Hebreus 10
eka (EKA) vs NVI
1 Atahm nya Moses li go elfoongo ni anoobo nsol nya kpꞌbake, yefono nsol nyio sang. Ajom nyanehm nya Jus kpo lim elya elya. Owo wahnge atahm lꞌkꞌma lim ane ba kpo jeere kohlo Esowo, bo jol go nseenga nseenge go ege esamahr.
1 A Lei traz apenas uma sombra dos benefícios que hão de vir, e não a realidade dos mesmos. Por isso ela nunca consegue, mediante os mesmos sacrifícios repetidos ano após ano, aperfeiçoar os que se aproximam para adorar.
2 Jolo jol ano, kehn bo jol rahke ajom alimi. Li re ane ba jo kak Esowo bꞌbar, go bo abiafem nkpelkpel anyehng, kehn Esowo nehme kpe buumu bo abiafem ebo.
2 Se pudesse fazê-lo, não deixariam de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais se sentiriam culpados de seus pecados.
3 Wo, ajom nyao nya kpo buumu bo abiafem ebo elya elya.
3 Contudo, esses sacrifícios são uma recordação anual dos pecados,
4 Tibre alung efong, a ma ebul nehm ma tiki ru eltim abiafem.
4 pois é impossível que o sangue de touros e bodes tire pecados.
5 Owo wahnge ngare nyi Kraist yahke ba go njini, á tongo Esowo re,
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: "Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 Ajom nya bo kpo jahm nsol fi,
6 de holocaustos e ofertas pelo pecado não te agradaste".
7 Owo n kehm bungu re, ‘Nyehn me gana, o Esowo, me m ba re me m ba lim ji kp-a koro, ana bo nyono bada name go nwer Esowo.’ ”
7 Então eu disse: Aqui estou, no livro está escrito a meu respeito; vim para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Á tohko bung re, “A joom seb ajom, a ayare, a ajom nya bo kpo jahm nsol fi, a ajom nya bo kpo lim, eji abiafem lꞌlaade bo. Nsol nyia wa joom kor.” Á bungu ano, jol eji bo jo lꞌlim ajom nyao ona ana atahm bungu no.
8 Primeiro ele disse: "Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste" ( os quais eram feitos conforme a Lei ).
9 Owo á kehm kpe bung re, “Anv, me m ba re me m ba lim ana ji kor-a no.” Jia lohngo re, Esowo ebrange agbokombang ajom fere bum nyi Kraist.
9 Então acrescentou: "Aqui estou; vim para fazer a tua vontade". Ele cancela o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Tib eji Jisos Kraist limi ji koro Esowo, owo wahnge e ma bar go egahre abiafem kpee tib go njom nyi á yake ngubjing enye ka nkpelkpel anyehng.
10 Pelo cumprimento dessa vontade fomos santificados, por meio do sacrifício do corpo de Jesus Cristo, oferecido uma vez por todas.
11 Nlimajom awohng awohng kpo yiimi, jo lim eltum ene efung abehng abehng, jo lim ajom nyanehm nkpel tvv, nya lꞌkꞌma ru eltim abiafem.
11 Dia após dia, todo sacerdote apresenta-se e exerce os seus deveres religiosos; repetidamente oferece os mesmos sacrifícios, que nunca podem remover os pecados.
12 Wo eji Kraist ma lim njom anyehng nyi li ano ano go njinanjini tib esi abiafem, owo á kehm jehke go ejang eboblum bi Esowo,
12 Mas quando este sacerdote acabou de oferecer, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus.
13 kpꞌsiki tete Esowo lim anebekv ebe, bo jol etikunakpade eje.
13 Daí em diante, ele está esperando até que os seus inimigos sejam colocados como estrado dos seus pés;
14 Tibre go njom nyio na anyehng nyi á limi no, nyi nyi á ma lim ane re bo jol go nseenga nseenge, fere jol ano go njinanjini, bo ji ma bar go bo abiafem.
14 porque, por meio de um único sacrifício, ele aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Etingi Etohko kp-r tob yiimi ntianse. Tibre á gbo mbang bung re,
15 O Espírito Santo também nos testifica a este respeito. Primeiro ele diz:
16 “A wo li egbanngalung ji m bahke limi a bo.
16 "Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor. Porei as minhas leis em seus corações e as escreverei em suas mentes";
17 Owo á kehm kpe bung re,
17 e acrescenta: "Dos seus pecados e iniqüidades não me lembrarei mais".
18 Eji ane ma si bꞌbel eltahmeka go nsol nyio, njom anyehng anyehng kpeem li, nyi bo bahke kpe lim tib esi abiafem.
18 Onde essas coisas foram perdoadas, não há mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Owo fvfo abonanee, e kpi esahb ji e bahke ma yel ebkpatahk bio bi Esowo, sehng song yel edi ji sahb bꞌbar tib alung ma Jisos.
19 Portanto, irmãos, temos plena confiança para entrar no Santo dos Santos pelo sangue de Jesus,
20 Á lennge mbang nyi nfenfe go ekpiki ka-r, nyi li mbang nyi elkpin. Ekpiki jio, ngubjing enye nyi.
20 por um novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, do seu corpo.
