Deuteronômio 9
eka (EKA) vs VC
1 <<Wuken wahn anebe Isreel: Anv, ń yahke siiri Jodan song yel ko ndi nyi ajahbe nya gbale sehng-n fere tahne sehng-n, agburu ajahbe nya akahme ebo kpꞌwahre are yahke rehng elbung.
1 Ouve, Israel: hoje passarás o Jordão para despojar nações maiores e ais fortes do que tu, cidades importantes cujas muralhas sobem até os céus,
2 Ane bao anebe Anak ba. Bo li akolo (alabelabe) ane, fere tꞌtahne. Ń kpꞌkahne bada bo, wahn ebwuk ana ji ane kpo bung re, <<Nne awoo bahke ma yiimi abohng a anebe Anak?>>
2 um povo forte e de alta estatura, descendente dos enacim, que conheces e dos quais ouviste dizer: quem poderá enfrentar os filhos de Enac?
3 Bumen lela go egahna ntim re Jehova Esowo ebahne, wo kp-n gboko mbang siiri asongo go egbuk jehko ana agun nya kpo fi nsol. Á bahke rannge bo, á bahke koko bo elfono go egahne esamahr. Ḿ bahke kame bo yehke, fere tane mbing ebo elwaare, ana Jehova ma nyam tong-n.
3 Sabe, pois, hoje, que o Senhor, teu Deus, marcha diante de ti como um fogo devorador. É ele quem os destruirá e os esmagará diante de ti, de tal forma que tu os despojarás e os aniquilarás prontamente, como o Senhor te prometeu.
4 Ngare nyi Jehova Esowo ebahne ma kam bo egahne esamahr tv go, ka bung go ega eltim re, <<Jehova ma-m ko ba a, re me m ba ko ndi nyia tib go egame etingi eljini. Eꞌee! Tib go ebi eljini ni ajahbe nyaa, jiji wahnge Jehova bahke kame bo yehke egahre esamahr.
4 Depois que o Senhor, teu Deus, os tiver expulsado de diante de ti, não digas no teu coração: por causa de minha justiça é que o Senhor me introduziu na posse dessa terra. Porque é por causa da perversidade dessas nações que o Senhor as despoja diante de ti.
5 Etingi eljini enahre sang wahnge, afi ana ḿ male bum elnahne a ekpunu sang wahnge, ń kpꞌyele song ko ndia bo, wo tib go esi ebi eljini ni ajahbe nyaa, jiji wahnge Jehova Esowo ebahne bahke bo kam yehke tv go eji á lꞌlim ji á nyame tong babnso ewahne, Ebraham, Aesik, a Jekob.
5 Não é pela tua justiça nem pela retidão do teu coração que entrarás na posse de suas terras, mas é por causa da perversidade dessas nações que o Senhor as despoja diante de ti. E é também porque o Senhor, teu Deus, quer cumprir a palavra que deu com, juramento a teus pais, Abraão, Isaac e Jacó.
6 Jo gberen fvfo re, tib go egahne etingi eljini sang wahnge Jehova Esowo ebahne kp-n kake nnooba ndi nyia re wahn ko, tibre wahn li atahnsi ane.
6 Sabe, pois, que não é pela tua justiça que o Senhor, teu Deus, te dá a posse dessa terra excelente, porque és um povo de cabeça dura.
7 Jo buumen jia, kana tiki yini ana ń limi no, ka Jehova Esowo ebahne erakatahng go ndi erikendi nyi li wum wum. ni jolo wum wum. Bomo go efung bi ń tahme go Ijib abake, tete ḿ ma ba rehng a, ń kpꞌyiimi etahnsi a Jehova.
7 Lembra-te, não te esqueças de que modo irritaste o Senhor, teu Deus, no deserto. Desde o dia em que saíste do Egito até que chegaste a este lugar, não cessaste de ser rebelde ao Senhor.
8 Gona Horeb ń limi re erakatahng eje melle, wahng ka á rake eltim tete rehng ji á bahk-n wulu.
8 Em Horeb o provocaste de tal forma que ele, irado, quis aniquilar-te.
9 Ngare nyi n wahre go egburu ewong re me n song ko nkpake taale, akpake taale nya nwongo nyi Jehova limi anahne. N sa go egburu ewong atv atahl abal a nfung atahl abal. Nsol alehke n liim, jol alahb n woom.
9 Quando eu subi ao monte para receber as tábuas de pedra, as tábuas da aliança que o Senhor fez convosco, permaneci no monte quarenta dias e quarenta noites, sem comer pão nem beber água.
10 Jehova ka-m nkpake taale na ebal nya Esowo ko ebnyohkobo ebe fik. O wo bo nyono atahm kpee nya Jehova jo bung tong-n go ewong, jo lohngo go atahng agun nyao, efung bio bi ḿ ba kono edi ajehng.
