Hebreus 13
eka (EKA) vs ARA
1 Soren asi go elkoro ni abonane ebahne kpo kor-n.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Jo buumen re, li re wahn jo vvrv ajenne. Tibre egom jindiki jia, ji limi ano, fere vvrv babenjel, jol bo kahnem.
2 Não negligencieis a hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Jo buumen ane ba wob go ngbekobo, wahn jol ana ń tob wob ngbekobo a bo, wahn fere jo buumu ane ba bo kpꞌnohko bo, eji ń kpeke li go njini nyia.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se presos com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se, com efeito, vós mesmos em pessoa fôsseis os maltratados.
4 Elbal li ejum ji bahke jo lub ane kpee go mbang anyehng anyehng. Kana lim erehbe! Tibre Esowo bahke lame aneb asꞌsa, a abalimerehbe.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito sem mácula; porque Deus julgará os impuros e adúlteros.
5 Nong, akpohko kꞌjo kor-n! Ji ń lꞌbel, nong, jo gbal-n. Tibre Esowo bungu re,
5 Seja a vossa vida sem avareza. Contentai-vos com as coisas que tendes; porque ele tem dito: De maneira alguma te deixarei, nunca jamais te abandonarei.
6 E lꞌlim ano, owo e bahke ma bung a esahb esahb re,
6 Assim, afirmemos confiantemente: O Senhor é o meu auxílio, não temerei; que me poderá fazer o homem?
7 Jo buumen atubesi ebahne ba bungu alum Esowo tong-n. Jo tiren bade elkpin ebo, wahn fere jo tir bade ana bo kpo no, fere leeme ekakesehk ebo.
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos pregaram a palavra de Deus; e, considerando atentamente o fim da sua vida, imitai a fé que tiveram.
8 Jisos Kraist jꞌnehm ji jolo nyaane, á li ano lela, á bahke jolo ano ano go njinanjini.
8 Jesus Cristo, ontem e hoje, é o mesmo e o será para sempre.
9 Kana taame, ajoobo ntibi nyindikandiki wer-n tahm a nahne. Tibre nꞌnob re eltim tahn-n tib go nnoobo nyi Esowo, go nsol alehke sang. Tibre ane ba jo toono atahm nya li bada nsol alehke, nnoobo anyehng anyehng joom ka bo.
9 Não vos deixeis envolver por doutrinas várias e estranhas, porquanto o que vale é estar o coração confirmado com graça e não com alimentos, pois nunca tiveram proveito os que com isto se preocuparam.
10 Abalimajom ba kpo loko go ebkpatahk Esowo, nsahm bo kpimm nyi bo bahke lehke ejum njom ji kun go egahre edi njom alimi.
10 Possuímos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 Tibre enyam bi, ntubesi abalimajom jo ko alung ebo tib abiafem, yel a ma go edi ji kpꞌsahb bꞌbar, bi bi bo jo song jahm bo fi go esi mbang.
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido para dentro do Santo dos Santos, pelo sumo sacerdote, como oblação pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 Owo wahnge Jisos nyehne erem go esi mbang, eji á lꞌko alung mame yefono antahng, ru ane, bo bar go bo abiafem.
12 Por isso, foi que também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 Nong, wahr tob lohngen je go ege go esi mbang, tob song bel esono jio jꞌje.
13 Saiamos, pois, a ele, fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 Tibre e kpimm ejahbe go njini nyia, ji bahke jolo ano ano, e kpꞌsebe na ejahbe ji kpꞌbake.
14 Na verdade, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Nong, wahr soren asi, jo lim njom nyio nyi Esowo atehke ngare anyehng anyehng sehng goji Jisos, nyi lohngo re, wahr jo yiimi ntianse nyi mbing enye go egahre anyo.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Kana yini nnoobo alimi, wahn fere jo kak atemtem ebo. Tibre ajom ana nyao nya kpo kor Esowo.
16 Não negligencieis, igualmente, a prática do bem e a mútua cooperação; pois, com tais sacrifícios, Deus se compraz.
17 Jo kaken atubesi ebahne, wahn fere woomo bo go elwo. Tibre bo ba kpꞌbaabe atohko enyahne, eji bo li ane ba Esowo bahke bahbe bo bade ana bo limi no. Ń lꞌlim ano, bo bahke jo lim eltum ebo go eyebatahng. Tohko jol ano, bo bahke jo lim eltum ebo a aromo go nnyo. Nyaa, nnoobo anyehng anyehng wahn nehm ka.
17 Obedecei aos vossos guias e sede submissos para com eles; pois velam por vossa alma, como quem deve prestar contas, para que façam isto com alegria e não gemendo; porque isto não aproveita a vós outros.
18 Jo kaken ero tv-r! Tibre e kpꞌkahne re, ntim enyahre li saang, eji e kpꞌsebe re wahr lim ji kpꞌnobo ngare anyehng anyehng.
18 Orai por nós, pois estamos persuadidos de termos boa consciência, desejando em todas as coisas viver condignamente.
19 N kp-n sahb gbꞌgboongo re wahn jo lim ano, eji Esowo lꞌgulu elfeere a name ba ka-n.
19 Rogo-vos, com muito empenho, que assim façais, a fim de que eu vos seja restituído mais depressa.
20 Nong, Esowo elkoono bi nyahme Ntul a Jisos go elkv, ji li egburu mbaabebul tib go alung ma egbanngalung ji li go njinanjini
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 ka-n ejum ajehng ajehng ji kpꞌnobo, eji ń lꞌmal jo lim mbang enye, á fere lim eltum go egahne atahng, toono o, ń lim ji kp-e koro sehng goji Jisos Kraist. Nong, ellub jol ka-e go njinanjini. Emen.
21 vos aperfeiçoe em todo o bem, para cumprirdes a sua vontade, operando em vós o que é agradável diante dele, por Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 Abonanee, n kp-n gboongo re, wahn lub wuk erehke jia, tibre n nyono mmonkpehrekahba mmonwer tv-n.
22 Rogo-vos ainda, irmãos, que suporteis a presente palavra de exortação; tanto mais quanto vos escrevi resumidamente.
23 N kpꞌsebe re wahn kahn re, mmonanne ewahre Timoti, bo m-e yehke go ngbekobo. Á lꞌgulu elbake, m bahk-e koko ba a ne, n lꞌba, ba nyehn-n.
23 Notifico-vos que o irmão Timóteo foi posto em liberdade; com ele, caso venha logo, vos verei.
24 Kaken atubesi ebahne kpee nnyo, a aneb Esowo kpee, a abonane ebahre ba li go Itali kp-n tob kak nnyo.
24 Saudai todos os vossos guias, bem como todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Nong, nnoobo nyi Esowo jol a nahne, wahn ane kpee. Emen.
25 A graça seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.