Hebreus 10
eka (EKA) vs VC
1 Atahm nya Moses li go elfoongo ni anoobo nsol nya kpꞌbake, yefono nsol nyio sang. Ajom nyanehm nya Jus kpo lim elya elya. Owo wahnge atahm lꞌkꞌma lim ane ba kpo jeere kohlo Esowo, bo jol go nseenga nseenge go ege esamahr.
1 A lei, por ser apenas a sombra dos bens futuros, não sua expressão real, é de todo impotente para aperfeiçoar aqueles que assistem aos sacrifícios que se renovam indefinidamente cada ano.
2 Jolo jol ano, kehn bo jol rahke ajom alimi. Li re ane ba jo kak Esowo bꞌbar, go bo abiafem nkpelkpel anyehng, kehn Esowo nehme kpe buumu bo abiafem ebo.
2 Realmente, se os fiéis, uma vez purificados, não tivessem mais pecado algum na consciência, não teriam cessado de oferecê-los?
3 Wo, ajom nyao nya kpo buumu bo abiafem ebo elya elya.
3 Pelo contrário, pelos sacrifícios se renova cada ano a memória dos pecados.
4 Tibre alung efong, a ma ebul nehm ma tiki ru eltim abiafem.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e de carneiros tire pecados.
5 Owo wahnge ngare nyi Kraist yahke ba go njini, á tongo Esowo re,
5 Eis por que, ao entrar no mundo, Cristo diz: Não quiseste sacrifício nem oblação, mas me formaste um corpo.
6 Ajom nya bo kpo jahm nsol fi,
6 Holocaustos e sacrifícios pelo pecado não te agradam.
7 Owo n kehm bungu re, ‘Nyehn me gana, o Esowo, me m ba re me m ba lim ji kp-a koro, ana bo nyono bada name go nwer Esowo.’ ”
7 Então eu disse: Eis que venho {porque é de mim que está escrito no rolo do livro}, venho, ó Deus, para fazer a tua vontade {Sl 39,7ss}.
8 Á tohko bung re, “A joom seb ajom, a ayare, a ajom nya bo kpo jahm nsol fi, a ajom nya bo kpo lim, eji abiafem lꞌlaade bo. Nsol nyia wa joom kor.” Á bungu ano, jol eji bo jo lꞌlim ajom nyao ona ana atahm bungu no.
8 Disse primeiro: Tu não quiseste, tu não recebeste com agrado os sacrifícios nem as ofertas, nem os holocaustos, nem as vítimas pelo pecado {quer dizer, as imolações legais}.
9 Owo á kehm kpe bung re, “Anv, me m ba re me m ba lim ana ji kor-a no.” Jia lohngo re, Esowo ebrange agbokombang ajom fere bum nyi Kraist.
9 Em seguida, ajuntou: Eis que venho para fazer a tua vontade. Assim, aboliu o antigo regime e estabeleceu uma nova economia.
10 Tib eji Jisos Kraist limi ji koro Esowo, owo wahnge e ma bar go egahre abiafem kpee tib go njom nyi á yake ngubjing enye ka nkpelkpel anyehng.
10 Foi em virtude desta vontade de Deus que temos sido santificados uma vez para sempre, pela oblação do corpo de Jesus Cristo.
11 Nlimajom awohng awohng kpo yiimi, jo lim eltum ene efung abehng abehng, jo lim ajom nyanehm nkpel tvv, nya lꞌkꞌma ru eltim abiafem.
11 Enquanto todo sacerdote se ocupa diariamente com o seu ministério e repete inúmeras vezes os mesmos sacrifícios que, todavia, não conseguem apagar os pecados,
12 Wo eji Kraist ma lim njom anyehng nyi li ano ano go njinanjini tib esi abiafem, owo á kehm jehke go ejang eboblum bi Esowo,
12 Cristo ofereceu pelos pecados um único sacrifício e logo em seguida tomou lugar para sempre à direita de Deus,
13 kpꞌsiki tete Esowo lim anebekv ebe, bo jol etikunakpade eje.
