Hebreus 12

eka (EKA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Fvfo, eji e kpi egburu ellong atianse ana nia ni yim senng-r kak, nong, wahr tob radden elsol anehng anehng fvfo, fere laade abiafem nya ma-r sahb lꞌlaake. Nong, wahr been abahl go ekakesehk, nya Esowo ma toobo bum-r,
1 Desse modo, cercados como estamos de uma tal nuvem de testemunhas, desvencilhemo-nos das cadeias do pecado. Corramos com perseverança ao combate proposto, com o olhar fixo no autor e consumador de nossa fé, Jesus.
2 jo soro na asi, jo seenge Jisos, ye ji ekakesehk ejahre tohk-e no, bomo go mbomannahb tete rehng go esꞌkohro, ye ji erem esono bi bo son-e no ki-e tohko lꞌlub, á fere kpuumu erem bi ekros tib go eyebatahng ji noongo, jo sik-e, kehm song ji go eboblum eti etul ji Esowo.
2 Em vez de gozo que se lhe oferecera, ele suportou a cruz e está sentado à direita do trono de Deus.
3 Jo buumen ye ji ma kpuumu erem bi aneb abiafem jo ko-e ekv, eji lꞌki-n jo kpen, ń fere jo yini ekpu.
3 Considerai, pois, atentamente aquele que sofreu tantas contrariedades dos pecadores, e não vos deixeis abater pelo desânimo.
4 Go ebta bi ń kpꞌnoko a abiafem, ń ka nok tete rehng go elkv.
4 Ainda não tendes resistido até o sangue, na luta contra o pecado.
5 Anv, wahn ebyini erehke ji Esowo kak-n no, eji ń li abon ebea? Á bungu re,
5 Estais esquecidos da palavra de animação que vos é dirigida como a filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor. Não desanimes, quando repreendido por ele;
6 Tibre Esowo kpo kak nne no kpo kor-e erem.
6 pois o Senhor corrige a quem ama e castiga todo aquele que reconhece por seu filho {Pr 3,11s}.
7 Jo kpuumen erem bi Esowo kp-n kake. Tibre á kp-n fili ana abon. Anv, mmon awo no nde kil jo kak-e erem?
7 Estais sendo provados para a vossa correção: é Deus que vos trata como filhos. Ora, qual é o filho a quem seu pai não corrige?
8 Esowo tohk-n kak erem ana á kake abon bako, jia lohngo re, wahn abon nnahb sang, wahn aju nya.
8 Mas se permanecêsseis sem a correção que é comum a todos, seríeis bastardos e não filhos legítimos.
9 Wahr fvfo, e tob bele babnde baka baka ba njini, ba jo kak-r erem, e jo kake bo. Anv, nde no atohko sang e bahk-e ga woomo go elwoa, fere bel elkpina?
9 Aliás, temos na terra nossos pais que nos corrigem e, no entanto, os olhamos com respeito. Com quanto mais razão nos havemos de submeter ao Pai de nossas almas, o qual nos dará a vida?
10 Babnso ejahre kak-r erem mmongare ntiil, ana koro bo. Wo, Esowo kpo lim ano, eji lꞌnob a nahre, e fere jol ejahre ejahre ana ye li no.
10 Os primeiros nos educaram para pouco tempo, segundo a sua própria conveniência, ao passo que este o faz para nosso bem, para nos comunicar sua santidade.
11 Ngare erem anyehng anyehng limm nyi nne kpo bel eyebatahng, ngare nyi nne bahke jehke ndon ndon nyi. Wo, lꞌkang go, ane ba ma kpili, ma kpuuru bo, bahke kabe nkab elkoono nyi li eno ji bo bahke lehke go esamahr bi Esowo.
11 E verdade que toda correção parece, de momento, antes motivo de pesar que de alegria. Mais tarde, porém, granjeia aos que por ela se exercitaram o melhor fruto de justiça e de paz.
12 Kungen abo enyahne nya ma-n kpeere, wahn tob kungu alahng enyahne nya ma lahng.
12 Levantai, pois, vossas mãos fatigadas e vossos joelhos trêmulos {Is 35,3}.
13 Limen mbang nyi toro tor, wahn jo jen, eji ekpade ji ma lohng lꞌkꞌdemme, lꞌfere nob.
13 Dirigi os vossos passos pelo caminho certo. Os que claudicam tornem ao bom caminho e não se desviem.
14 Jo noken, eji ń lꞌjo bel elkoono a nne awohng awohng, wahn fere jol ejahne ejahne. Nne awohng awohng no tohko jol ano, á nehm nyehn Jehova.
14 Procurai a paz com todos e ao mesmo tempo a santidade, sem a qual ninguém pode ver o Senhor.
15 Jo kunen ekpu, eji nne awohng awohng lꞌkꞌsa nnoobo nyi Esowo, eji nlohk eti nyi kpꞌlulu lꞌkꞌyel go ege eltim, fere jo ko ntong ba, toono o, lim ane gbalee jol eltehb eltehb.
15 Estai alerta para que ninguém deixe passar a graça de Deus, e para que não desponte nenhuma planta amarga, capaz de estragar e contaminar a massa inteira.
16 Jo kunen ekpu, eji nne awohng awohng lꞌkꞌbel ebi elkpin, fere jol nne no Esowo kil jo lub-e ana Eso ji gungu nsol elehke elkv enye go ntahma nsol alehke na anyehng.
