Juízes 10

eka (EKA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Eji Abimelek kpo no, nne no lohng go eˈtohngo ji Isaka, no bo jo lung-e re Tola, mmon no Pua, ji jolo mmon no Dodo. Ye wo lohngo ba Isreel tahre. Ejahbe eje jolo go ejahbe awong ji Efrem, ji bo kpo lung re Samir.
1 Depois da morte de Abimeleque, Tolá, filho de Puá, filho de Dodô, foi o próximo libertador de Israel. Era da tribo de Issacar, mas morava na cidade de Samir, na região montanhosa de Efraim.
2 Á kpoo eji á ma fili Isreel go eltahl a nnya era, bo kpa-e kak go Samir.
2 Julgou Israel por 23 anos. Quando morreu, foi sepultado em Samir.
3 Eji Tola ma kpo, Jair ji lohng go Gilied tob ba fili Isreel eltahl a nnya ebal.
3 Depois que Tolá morreu, Jair, de Gileade, julgou Israel por 22 anos.
4 Á bele eltahl abon awubu ba nlum, bo bele eltahl edonki ebwubu bi bo jo fing. Bo jo fili ejahbe ebwubu go Gilied, nya bo kpˈlungu tete sik lela re abon ajahbe ba Havot Jair.
4 Seus trinta filhos montavam trinta jumentos e possuíam na terra de Gileade trinta cidades que até hoje são chamadas de Cidades de Jair.
5 Eji Jair kpoo no, bo kpa-e kak go Kamon.
5 Quando morreu, foi sepultado em Camom.
6 Abone Isreel kehm kpe lim abiafem go esamahr bi Jehova. Bo jo toono Baal, a Astarot, asowo nya anebe Aram, a anebe Sidon, a anebe Moab, a anebe Amon, a nyao nya anebe Filisia. Tib eji abone Isreel tene Jehova, bo we kpeem jo loko,
6 Mais uma vez, os israelitas fizeram o que era mau aos olhos do S enhor . Serviram às imagens de Baal e Astarote e aos deuses da Síria, de Sidom, Moabe, Amom e da Filístia. Abandonaram o S enhor e deixaram de servi-lo.
7 Jehova bele erakatahng a bo. Á faake bo kak go abo nya anebe Filisia, a anebe Amon.
7 Então a ira do S enhor se acendeu contra Israel, e ele os entregou nas mãos dos filisteus e dos amonitas,
8 Elya nio, bo bomo anebe Isreel go elnohko, ano wo bo nohko bo go elku nnya era, bo ji jolo go ero nfam bio bi aya ma Jodan, go Gilied ndi nyi anebe Amor
8 que começaram a oprimi-los cruelmente naquele mesmo ano. Durante dezoito anos, oprimiram todos os israelitas a leste do Jordão na terra dos amorreus (isto é, em Gileade).
9 Anebe Amon tob siiri egbuk aya ma Jodan song nok a anebe Juda, a anebe Benjamin, a anebe Efrem. Anebe Isreel jolo egburu erem.
9 Os amonitas também atravessaram para o lado oeste do Jordão e atacaram as tribos de Judá, Benjamim e Efraim. Os israelitas ficaram muito angustiados
10 Owo anebe Isreel kehm lingi go esamahr Jehova re, "Wahr eblim abiafem bada a na, tibre e ma-a yake, fere kpˈtoono jo loko Baal."
10 e, por fim, pediram socorro ao S enhor . “Pecamos contra ti”, disseram, “pois abandonamos nosso Deus e servimos às imagens de Baal!”
11 Jehova kehm faange re, "Eji anebe Ijib, a anebe Amor, a anebe Amon, a anebe Filisia,
11 O S enhor respondeu: “Acaso não os livrei dos egípcios, dos amorreus, dos amonitas, dos filisteus,
12 a anebe Sidon, a anebe Maon jo nohk-n, ń lingi no tong-m, wahn n tahr-m yehke go ebo aboa?
12 dos sidônios, dos amalequitas e dos maonitas? Quando eles os oprimiram, vocês me pediram socorro, e eu os livrei.
13 Ń ma-m ten, fere kpˈtoono asowo, wahn nehm kpe tahre.
13 E, no entanto, vocês me abandonaram e serviram a outros deuses. Por isso, não os livrarei mais.
14 Songen wahn song ling tong asowo nya ḿ ma yehke. Nong bo tahr-n yehke go egahna ntong!"
14 Vão e clamem aos deuses que vocês escolheram! Que eles os livrem neste momento de angústia!”.
15 Anebe Isreel kehm kehme elgboongo Jehova re, "Wahr eblim abiafem, kak-r erem abehng abehng bi a kp-r kake, lub tahr-r anv yehke go ebo abo."
15 Mas os israelitas suplicaram ao S enhor : “Sim, pecamos! Castiga-nos como te parecer melhor, mas livra-nos hoje de nossos inimigos”.
16 Anebe Isreel kehm roko asowo ebo kpee go fere jo loko Jehova, kehm-e kehme eltim gbiingi go erem bi anebe Isreel kpˈnyehne.
16 Então eles se desfizeram dos deuses estrangeiros e serviram ao S enhor . E ele teve compaixão deles por causa de seu sofrimento.
17 Eji anebe Amon mehle ebta, ba gba ji go Gilied. Anebe Isreel tob lohngo ba gba ji go Mispa.
17 Quando os exércitos de Amom foram convocados para guerrear e acamparam em Gileade, os israelitas se reuniram e acamparam em Mispá.
18 Atubesi ba Gilied kehm bungu tong atemtem re, "Nne no lˈgbo mbang mehl song nok ebta a anebe Amon, ye wo bahke jolo ntubesi ka ane kpee ba lene go Gilied."
18 Os líderes de Gileade disseram uns aos outros: “O primeiro que atacar os amonitas governará todo o povo de Gileade”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.