Josué 17
eka (EKA) vs NVI
1 Bo tubu elfaange bak edi ndi ka ejang etˈtohngo ji Manase. Manase ana ngbokambang a mmon no Josef. Makiri wo ko ejum elehkelkv, ye ji jolo ngbokambang a mmon no Manase. Makiri wo li nde no anebe Giled. Yeb tohko ko Giled, a Basan, tibre anebe Makiri jolo atahntahn abanokebta.
1 Estas foram as terras distribuídas à tribo de Manassés, filho mais velho de José. Foram entregues a Maquir, filho mais velho de Manassés. Maquir, pai de Gileade, guerreiro valente, recebeu Gileade e Basã.
2 Mbake nyia joko ka erik ane bako go ellong anebe Manase, go abangenahb nyaa, Abieja, Helek, Asriel, Sekem, Hefa, a Semida. A wo li erik aneblum bako etˈtohngo ji Manase mmona Josef, go ebo ebangenahb.
2 Também foram dadas terras para os clãs dos outros filhos de Manassés: Abiezer, Heleque, Asriel, Siquém, Héfer e Semida. Esses são os filhos homens de Manassés, filho de José, de acordo com os seus clãs.
3 Ana jolo o, Selofehad mmon no Hefa, ye ji Giled jel-e no, Giled ji jolo mmon no Makiri, ye ji Manase jel-e no, jelem mmon awohng awohng no nlum. Á jele abon ba nkal ba ba . Abing ebo nya a, Mala, Noa, Hogla, Milka, a Tisa.
3 Zelofeade, porém, filho de Héfer, neto de Gileade, bisneto de Maquir, trineto de Manassés, não teve nenhum filho, mas somente filhas. Seus nomes eram Maalá, Noa, Hogla, Milca e Tirza.
4 Abon ba nkal baa kehm mehle song kpiri Elieja nlimanjom, a Josua mmona Nun, a atubesi ejahbe ba Isreel, kehm bungu re, <<Jehova ka Mosis elkahn re, á ka-r mbaka ndi nyˈnyahre ana bo ka abonanyehn ba nlum go egahre ellong. Josua kehm kake bo ejum elehkelkv semme a ellong abonanyehn nde ebo, jang jang ana Jehova bo elkahn.
4 Elas foram ao sacerdote Eleazar, a Josué, filho de Num, e aos líderes, e disseram: "O Senhor ordenou a Moisés que nos desse uma herança entre os nossos parentes". Josué deu-lhes então uma herança entre os irmãos de seu pai, de acordo com a ordem do Senhor.
5 Manase bo bake ka-e erohko ndi na ewubu, kehm budu ejang bi Giled, a bi Basan, ji li ero bi aya ma Jodan,
5 A tribo de Manassés recebeu dez quinhões de terra, além de Gileade e Basã, que ficam a leste do Jordão,
6 tibre abon ba nkal go etˈtohngo ji Manase ko mbake ana abon ba nlum. Edi ndi ji Giled, li ka erik etˈtohngo ji Manase.
6 pois tanto as descendentes de Manassés como os filhos dele receberam herança. A terra de Gileade ficou para os outros descendentes de Manassés.
7 Edi ndi ji Manase bomo go Aser, rehng go Mikmetati go ero bi Sekem. Nseenge nyio feere eboblum eboblum bio bi Mikmetati sehng goji ane ba lene kohlo elbing alahb ni En Tapua.
7 O território de Manassés estendia-se desde Aser até Micmetá, a leste de Siquém. A fronteira ia dali para o sul, chegando até o povo que vivia em En-Tapua.
8 Ndi nyi Tapua li ka Manase, yefono Tapua li go nseenge nyi Manase, li ka anebe Efriim.
8 As terras de Tapua eram de Manassés, mas a cidade de Tapua, na fronteira de Manassés, pertencia aos efraimitas.
9 Nseenge sehnge asongo eboblum eboblum, song rehng go nrabbe ebgba bi Kana. Ajahbe jˈjol nya jolo ka anebe Efriim nya li nkpe nkpe nyi ajahbe nya Manase, wo nseenge nyi Manase jolo go nkpe nyi ejang ebobkal bi nrabbe ebgba tete song rehng agburu aya ma nne lˈkˈ ma nyehn egbuk jehko.
