Hebreus 13
eka (EKA) vs NTLH
1 Soren asi go elkoro ni abonane ebahne kpo kor-n.
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos em Cristo.
2 Jo buumen re, li re wahn jo vvrv ajenne. Tibre egom jindiki jia, ji limi ano, fere vvrv babenjel, jol bo kahnem.
2 Não deixem de receber bem aqueles que vêm à casa de vocês; pois alguns que foram hospitaleiros receberam anjos, sem saber.
3 Jo buumen ane ba wob go ngbekobo, wahn jol ana ń tob wob ngbekobo a bo, wahn fere jo buumu ane ba bo kpꞌnohko bo, eji ń kpeke li go njini nyia.
3 Lembrem dos presos, como se vocês estivessem na cadeia com eles. Lembrem dos que sofrem, como se vocês estivessem sofrendo com eles.
4 Elbal li ejum ji bahke jo lub ane kpee go mbang anyehng anyehng. Kana lim erehbe! Tibre Esowo bahke lame aneb asꞌsa, a abalimerehbe.
4 Que o casamento seja respeitado por todos, e que os maridos e as esposas sejam fiéis um ao outro. Deus julgará os imorais e os que cometem adultério.
5 Nong, akpohko kꞌjo kor-n! Ji ń lꞌbel, nong, jo gbal-n. Tibre Esowo bungu re,
5 Não se deixem dominar pelo amor ao dinheiro e fiquem satisfeitos com o que vocês têm, pois Deus disse: “Eu nunca os deixarei e jamais os abandonarei.”
6 E lꞌlim ano, owo e bahke ma bung a esahb esahb re,
6 Portanto, sejamos corajosos e afirmemos: “O Senhor é quem me ajuda, e eu não tenho medo. Que mal pode alguém me fazer?”
7 Jo buumen atubesi ebahne ba bungu alum Esowo tong-n. Jo tiren bade elkpin ebo, wahn fere jo tir bade ana bo kpo no, fere leeme ekakesehk ebo.
7 Lembrem dos seus primeiros líderes espirituais, que anunciaram a mensagem de Deus a vocês. Pensem como eles viveram e morreram e imitem a fé que eles tinham.
8 Jisos Kraist jꞌnehm ji jolo nyaane, á li ano lela, á bahke jolo ano ano go njinanjini.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e sempre.
9 Kana taame, ajoobo ntibi nyindikandiki wer-n tahm a nahne. Tibre nꞌnob re eltim tahn-n tib go nnoobo nyi Esowo, go nsol alehke sang. Tibre ane ba jo toono atahm nya li bada nsol alehke, nnoobo anyehng anyehng joom ka bo.
9 Não se deixem levar por ensinamentos diferentes e estranhos que tiram vocês do caminho certo. É bom sermos espiritualmente fortes por meio da graça de Deus e não por meio da obediência a regras sobre alimentos. Pois os que obedecem a essas regras não têm sido ajudados por elas.
10 Abalimajom ba kpo loko go ebkpatahk Esowo, nsahm bo kpimm nyi bo bahke lehke ejum njom ji kun go egahre edi njom alimi.
10 Os sacerdotes que servem no Templo não têm o direito de comer do sacrifício que é oferecido sobre o nosso altar.
11 Tibre enyam bi, ntubesi abalimajom jo ko alung ebo tib abiafem, yel a ma go edi ji kpꞌsahb bꞌbar, bi bi bo jo song jahm bo fi go esi mbang.
11 O Grande Sacerdote leva o sangue de animais para dentro do Lugar Santíssimo a fim de oferecê-lo como sacrifício pelos pecados. Mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 Owo wahnge Jisos nyehne erem go esi mbang, eji á lꞌko alung mame yefono antahng, ru ane, bo bar go bo abiafem.
12 Por isso Jesus também morreu fora da cidade de Jerusalém para, com o seu próprio sangue, purificar o povo dos seus pecados.
