Hebreus 10
eka (EKA) vs NTLH
1 Atahm nya Moses li go elfoongo ni anoobo nsol nya kpꞌbake, yefono nsol nyio sang. Ajom nyanehm nya Jus kpo lim elya elya. Owo wahnge atahm lꞌkꞌma lim ane ba kpo jeere kohlo Esowo, bo jol go nseenga nseenge go ege esamahr.
1 A lei dada por Moisés não é um modelo completo e fiel das coisas verdadeiras; é apenas uma sombra das coisas boas que estão para vir. Os mesmos sacrifícios são oferecidos sempre, ano após ano. Portanto, como pode a lei, por meio desses sacrifícios, aperfeiçoar as pessoas que chegam perto de Deus?
2 Jolo jol ano, kehn bo jol rahke ajom alimi. Li re ane ba jo kak Esowo bꞌbar, go bo abiafem nkpelkpel anyehng, kehn Esowo nehme kpe buumu bo abiafem ebo.
2 Se as pessoas que adoram a Deus tivessem sido purificadas dos seus pecados, não se sentiriam mais culpadas de nenhum pecado, e todos os sacrifícios terminariam.
3 Wo, ajom nyao nya kpo buumu bo abiafem ebo elya elya.
3 Em vez disso esses sacrifícios, realizados ano após ano, servem para fazer com que as pessoas lembrem dos seus pecados.
4 Tibre alung efong, a ma ebul nehm ma tiki ru eltim abiafem.
4 Pois o sangue de touros e de bodes não pode, de modo nenhum, tirar os pecados de ninguém.
5 Owo wahnge ngare nyi Kraist yahke ba go njini, á tongo Esowo re,
5 Por isso Cristo, ao entrar no mundo, disse: “Tu, ó Deus, não queres animais oferecidos em sacrifícios nem ofertas de cereais, mas preparaste um corpo para mim.
6 Ajom nya bo kpo jahm nsol fi,
6 Não te agradam as ofertas de animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.
7 Owo n kehm bungu re, ‘Nyehn me gana, o Esowo, me m ba re me m ba lim ji kp-a koro, ana bo nyono bada name go nwer Esowo.’ ”
7 Então eu disse: — Estou aqui, ó Deus; venho fazer a tua vontade, assim como está escrito a meu respeito no
8 Á tohko bung re, “A joom seb ajom, a ayare, a ajom nya bo kpo jahm nsol fi, a ajom nya bo kpo lim, eji abiafem lꞌlaade bo. Nsol nyia wa joom kor.” Á bungu ano, jol eji bo jo lꞌlim ajom nyao ona ana atahm bungu no.
8 Primeiro ele disse: “Tu não queres sacrifícios ou ofertas de animais, e não te agradam as ofertas dos animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.” Ele disse isso embora todos os sacrifícios sejam oferecidos de acordo com a lei.
9 Owo á kehm kpe bung re, “Anv, me m ba re me m ba lim ana ji kor-a no.” Jia lohngo re, Esowo ebrange agbokombang ajom fere bum nyi Kraist.
9 Depois ele disse: “Estou aqui, ó Deus, para fazer a tua vontade.” Assim Deus acabou com todos os antigos sacrifícios e pôs no lugar deles o sacrifício de Cristo.
10 Tib eji Jisos Kraist limi ji koro Esowo, owo wahnge e ma bar go egahre abiafem kpee tib go njom nyi á yake ngubjing enye ka nkpelkpel anyehng.
10 E, porque Jesus Cristo fez o que Deus quis, nós somos purificados do pecado pela oferta que ele fez, uma vez por todas, do seu próprio corpo.
11 Nlimajom awohng awohng kpo yiimi, jo lim eltum ene efung abehng abehng, jo lim ajom nyanehm nkpel tvv, nya lꞌkꞌma ru eltim abiafem.
11 Todo sacerdote judeu cumpre todos os dias os seus deveres religiosos e oferece muitas vezes os mesmos sacrifícios, mas estes nunca poderão tirar pecados.
