Ester 5

eka (EKA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Eji ma rehng nfung era Esita kehm liibi nsol etul enye, song yiimi go atahng nlaaga nyi ekpasiki, go nbuksong edi ji ntul kpo ji. Ntul ji go ege eti etul go ekpasiki sennge esamahr go mbutahk
1 No terceiro dia do jejum, Ester vestiu seus trajes reais e entrou no pátio interno do palácio, em frente do salão do rei. O rei estava sentado no trono, voltado para a entrada.
2 Eji ntul nyehne Esita nkala ntul yim go nlaaga, atahng yebe bade a ne, á kehm tono ebtiflibo bi bo limi go agul tv-e, ji á fili go ege ebo. Ano wo Esita jeere song lak esˈsili ebti bio.
2 Quando viu a rainha Ester ali no pátio interno, ele a recebeu de bom grado e lhe estendeu o cetro de ouro. Ester se aproximou e tocou a ponta do cetro.
3 Owo ntul kehm-e bahbe re, <<Esita nkala ntul, ejum aji? Jenji a kpˈsebe? Jol afi a sebe re bo yab ejahbetul ejame go ejang ebbal, m bahk-a kake ejang ajehng.>>
3 “O que você deseja, rainha Ester?”, perguntou o rei. “Qual é seu pedido? Eu atenderei, mesmo que peça metade do reino!”
4 Esita kehm-e faange re, <<Ntul lˈfere kor-a, lela n kpˈsebe re wo, a Haman wahn ba go egburu elkak ni m ma toobo bum-e.
4 Ester respondeu: “Se lhe parecer bem, venha hoje com Hamã a um banquete que preparei para o rei”.
5 Ntul kehm tumu re, <<Ko Haman ba elwaare, eji e lˈsong lim ji Esita bahbe no>> Owo ntul abola Haman kehm tahme go elkak ni Esta ma toobo bum.
5 O rei se voltou para seus servos e disse: “Digam a Hamã que venha depressa para um banquete, como Ester pediu”. Então o rei e Hamã foram ao banquete que Ester havia preparado.
6 Eji bo jo wo amahm, ntul kehm kpe bahb Esita re, <<Anv, ejum aji a kpˈsebe re wo tong-m? M bahke limi ka-a. Ejum aji a kpˈbahbe. A fi jolo re ejahbe etul ejame bobyab go edi ebbal, m bahk-a kake ejang ajehng.
6 Enquanto bebiam vinho, o rei disse a Ester: “Agora diga-me o que você deseja. Qual é seu pedido? Eu atenderei, mesmo que peça metade do reino!”.
7 Esitata kehm faange re, <<Ji n kpˈbahbe, a ji n kpˈsebe ji a:
7 Ester respondeu: “Este é meu pedido e meu desejo:
8 Lˈjol re ntul eltim kp-e yebe bada name, afi lˈfere kor ntul re, á ka-m ji n kpˈbahbe, a ji n kpˈsebe, nong ntul a Haman ba behna go elkak ni m bahke toobo bum bo. Owo m bahke faange mbahbe nyio nyi ntul.
8 Se conto com o favor do rei e se lhe parecer bem atender a meu pedido, venha amanhã com Hamã ao banquete que lhes prepararei. Então explicarei do que se trata”.
9 Haman kehm lohngo jo kehnge go eyebatahng a egburu elgeere. Wo eji á nyehne Modekaya go eti mbu etahk ntul, fere seb kahn re á mehlem yiimi, jol á tibem elfahle anehng anehng go ege esamahr, atahng kehm-e sahb rˈrak tob Modekaya.
9 Hamã saiu do banquete muito feliz e animado. Contudo, ficou furioso quando viu que Mardoqueu, sentado à porta do palácio, não se levantou nem demonstrou nervosismo em sua presença.
10 Tvtv o, Haman bobo elne, sehng song rehng etahk, song lung ate ebe, a Jeresi nkal ewe.
10 Hamã, porém, se conteve e foi para casa. Então reuniu seus amigos e sua esposa, Zeres,
11 Heman kehm kehme nnyo wor bade ana á ma sahb fˈfang, tong bo, ana á kpi abon ba nlum gbalee, a abang kpee nya ntul m-e kpunu, fere tong ana ntul m-e mehl wahre sehnge ajˈjokaane bako, a atubesi abalimeltum.
11 e gabou-se de sua grande riqueza e de seus muitos filhos. Vangloriou-se das honras que o rei lhe havia concedido e de como havia sido promovido acima de todos os outros nobres e oficiais.
12 Heman kehm kpe bung re, <<Nsol nyia nyi nyi sang, gana me ntahng ntahng wo Esita nkala ntul ma-m tiingi go ellong ajˈjok ane re me song li nsol a ntul. Á ma-m kpe tiingi re me, a ntul wahr kpe je behna.
12 Disse também: “Se isso não bastasse, a rainha Ester convidou somente o rei e a mim para um banquete que ela preparou! E ainda me convidou para outro banquete com ela e com o rei amanhã!”.
13 Jol nsol nyia kpee m-e nehme ka eyebatahng, eji n kpi nnyehne nnyehne Modekaya nne a Ju noo jehk go mbuga etahk ntul.
13 Depois, acrescentou: “Nada disso, porém, me satisfará enquanto eu vir o judeu Mardoqueu sentado à porta do palácio”.
14 Nkal ewe Jeresi a ate ebe kpee kehm-e tongo re, <<Song, wo song kim eti ji bahke labe, rehng ntahme atahl abal, a ntahme ewubu. Wo tong ntul efungfu behna re á ka eko bo kahne Modekaya ekehd go eti jio. A lˈlim ano, wo kehm songo elkak nio a ntul song li go eyebatahng.>> Elle nia yebe Haman atahng gbalee, á kehm song tong ane, bo rahm elbing rod eti jio jahm.
14 Então Zeres, esposa de Hamã, e todos os amigos dele sugeriram: “Mande fazer uma forca de mais de vinte metros e, pela manhã, peça ao rei que Mardoqueu seja enforcado nela. Depois disso, você poderá ir alegremente ao banquete com o rei”. A sugestão agradou Hamã, e ele mandou fazer a forca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.