13 Nong, wahr tob lohngen je go ege go esi mbang, tob song bel esono jio jꞌje.
13 Portanto, vamos para perto de Jesus, fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 Tibre e kpimm ejahbe go njini nyia, ji bahke jolo ano ano, e kpꞌsebe na ejahbe ji kpꞌbake.
14 Porque neste mundo não temos nenhuma cidade que dure para sempre; pelo contrário, procuramos a cidade que virá depois.
15 Nong, wahr soren asi, jo lim njom nyio nyi Esowo atehke ngare anyehng anyehng sehng goji Jisos, nyi lohngo re, wahr jo yiimi ntianse nyi mbing enye go egahre anyo.
15 Por isso, por meio de Jesus Cristo, ofereçamos sempre louvor a Deus. Esse louvor é o sacrifício que apresentamos, a oferta que é dada por lábios que confessam a sua fé nele.
16 Kana yini nnoobo alimi, wahn fere jo kak atemtem ebo. Tibre ajom ana nyao nya kpo kor Esowo.
16 Não deixem de fazer o bem e de ajudar uns aos outros, pois são esses os sacrifícios que agradam a Deus.
17 Jo kaken atubesi ebahne, wahn fere woomo bo go elwo. Tibre bo ba kpꞌbaabe atohko enyahne, eji bo li ane ba Esowo bahke bahbe bo bade ana bo limi no. Ń lꞌlim ano, bo bahke jo lim eltum ebo go eyebatahng. Tohko jol ano, bo bahke jo lim eltum ebo a aromo go nnyo. Nyaa, nnoobo anyehng anyehng wahn nehm ka.
17 Obedeçam aos seus líderes e sigam as suas ordens, pois eles cuidam sempre das necessidades espirituais de vocês porque sabem que vão prestar contas disso a Deus. Se vocês obedecerem, eles farão o trabalho com alegria; mas, se vocês não obedecerem, eles trabalharão com tristeza, e isso não ajudará vocês em nada.
18 Jo kaken ero tv-r! Tibre e kpꞌkahne re, ntim enyahre li saang, eji e kpꞌsebe re wahr lim ji kpꞌnobo ngare anyehng anyehng.
18 Continuem a orar por nós. Temos certeza de que a nossa consciência está limpa, pois sempre queremos fazer o que é correto.
19 N kp-n sahb gbꞌgboongo re wahn jo lim ano, eji Esowo lꞌgulu elfeere a name ba ka-n.
19 E peço a vocês, de modo todo especial, que orem para que Deus me mande de volta a vocês o mais depressa possível.
20 Nong, Esowo elkoono bi nyahme Ntul a Jisos go elkv, ji li egburu mbaabebul tib go alung ma egbanngalung ji li go njinanjini
20 — ausente —
21 ka-n ejum ajehng ajehng ji kpꞌnobo, eji ń lꞌmal jo lim mbang enye, á fere lim eltum go egahne atahng, toono o, ń lim ji kp-e koro sehng goji Jisos Kraist. Nong, ellub jol ka-e go njinanjini. Emen.
21 — ausente —
22 Abonanee, n kp-n gboongo re, wahn lub wuk erehke jia, tibre n nyono mmonkpehrekahba mmonwer tv-n.
22 Meus irmãos, peço que escutem com paciência essas palavras de ânimo, pois esta carta que escrevi não é muito longa.
23 N kpꞌsebe re wahn kahn re, mmonanne ewahre Timoti, bo m-e yehke go ngbekobo. Á lꞌgulu elbake, m bahk-e koko ba a ne, n lꞌba, ba nyehn-n.
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo já saiu da cadeia. Se ele vier logo, eu o levarei comigo quando for ver vocês.
24 Kaken atubesi ebahne kpee nnyo, a aneb Esowo kpee, a abonane ebahre ba li go Itali kp-n tob kak nnyo.
24 Saudações a todos os líderes da igreja daí e a todo o povo de Deus. Os irmãos da Itália também mandam saudações a vocês.
25 Nong, nnoobo nyi Esowo jol a nahne, wahn ane kpee. Emen.
25 Que a graça de Deus esteja com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.