13 onde espera de ora em diante que os seus inimigos sejam postos por escabelo dos seus pés {Sl 109,1}.
14 Tibre go njom nyio na anyehng nyi á limi no, nyi nyi á ma lim ane re bo jol go nseenga nseenge, fere jol ano go njinanjini, bo ji ma bar go bo abiafem.
14 Por uma só oblação ele realizou a perfeição definitiva daqueles que recebem a santificação.
15 Etingi Etohko kp-r tob yiimi ntianse. Tibre á gbo mbang bung re,
15 É o que nos confirma o testemunho do Espírito Santo. Depois de ter dito:
16 “A wo li egbanngalung ji m bahke limi a bo.
16 Eis a aliança que, depois daqueles dias, farei com eles - oráculo do Senhor: imprimirei as minhas leis nos seus corações e as escreverei no seu espírito,
17 Owo á kehm kpe bung re,
17 acrescenta: dos seus pecados e das suas iniqüidades já não mais me lembrarei {Jr 31,33s}.
18 Eji ane ma si bꞌbel eltahmeka go nsol nyio, njom anyehng anyehng kpeem li, nyi bo bahke kpe lim tib esi abiafem.
18 Ora, onde houve plena remissão dos pecados não há por que oferecer sacrifício por eles.
19 Owo fvfo abonanee, e kpi esahb ji e bahke ma yel ebkpatahk bio bi Esowo, sehng song yel edi ji sahb bꞌbar tib alung ma Jisos.
19 Por esse motivo, irmãos, temos ampla confiança de poder entrar no santuário eterno, em virtude do sangue de Jesus,
20 Á lennge mbang nyi nfenfe go ekpiki ka-r, nyi li mbang nyi elkpin. Ekpiki jio, ngubjing enye nyi.
20 pelo caminho novo e vivo que nos abriu através do véu, isto é, o caminho de seu próprio corpo.
21 Ana e kpi egburu nlimanjom no kpꞌfili etahk Esowo,
21 E dado que temos um Sumo-sacerdote estabelecido sobre a casa de Deus,
22 nong, wahr jeeren kohlo Esowo a eltim anehng, a eltaame ni e kpꞌbumu Esowo go etingitingi, a agubjing enyahre nya bo ma-r wohngo alahb ma kpꞌwili, a ntim nyi kil jo ka-r ebi, tib eji bo ma-r ru go alung ma Kraist.
22 acheguemo-nos a ele com coração sincero, com plena firmeza da fé, o mais íntimo da alma isento de toda mácula de pecado e o corpo lavado com a água purificadora {do batismo}.
23 Nong, wahr yiimi tꞌtahne go ntianse ayiimi ka ekunukpu ejahre, kꞌgbiingi elnahre. Tibre ye ji ma nyam tong-r, fuumu re wahr bum-e go etingitingi.
23 Conservemo-nos firmemente apegados à nossa esperança, porque é fiel aquele cuja promessa aguardamos.
24 Nong, wahr jo tiren ana e bahke jo melle atemtem, eji e lꞌjo tib elkoro, fere jo lim nnoobo.
24 Olhemos uns pelos outros para estímulo à caridade e às boas obras.
25 Nong, wahr kꞌjo yaange akon enyahre, ana egom jindiki kpo kono ellimi, wahr jo kaken na atemtem ntim, gohro tꞌtong ngare nyia nyi ń kpꞌnyehne re, efung bio bi Ntul kpꞌkabbe abake.
25 Não abandonemos a nossa assembléia, como é costume de alguns, mas admoestemo-nos mutuamente, e tanto mais quando vedes aproximar-se o Grande Dia.
26 Eji e ma bel elkahne ni etingitingi jio, fere kpꞌlimi abiafem go elrang, njom anyehng anyehng nyi bahke ruku ntim enyahre, laade abiafem nyao kpeem li.