16 Que não haja entre vós ninguém sensual nem profanador como Esaú, que, por um prato de comida, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Ń kpꞌkahne re, eji ma kang, Eso fꞌfeere re á song ko nsol elehke elkv enye nyi jolo elfuulu ni nde, nde kehm-e tene. Mbang kpeem jol ka-e, nyi ndon agboko, jol eji á jo sꞌseb mbang nyio a abonngo go amahr.
17 E sabeis que, desejando ele em seguida receber a bênção do herdeiro, lhe foi recusada. E não bastaram todas as súplicas e lágrimas para que seu pai mudasse de sentimento...
18 Ń ka ba go ewong ji bo kpo lung re Sainai, ji nne bahke ma lak ebo, ji jo lul. Ń ka ba go edi jio ji ejannge nyake no, ji egburu nfeb jo lim,
18 Em verdade, não vos aproximastes de uma montanha palpável, invadida por fogo violento, nuvem, trevas, tempestade,
19 ji bo wuku ntang, fere wuk alum. Eji ane bao wuku alum nyao, bo kehm jo gboongo re, Esowo kꞌkpe bung alum nyandiki budu.
19 som da trombeta e aquela voz tão terrível que os que a ouviram suplicaram que ela não lhes falasse mais.
20 Tibre alum nyao gꞌga bo, nya Esowo tongo bo re, “Jol afi nnyam nyi kooro ewong jio, bo bahk-e wulu atal.”
20 Estavam verdadeiramente aterrados por esta ordem: Todo aquele que tocar a montanha, mesmo que seja um animal, será apedrejado {Ex 19,12}.
21 Etingitingi, ji ane nyehne no mennge sehng, owo Moses kehm bungu re, “N kpꞌfahle, fere jo kꞌkahm.”
21 E tão terrível era o espetáculo, que Moisés exclamou: Eu tremo de pavor {Dt 9,19}.
22 Wo, wahn ebba go ewong ji bo kpo lung re Sayon, ejahbe ji Esowo bi li go elkpin. Wahn ebba go Jeusalem ji li go ejahbetul Esowo. Wahn ebba goji ellong enjel atahl nku a nku nya ma ba kono go elkak.
22 Vós, ao contrário, vos aproximastes da montanha de Sião, da cidade do Deus vivo, da Jerusalém celestial, das miríades de anjos,
23 Wahn ebba nkon nyi ane ba bo gbo mbang jel bo, bo ji bo ma nyon abing ebo go ejahbetul Esowo. Wahn ebba goji Esowo bi li nne no bahke lame ane kpee. Wahn ebba goji atohko nya atingitingi ane ba bo ma lim bo re bo jol go nseenga nseenge.
23 da assembléia festiva dos primeiros inscritos no livro dos céus, e de Deus, juiz universal, e das almas dos justos que chegaram à perfeição,
24 Wahn ebba goji Jisos ji li nkonambum no egbanngalung ji nfenfe. Wahn ebba go edi ji bo ma madde alung eme ma kpꞌbungu bada nsol nyi ga nob sehnge ma Ebel.
24 enfim, de Jesus, o mediador da Nova Aliança, e do sangue da aspersão, que fala com mais eloqüência que o sangue de Abel.
25 Jo kunen ekpu, eji ń lꞌkꞌten nne no kpꞌbungu. Eji ane bao ki ma be for ngare nyi bo tene nne no jolo go njini, ye ji jo ko alum Esowo, jo ba rehke bo, anv, wahr bahke foro renan, e lꞌten nne no kpꞌbungu a nahre go ejahbetul Esowo?
25 Guardai-vos, pois, de recusar ouvir aquele que fala. Porque, se não escaparam do castigo aqueles que dele se desviaram, quando lhes falava na terra, muito menos escaparemos nós, se o repelirmos, quando nos fala desde o céu.
26 Ngare nyio ellum ene gbehke njini. Wo anv, yebnyam re, “Nkpel anyehng nyi nyi ma sa, nyi m bahke gohro gbehke njini, jol njini nyi nyi sang, m bahke tob gbehke elbung fvfo.”
26 Depois de ter outrora abalado a terra pela sua voz, ele hoje nos faz esta solene declaração: Ainda uma vez por todas moverei, não só a terra, mas também o céu {Ag 2,6}.
27 Á bungu re, “Nkpel anyehng nyi ma sa,” jia kpꞌtibi re, nsol nyi bo limi no bahke gbehke, fere yaange, eji nsol nyi lꞌkꞌma gbehke lꞌsa jol.
27 As palavras ainda uma vez indicam o desaparecimento do que é caduco, do que foi criado, para que só subsista o que é imutável.
28 Owo fvfo nobo re wahr kak saam, wahr ji bahke bele ejahbetul ji lꞌkꞌma gbehke. Nong, wahr jo kak Esowo go mbang nyi bahk-e koro, a ekpunu, a elfahle elfahle.
28 sim, possuindo nós um reino inabalável, dediquemos a Deus um reconhecimento que lhe torne agradável o nosso culto com temor e respeito.
29 Tibre Esowo ebahre bi li agun nya kpo fi.
29 Porque nosso Deus é um fogo devorador {Dt 4,24}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.