12 Wo eji Kraist ma lim njom anyehng nyi li ano ano go njinanjini tib esi abiafem, owo á kehm jehke go ejang eboblum bi Esowo,
12 Porém Jesus Cristo ofereceu só um sacrifício para tirar pecados, uma oferta que vale para sempre, e depois sentou-se do lado direito de Deus.
13 kpꞌsiki tete Esowo lim anebekv ebe, bo jol etikunakpade eje.
13 Ali Jesus está esperando até que Deus ponha os seus inimigos como estrado debaixo dos pés dele.
14 Tibre go njom nyio na anyehng nyi á limi no, nyi nyi á ma lim ane re bo jol go nseenga nseenge, fere jol ano go njinanjini, bo ji ma bar go bo abiafem.
14 Assim, com um sacrifício só, ele aperfeiçoou para sempre os que são purificados do pecado.
15 Etingi Etohko kp-r tob yiimi ntianse. Tibre á gbo mbang bung re,
15 E o Espírito Santo também nos dá o seu testemunho sobre isso. Primeiro ele diz:
16 “A wo li egbanngalung ji m bahke limi a bo.
16 “Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, eu farei com o povo de Israel esta Porei as minhas leis no coração deles e na mente deles as escreverei.”
17 Owo á kehm kpe bung re,
17 Depois ele diz: “Não lembrarei mais dos seus pecados nem das suas maldades.”
18 Eji ane ma si bꞌbel eltahmeka go nsol nyio, njom anyehng anyehng kpeem li, nyi bo bahke kpe lim tib esi abiafem.
18 Assim, quando os pecados são perdoados, já não há mais necessidade de oferta para tirá-los.
19 Owo fvfo abonanee, e kpi esahb ji e bahke ma yel ebkpatahk bio bi Esowo, sehng song yel edi ji sahb bꞌbar tib alung ma Jisos.
19 Por isso, irmãos, por causa da morte de Jesus na cruz nós temos completa liberdade de entrar no Lugar Santíssimo .
20 Á lennge mbang nyi nfenfe go ekpiki ka-r, nyi li mbang nyi elkpin. Ekpiki jio, ngubjing enye nyi.
20 Por meio da cortina, isto é, por meio do seu próprio corpo, ele nos abriu um caminho novo e vivo.
21 Ana e kpi egburu nlimanjom no kpꞌfili etahk Esowo,
21 Nós temos um Grande Sacerdote para dirigir a casa de Deus.
22 nong, wahr jeeren kohlo Esowo a eltim anehng, a eltaame ni e kpꞌbumu Esowo go etingitingi, a agubjing enyahre nya bo ma-r wohngo alahb ma kpꞌwili, a ntim nyi kil jo ka-r ebi, tib eji bo ma-r ru go alung ma Kraist.
22 Portanto, cheguemos perto de Deus com um coração sincero e uma fé firme, com a consciência limpa das nossas culpas e com o corpo lavado com água pura.
23 Nong, wahr yiimi tꞌtahne go ntianse ayiimi ka ekunukpu ejahre, kꞌgbiingi elnahre. Tibre ye ji ma nyam tong-r, fuumu re wahr bum-e go etingitingi.
23 Guardemos firmemente a esperança da fé que professamos, pois podemos confiar que Deus cumprirá as suas promessas.
24 Nong, wahr jo tiren ana e bahke jo melle atemtem, eji e lꞌjo tib elkoro, fere jo lim nnoobo.
24 Pensemos uns nos outros a fim de ajudarmos todos a terem mais amor e a fazerem o bem.
25 Nong, wahr kꞌjo yaange akon enyahre, ana egom jindiki kpo kono ellimi, wahr jo kaken na atemtem ntim, gohro tꞌtong ngare nyia nyi ń kpꞌnyehne re, efung bio bi Ntul kpꞌkabbe abake.
25 Não abandonemos, como alguns estão fazendo, o costume de assistir às nossas reuniões. Pelo contrário, animemos uns aos outros e ainda mais agora que vocês veem que o dia está chegando.
26 Eji e ma bel elkahne ni etingitingi jio, fere kpꞌlimi abiafem go elrang, njom anyehng anyehng nyi bahke ruku ntim enyahre, laade abiafem nyao kpeem li.