9 Depois a fronteira descia até o ribeiro de Caná. Ao sul do ribeiro havia cidades pertencentes a Efraim que ficavam em meio às cidades de Manassés, mas a fronteira de Manassés ficava ao norte do ribeiro e terminava no mar.
10 Ejang eboblum ndi nyio jolo ka aneb Efriim, go ejang ebobkal jol ka anebe Manase. Ndi nyi Manase kpange rehng go aya ma nne lˈkˈma nyehn egbuk jehko, á kpi nseenge a Aser go ejang ebobkal, go ero nfam nseenge rehnge go Isaka.
10 Do lado sul a terra pertencia a Efraim; do lado norte, a Manassés. O território de Manassés chegava até o mar e alcançava Aser, ao norte, e Issacar, a leste.
11 Atahng ajahbe nya Isaka, a Aser, Manase tob kpi Beti-San, Ibleyam, a anebe Dor ji li anebe Dor, Endo, Taanak, Megido, a nsi nyi li sennge kak. (Etoono ebra jolo Nafod)
11 Em Issacar e Aser, Manassés tinha também Bete-Seã, Ibleã e as populações de Dor, En-Dor, Taanaque e Megido, com os seus respectivos povoados. A terceira da lista é Nafote.
12 Jol tvtv o, etˈtohngo ji Manase maam lene abon ajahbe bao kpee. Tib anebe Kenan bumu ntir abo re bo tiki lene erohko ndi jio.
12 Mas os manassitas não conseguiram expulsar os habitantes dessas cidades, pois os cananeus estavam decididos a viver naquela região.
13 Wo eji anebe Isreel gbale go atahne. Bo rodo anebe Kenan bum aju, bo jo loko bo. Bo kamem bo kpee yehke go ebo ejang ejahbe.
13 Entretanto, quando os israelitas se fortaleceram, submeteram os cananeus a trabalhos forçados, mas não os expulsaram totalmente.
14 Owo etˈtohngo ji Josef kehm ba kpiri Josua, kehm-e bahbe re, <<Jenji wahnge a bahk-r kake edi ndi ajehng ji ji ana edi elehkelkv? Wahr ebjol go nrur, Jehova ma-r fuulu gbˈgbal.
14 Os descendentes de José disseram então a Josué: "Por que nos deste apenas um quinhão, uma só porção de herança? Somos um povo numeroso, e o Senhor nos tem abençoado ricamente".
15 Josua kehm faange re, <<Lˈjol re wahn ebrur sehng, lˈfere jol re edi ndi ji edi awong awong ji Efriim gbalem ka-n, song-n go ekulugbe wahn song ja edi ndi ka enahne, go edi ji anebe Peres, a anebe Refa.>>
15 Respondeu Josué: "Se vocês são tão numerosos, e se os montes de Efraim têm pouco espaço para vocês, subam, entrem na floresta e limpem o terreno para vocês na terra dos ferezeus e dos refains".
16 Anebe Josef kehm bungu re, <<Edi awong awong wahr gbalem, ga anebe Kena ba li go ebal kpi amvtv akuungu, bo ji lene go Beti San, a nsi ebo, a bo ji li go edamme ji Jejireel.
16 Os descendentes de José responderam: "Os montes não são suficientes para nós; além disso todos os cananeus que vivem na planície possuem carros de ferro, tanto os que vivem em Bete-Seã e seus povoados como os que vivem no vale de Jezreel".
17 Wo, Josua kehm tongo etˈtohngo ji Josef, ji li Efriim a Manase, <<Wahn ebrur, fere tˈtahne, ń nehm bel edi ndi ajehng ji ji,
17 Josué, porém, disse à tribo de José, a Efraim e a Manassés: "Vocês são numerosos e poderosos. Vocês não terão apenas um quinhão.
18 bo bahke tob ka-n ekulugbe jio ji edi awong awong. Ja-n ana bahk-n gbale, jol jˈjahne; Jol afi anebe Kenan bele amvtv akuungu, afi bo bele atahne, ḿ bahke ma kam bo yehke.>>
18 Os montes cobertos de floresta serão de vocês. Limpem o terreno, e será de vocês, até os seus limites mais distantes. Embora os cananeus possuam carros de ferro e sejam fortes, vocês poderão expulsá-los".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.