21 Ana e kpi egburu nlimanjom no kpꞌfili etahk Esowo,
21 Temos, pois, um grande sacerdote sobre a casa de Deus.
22 nong, wahr jeeren kohlo Esowo a eltim anehng, a eltaame ni e kpꞌbumu Esowo go etingitingi, a agubjing enyahre nya bo ma-r wohngo alahb ma kpꞌwili, a ntim nyi kil jo ka-r ebi, tib eji bo ma-r ru go alung ma Kraist.
22 Sendo assim, aproximemo-nos de Deus com um coração sincero e com plena convicção de fé, tendo os corações aspergidos para nos purificar de uma consciência culpada e tendo os nossos corpos lavados com água pura.
23 Nong, wahr yiimi tꞌtahne go ntianse ayiimi ka ekunukpu ejahre, kꞌgbiingi elnahre. Tibre ye ji ma nyam tong-r, fuumu re wahr bum-e go etingitingi.
23 Apeguemo-nos com firmeza à esperança que professamos, pois aquele que prometeu é fiel.
24 Nong, wahr jo tiren ana e bahke jo melle atemtem, eji e lꞌjo tib elkoro, fere jo lim nnoobo.
24 E consideremo-nos uns aos outros para incentivar-nos ao amor e às boas obras.
25 Nong, wahr kꞌjo yaange akon enyahre, ana egom jindiki kpo kono ellimi, wahr jo kaken na atemtem ntim, gohro tꞌtong ngare nyia nyi ń kpꞌnyehne re, efung bio bi Ntul kpꞌkabbe abake.
25 Não deixemos de reunir-nos como igreja, segundo o costume de alguns, mas encorajemo-nos uns aos outros, ainda mais quando vocês vêem que se aproxima o Dia.
26 Eji e ma bel elkahne ni etingitingi jio, fere kpꞌlimi abiafem go elrang, njom anyehng anyehng nyi bahke ruku ntim enyahre, laade abiafem nyao kpeem li.
26 Se continuarmos a pecar deliberadamente depois que recebemos o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados,
27 Ji ma sa li re, elfahle ni e jehk a ni kpꞌsiki elam, a amennge agun nya bahke fehke anebekv ba Esowo.
27 mas tão-somente uma terrível expectativa de juízo e de fogo intenso que consumirá os inimigos de Deus.
28 Nne awohng awohng no lꞌgbo ntahm nyi Moses, bo bahk-e wulu, eji ane abal, ane ara ma yiimi ntianse. Jol ndon anyehng anyehng bo nehm be.
28 Quem rejeitava a lei de Moisés morria sem misericórdia pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Anv, ń kpꞌtiri renan? Elkohn erem abi bahke fuumu a nne no lꞌkadde Mmon no Esowo go akpade, fere rod alung ma egbanngalung ji Esowo bum daange daange daange, ma m-e lim, á ma bar, fere su etohko jio ji nnoobo nyi Esowo?
29 Quão mais severo castigo, julgam vocês, merece aquele que pisou aos pés o Filho de Deus, que profanou o sangue da aliança pelo qual ele foi santificado, e insultou o Espírito da graça?
30 Tibre e kpꞌkahne nne no bungu re, “Me wo li mbꞌbongo. Me wo li ntꞌtuuru.” Á kpe bung re, “Jehova bahke lame ane ebe.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: "A mim pertence a vingança; eu retribuirei"; e outra vez: "O Senhor julgará o seu povo".
31 Li emennge ejum sehng re nne gbo yel go abo nya Esowo bi li go elkpin.
31 Terrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Buumen ana ń jolo wuku wuku, eji ḿ bele ellennge ni Esowo, ana ń jolo go etahntahn ngare, jo kpuumu erem.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, depois que vocês foram iluminados, quando suportaram muita luta e muito sofrimento.
33 Nkpel nyindiki bo jo su-n go elkab ane, fere jo nohk-n. Wahn ebjol ana ane bako ba kpꞌtob nyehn erem ano.
33 Algumas vezes vocês foram expostos a insultos e tribulações; em outras ocasiões fizeram-se solidários com os que assim foram tratados.
34 Tibre aneb agbekobo jo fil-n ndon. Jol eji bo taar-n taare nsol enyahne go eko, ń yake na go eyebatahng ka go, eji ń kpꞌkahne re, wahnfono antahng kpi nsol nyi ga nob, nyi bahke jolo go njinanjini.
34 Vocês se compadeceram dos que estavam na prisão e aceitaram alegremente o confisco dos próprios bens, pois sabiam que possuíam bens superiores e permanentes.
35 Kana yake Esowo abumu go etingitingi! Tibre bahke kake nne egburu eltuuru.
35 Por isso, não abram mão da confiança que vocês têm; ela será ricamente recompensada.
36 Nobo re wahn jo kpuumu, eji ń lꞌmal lim mbang nyi Esowo, fere bel ji á nyame no.
36 Vocês precisam perseverar, de modo que, quando tiverem feito a vontade de Deus, recebam o que ele prometeu;
37 Ana nwer Esowo bungu no re,
37 pois em breve, muito em breve "Aquele que vem virá, e não demorará.
38 Edi nwer Esowo jehko kpe bung re,
38 Mas o meu justo viverá pela fé. E, se retroceder, não me agradarei dele".
39 Tibre wahr limm ane ba kpo feere njahm, fere rannge. Wahr ane ba ma taame, fere bel eltahre ba.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem e são destruídos, mas dos que crêem e são salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.