26 Pois, se continuarmos a pecar de propósito, depois de conhecer a verdade, já não há mais sacrifício que possa tirar os nossos pecados.
27 Ji ma sa li re, elfahle ni e jehk a ni kpꞌsiki elam, a amennge agun nya bahke fehke anebekv ba Esowo.
27 Pelo contrário, resta apenas o medo do que acontecerá: medo do Julgamento e do fogo violento que destruirá os que são contra Deus.
28 Nne awohng awohng no lꞌgbo ntahm nyi Moses, bo bahk-e wulu, eji ane abal, ane ara ma yiimi ntianse. Jol ndon anyehng anyehng bo nehm be.
28 Quem desobedece à lei de Moisés é condenado sem dó à morte, se for julgado culpado depois de ouvido o testemunho de duas pessoas, pelo menos.
29 Anv, ń kpꞌtiri renan? Elkohn erem abi bahke fuumu a nne no lꞌkadde Mmon no Esowo go akpade, fere rod alung ma egbanngalung ji Esowo bum daange daange daange, ma m-e lim, á ma bar, fere su etohko jio ji nnoobo nyi Esowo?
29 Então, o que será que vai acontecer com os que desprezam o Filho de Deus e consideram como coisa sem valor o sangue da aliança de Deus, que os purificou ? E o que acontecerá com quem insulta o Espírito do Deus, que o ama? Imaginem como será pior ainda o castigo que essa pessoa vai merecer!
30 Tibre e kpꞌkahne nne no bungu re, “Me wo li mbꞌbongo. Me wo li ntꞌtuuru.” Á kpe bung re, “Jehova bahke lame ane ebe.”
30 Pois sabemos quem foi que disse: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles.” E quem também disse: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Li emennge ejum sehng re nne gbo yel go abo nya Esowo bi li go elkpin.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Buumen ana ń jolo wuku wuku, eji ḿ bele ellennge ni Esowo, ana ń jolo go etahntahn ngare, jo kpuumu erem.
32 Lembrem do que aconteceu no passado. Naqueles dias, depois que a luz de Deus os iluminou, vocês sofreram muitas coisas, mas não foram vencidos na luta.
33 Nkpel nyindiki bo jo su-n go elkab ane, fere jo nohk-n. Wahn ebjol ana ane bako ba kpꞌtob nyehn erem ano.
33 Alguns foram insultados e maltratados publicamente, e em outras ocasiões vocês estavam prontos para tomar parte no sofrimento dos que foram tratados assim.
34 Tibre aneb agbekobo jo fil-n ndon. Jol eji bo taar-n taare nsol enyahne go eko, ń yake na go eyebatahng ka go, eji ń kpꞌkahne re, wahnfono antahng kpi nsol nyi ga nob, nyi bahke jolo go njinanjini.
34 Vocês participaram do sofrimento dos prisioneiros. E, quando tudo o que vocês tinham foi tirado, vocês suportaram isso com alegria porque sabiam que possuíam uma coisa muito melhor, que dura para sempre.
35 Kana yake Esowo abumu go etingitingi! Tibre bahke kake nne egburu eltuuru.
35 Portanto, não percam a coragem, pois ela traz uma grande recompensa.
36 Nobo re wahn jo kpuumu, eji ń lꞌmal lim mbang nyi Esowo, fere bel ji á nyame no.
36 Vocês precisam ter paciência para poder fazer a vontade de Deus e receber o que ele promete.
37 Ana nwer Esowo bungu no re,
37 Pois, como ele diz nas Escrituras Sagradas : “Um pouco mais de tempo, um pouco mesmo, e virá aquele que tem de vir; ele não vai demorar.
38 Edi nwer Esowo jehko kpe bung re,
38 E todos aqueles que eu aceito terão fé em mim e viverão. Mas, se uma pessoa voltar atrás, eu não ficarei contente com ela.”
39 Tibre wahr limm ane ba kpo feere njahm, fere rannge. Wahr ane ba ma taame, fere bel eltahre ba.
39 Nós não somos gente que volta atrás e se perde. Pelo contrário, temos fé e somos salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.