26 Depois de termos recebido e conhecido a verdade, se a abandonarmos voluntariamente, já não haverá sacrifício para expiar este pecado.
27 Ji ma sa li re, elfahle ni e jehk a ni kpꞌsiki elam, a amennge agun nya bahke fehke anebekv ba Esowo.
27 Só teremos que esperar um juízo tremendo e o fogo ardente que há de devorar os rebeldes.
28 Nne awohng awohng no lꞌgbo ntahm nyi Moses, bo bahk-e wulu, eji ane abal, ane ara ma yiimi ntianse. Jol ndon anyehng anyehng bo nehm be.
28 Se alguém transgredir a Lei de Moisés - e isto provado com duas ou três testemunhas -, deverá ser morto sem misericórdia.
29 Anv, ń kpꞌtiri renan? Elkohn erem abi bahke fuumu a nne no lꞌkadde Mmon no Esowo go akpade, fere rod alung ma egbanngalung ji Esowo bum daange daange daange, ma m-e lim, á ma bar, fere su etohko jio ji nnoobo nyi Esowo?
29 Quanto pior castigo julgais que merece quem calcar aos pés o Filho de Deus, profanar o sangue da aliança, em que foi santificado, e ultrajar o Espírito Santo, autor da graça!
30 Tibre e kpꞌkahne nne no bungu re, “Me wo li mbꞌbongo. Me wo li ntꞌtuuru.” Á kpe bung re, “Jehova bahke lame ane ebe.”
30 Pois bem sabemos quem é que disse: Minha é a vingança; eu a exercerei {Dt 32,35}. E ainda: O Senhor julgará o seu povo {Sl 134,14}.
31 Li emennge ejum sehng re nne gbo yel go abo nya Esowo bi li go elkpin.
31 É horrendo cair nas mãos de Deus vivo.
32 Buumen ana ń jolo wuku wuku, eji ḿ bele ellennge ni Esowo, ana ń jolo go etahntahn ngare, jo kpuumu erem.
32 Lembrai-vos dos dias de outrora, logo que fostes iluminados. Quão longas e dolorosas lutas sustentastes.
33 Nkpel nyindiki bo jo su-n go elkab ane, fere jo nohk-n. Wahn ebjol ana ane bako ba kpꞌtob nyehn erem ano.
33 Seja tornando-vos alvo de toda espécie de opróbrios e humilhações, seja tomando moralmente parte nos sofrimentos daqueles que os tiveram que suportar.
34 Tibre aneb agbekobo jo fil-n ndon. Jol eji bo taar-n taare nsol enyahne go eko, ń yake na go eyebatahng ka go, eji ń kpꞌkahne re, wahnfono antahng kpi nsol nyi ga nob, nyi bahke jolo go njinanjini.
34 Não só vos compadecestes dos encarcerados, mas aceitastes com alegria a confiscação dos vossos bens, pela certeza de possuirdes riquezas muito melhores e imperecíveis.
35 Kana yake Esowo abumu go etingitingi! Tibre bahke kake nne egburu eltuuru.
35 Não percais esta convicção a que está vinculada uma grande recompensa,
36 Nobo re wahn jo kpuumu, eji ń lꞌmal lim mbang nyi Esowo, fere bel ji á nyame no.
36 pois vos é necessária a perseverança para fazerdes a vontade de Deus e alcançardes os bens prometidos.
37 Ana nwer Esowo bungu no re,
37 Ainda um pouco de tempo - sem dúvida, bem pouco -, e o que há de vir virá e não tardará.
38 Edi nwer Esowo jehko kpe bung re,
38 Meu justo viverá da fé. Porém, se ele desfalecer, meu coração já não se agradará dele {Hab 2,3s}.
39 Tibre wahr limm ane ba kpo feere njahm, fere rannge. Wahr ane ba ma taame, fere bel eltahre ba.
39 Não somos, absolutamente, de perder o ânimo para nossa ruína; somos de manter a fé, para nossa salvação!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.