Hebreus 8
eka (EKA) vs ARIB
1 A wo li ejum ji wahnge e kpo bꞌbung. Nyehnen elkohn nlimanjom no e kpi no, ye ji jehk go ejang eboblum bi eti etul ji Esowo bi nnen a nnen go ejahbetul Esowo.
1 Ora, do que estamos dizendo, o ponto principal é este: Temos um sumo sacerdote tal, que se assentou nos céus à direita do trono da Majestade,
2 Á kpꞌloko go edi ji sahb bꞌbar, ji li go etingitingi ebkpatahk Esowo ana ntubesi abalimajom, ebkpatahk bio bi Jehova si antahng, bi ki li nne si no. Ebkpatahk bi Esowo|alt="The house of God" src="hk00245c.tif" size="col" loc="Heb.8:2" ref="8:2"
2 ministro do santuário, e do verdadeiro tabernáculo, que o Senhor fundou, e não o homem.
3 Nlimajom awohng awohng bo yehk-e na re á jo ko ayare song ka Esowo, fere jo lim ajom. Owo fvfo nlimanjom ewahre bahke tob bel ejum ji á bahk-e kake.
3 Porque todo sumo sacerdote é constituído para oferecer dons e sacrifícios; pelo que era necessário que esse sumo sacerdote também tivesse alguma coisa que oferecer.
4 Li re á li go njini, kehn á jolem jolo nlimanjom ejolojolo, eji abalimajom li na, ba kpꞌkoko ayare song ka Esowo ana atahm bungu no.
4 Ora, se ele estivesse na terra, nem seria sacerdote, havendo já os que oferecem dons segundo a lei,
5 Ebkpatahk bi bo kpꞌlimi eltum li ana ntugare, fere li go elfoongo ni ebkpatahk bi li go ejahbetul Esowo. Ngare nyi Moses yahke si ebkpatahk bio, owo Esowo kehm-e tubu elle re, “Kunu ekpu, eji a lꞌlohko lim ejum ajehng ajehng jang jang ana n tib-a no go ewong.”
5 os quais servem àquilo que é figura e sombra das coisas celestiais, como Moisés foi divinamente avisado, quando estava para construir o tabernáculo; porque lhe foi dito: Olha, faze conforme o modelo que no monte se te mostrou.
6 Anv, Kraist ebbel eltum njom alimi ni ga nob. Fvfo, egbanngalung ji ye li nkonambum, ji ji ga nob, tibre egbanngalung jia kun go enyam bi Esowo nyame no, bi ga nob.
6 Mas agora alcançou ele ministério tanto mais excelente, quanto é mediador de um melhor pacto, o qual está firmado sobre melhores promessas.
7 Li re ngbokambang egbanngalung jolo go nseenga nseenge, kehn Esowo jolem kpe seb re á kpe lim etoono jehko.
7 Pois, se aquele primeiro fora sem defeito, nunca se teria buscado lugar para o segundo.
8 Tibre Jehova nyehne re, ane ebe limm go nseenge, owo wahnge á kehm bungu re,
8 Porque repreendendo-os, diz: Eis que virão dias, diz o Senhor, em que estabelecerei com a casa de Israel e com a casa de Judá um novo pacto.
9 Nehm jol ana egbanngalung ji n limi a babnde ebo efung bio bi n jabbe bo go ebo,
9 Não segundo o pacto que fiz com seus pais no dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito; pois não permaneceram naquele meu pacto, e eu para eles não atentei, diz o Senhor.
10 Jehova kehm kpe bung re,
10 Ora, este é o pacto que farei com a casa de Israel, depois daqueles dias, diz o Senhor; porei as minhas leis no seu entendimento, e em seu coração as escreverei; eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo;
11 Nnene limm, no bahke jo tib nne ebjing ewe,
11 e não ensinará cada um ao seu concidadão, nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece ao Senhor; porque todos me conhecerão, desde o menor deles até o maior.
12 Tibre bo bahk-m fili ndon tib go bo a nsoodo.
12 Porque serei misericordioso para com suas iniquidades, e de seus pecados não me lembrarei mais.
13 Eji Esowo jo bung bade egbanngalung ji nfenfe, eblohng re, yebrod ngbokambang egbanngalung bum ana nkꞌkulu ejum. Ejum ji ma kehme elkulu, ngare nyi ma gohro kul, bahke gulu eltane.
13 Dizendo: Novo pacto, ele tornou antiquado o primeiro. E o que se torna antiquado e envelhece, perto está de desaparecer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.