Juízes 10
eka (EKA) vs NAA
1 Eji Abimelek kpo no, nne no lohng go eˈtohngo ji Isaka, no bo jo lung-e re Tola, mmon no Pua, ji jolo mmon no Dodo. Ye wo lohngo ba Isreel tahre. Ejahbe eje jolo go ejahbe awong ji Efrem, ji bo kpo lung re Samir.
1 Depois de Abimeleque, Tola, filho de Puá, filho de Dodô, homem de Issacar, se levantou para livrar Israel. Ele morava em Samir, na região montanhosa de Efraim.
2 Á kpoo eji á ma fili Isreel go eltahl a nnya era, bo kpa-e kak go Samir.
2 Julgou Israel durante vinte e três anos. Depois morreu e foi sepultado em Samir.
3 Eji Tola ma kpo, Jair ji lohng go Gilied tob ba fili Isreel eltahl a nnya ebal.
3 Depois dele se levantou Jair, gileadita, que julgou Israel durante vinte e dois anos.
4 Á bele eltahl abon awubu ba nlum, bo bele eltahl edonki ebwubu bi bo jo fing. Bo jo fili ejahbe ebwubu go Gilied, nya bo kpˈlungu tete sik lela re abon ajahbe ba Havot Jair.
4 Ele tinha trinta filhos, que cavalgavam trinta jumentos. E eles tinham trinta cidades, a que chamavam Havote-Jair, até o dia de hoje, as quais estão na terra de Gileade.
5 Eji Jair kpoo no, bo kpa-e kak go Kamon.
5 Jair morreu e foi sepultado em Camom.
6 Abone Isreel kehm kpe lim abiafem go esamahr bi Jehova. Bo jo toono Baal, a Astarot, asowo nya anebe Aram, a anebe Sidon, a anebe Moab, a anebe Amon, a nyao nya anebe Filisia. Tib eji abone Isreel tene Jehova, bo we kpeem jo loko,
6 Os filhos de Israel tornaram a fazer o que era mau aos olhos do Senhor e adoraram os baalins, Astarote, os deuses da Síria e os de Sidom, de Moabe, dos filhos de Amom e dos filisteus. Eles abandonaram o Senhor e deixaram de adorá-lo.
7 Jehova bele erakatahng a bo. Á faake bo kak go abo nya anebe Filisia, a anebe Amon.
7 Então a ira do Senhor se acendeu contra Israel, e ele os entregou nas mãos dos filisteus e nas mãos dos filhos de Amom,
8 Elya nio, bo bomo anebe Isreel go elnohko, ano wo bo nohko bo go elku nnya era, bo ji jolo go ero nfam bio bi aya ma Jodan, go Gilied ndi nyi anebe Amor
8 os quais, nesse mesmo ano, esmagaram e oprimiram os filhos de Israel. Durante dezoito anos, oprimiram todos os filhos de Israel que estavam do outro lado do Jordão, na terra dos amorreus, que está em Gileade.
9 Anebe Amon tob siiri egbuk aya ma Jodan song nok a anebe Juda, a anebe Benjamin, a anebe Efrem. Anebe Isreel jolo egburu erem.
9 Os filhos de Amom passaram o Jordão para lutar também contra Judá, contra Benjamim e contra a casa de Efraim, de maneira que Israel se viu muito angustiado.
10 Owo anebe Isreel kehm lingi go esamahr Jehova re, "Wahr eblim abiafem bada a na, tibre e ma-a yake, fere kpˈtoono jo loko Baal."
10 Então os filhos de Israel clamaram ao Senhor , dizendo: — Pecamos contra ti, porque deixamos o nosso Deus e adoramos os baalins.
11 Jehova kehm faange re, "Eji anebe Ijib, a anebe Amor, a anebe Amon, a anebe Filisia,
11 E o Senhor respondeu aos filhos de Israel: — Quando os egípcios, os amorreus, os filhos de Amom, os filisteus,
12 a anebe Sidon, a anebe Maon jo nohk-n, ń lingi no tong-m, wahn n tahr-m yehke go ebo aboa?
12 os sidônios, os amalequitas e os maonitas oprimiam vocês, e vocês clamavam a mim, não é verdade que eu os livrei das mãos deles?
13 Ń ma-m ten, fere kpˈtoono asowo, wahn nehm kpe tahre.
13 Mas vocês me abandonaram e serviram outros deuses. Por isso não os livrarei mais.
14 Songen wahn song ling tong asowo nya ḿ ma yehke. Nong bo tahr-n yehke go egahna ntong!"
14 Vão e clamem aos deuses que vocês escolheram. Que eles os livrem no tempo do aperto.
15 Anebe Isreel kehm kehme elgboongo Jehova re, "Wahr eblim abiafem, kak-r erem abehng abehng bi a kp-r kake, lub tahr-r anv yehke go ebo abo."
15 Mas os filhos de Israel disseram ao Senhor : — Nós pecamos. Faze-nos tudo o que te parecer bem, mas, por favor, livra-nos ainda esta vez.
16 Anebe Isreel kehm roko asowo ebo kpee go fere jo loko Jehova, kehm-e kehme eltim gbiingi go erem bi anebe Isreel kpˈnyehne.
16 E tiraram os deuses estranhos do meio de si e adoraram o Senhor . E ele já não pôde reter a sua compaixão diante da desgraça de Israel.
17 Eji anebe Amon mehle ebta, ba gba ji go Gilied. Anebe Isreel tob lohngo ba gba ji go Mispa.
17 Os filhos de Amom foram convocados e acamparam em Gileade. Os filhos de Israel, por sua vez, se reuniram e acamparam em Mispa.
18 Atubesi ba Gilied kehm bungu tong atemtem re, "Nne no lˈgbo mbang mehl song nok ebta a anebe Amon, ye wo bahke jolo ntubesi ka ane kpee ba lene go Gilied."
18 Então o povo, aliás, os chefes de Gileade, disseram uns aos outros: — Quem será o homem que começará a lutar contra os filhos de Amom? Quem fizer isso será o chefe de todos os moradores de Gileade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.