10 E o Senhor entregou-me as duas tábuas de pedra escritas com o dedo de Deus, nas quais estavam gravadas todas as palavras que o Senhor vos tinha dirigido no monte, no meio do fogo, no dia da assembléia.
11 Eji ma biingi afung atahl abal a atv atahl abal, Jehova ka-m ekpake taale na ebal nyao, akpake taale nya egbanngalung.
11 Passados quarenta dias e quarenta noites, o Senhor entregou-me as duas tábuas de pedra, as tábuas da aliança.
12 Owo Jehova kehm-m tongo re, "Mehl wo badde song elwaare, ane eba ba á yehke bo go Ijib ebrannge. Bobtahr sꞌsennge njahm, tahm nsol nyi n ka elkahn sa, fere lim elokelom ka elbo."
12 O Senhor disse-me: vamos: desce prontamente daqui, porque o teu povo que tiraste do Egito corrompeu-se. Depressa se desviaram do caminho que lhes mandei seguir: fabricaram para si um ídolo fundido.
13 Jehova kehm kpe bung tong-m re, "Me n nyehn ane baa, bo lohko li atahnsi ane go etingitingi.
13 Vejo, continuou o Senhor, que essa nação é um povo de cabeça dura.
14 Yak-m, eji n lˈwul bo, fere fvvdv mbing abo go njini. M bahk-a limi a jol ejahbe ji kpꞌtahne fere rꞌrur sehnge bo.
14 Deixa que eu o aniquile e apague o seu nome de debaixo do céu. Farei de ti uma nação mais forte e mais numerosa do que esta.
15 Ano wo n sennge no, jo badde ewong ji jo lul agun agun abake, a akpake taale ebal ebal nya egbanngalung go egame abo.
15 Tendo eu descido do monte, o qual ardia em fogo, trazendo na mão as duas tábuas da aliança,
16 Ana n tabe amahr seenge, n nyehne re wahn eblim abiafem bada Jehova Esowo ebahne, ń limi elokelom ji ḿ mongo go elfoongo mmona mfong ka elnahne, wahn ebtahr sꞌsennge njahm, tahm mbang nyi Jehova ka-n elkahn sa.
16 verifiquei que vós tínheis de fato pecado contra o Senhor, vosso Deus, fabricando-vos um bezerro de metal fundido, e desviando-vos assim tão depressa do caminho que vos tinha traçado o Senhor.
17 Ano wo, n rodo akpake taale nyao na abal ro tub go ndi, kehm wake ajang ajang go egahne esamahr.
17 Arrojei então de minhas mãos as duas tábuas e quebrei-as à vossa vista.
18 Owo n kehm kpe gbo noongo tanne go esamahr bi Jehova nfung atahl abal a atv atahl abal. Ejum alehke n liim, jol alahb n woom, tib go abiafem kpee nya ń limi no, eji ń limi jio ji ki nob go esamahr bi Jehova, ń jo lim-e re eltim rake.
18 Prostrei-me em seguida diante do Senhor, como antes, e estive quarenta dias e quarenta noites sem comer pão, nem beber água, por causa de todos os pecados que tínheis cometido, fazendo o que é mau aos olhos do Senhor, e provocando-o à ira.
19 N jo fˈfahl esumsum erakatahng a erem bi Jehova tibre eltim rak-e bada nahne sehng re jol á wul-n na. Wo Jehova wuung-m wuungu atung.
19 Eu estava aterrado vendo o furor do Senhor contra ti, a ponto de te querer destruir. Entretanto, ainda desta vez ele me ouviu.
20 Jehova eltim rak-e bada Eron sehng re á wul-e, wo ngare nyio, n tob kake ero ka Eron.
20 Também contra Aarão o Senhor estava de tal forma irado que queria matá-lo, mas eu intercedi também por Aarão.
21 N rodo ejum abiafem ejahne jio, mmona mfong no ń limi no, jahm fi go agun. N wa fere goko rꞌrere fere jol ana atong, sahb rꞌrere ana ebtohko. N kehm yaange ebtohko bio kak go ebgba bi jo fab asongo go edamme ewong.
21 Quanto ao objeto de vosso pecado, o bezerro que tínheis feito, tomei-o, atirei-o ao fogo e o fiz em pedaços, esmagando-o até que fosse reduzido a pó; e joguei esse pó na torrente que desce da montanha.
22 Ń tob limi Jehova eltim rak-e go Tabera a Masa, a go Kibroti Hatava.
22 Provocastes também o Senhor em Tabeera, em Massa e em Quibrot-Hataava.
23 Ngare nyi Jehova yehk-n go Kedesi Benia tum, a bungu re, <<Songen, wahn song ko ndi nyio nyi m ma-n kaa, fere jol nyˈnyahne, wo ń yiimi etahnsi ten elkahn ni Jehova Esowo ebahne. Ń yehkem ntir enyahne kunu go ege, jol ń we-e wukem.
23 Quando o Senhor quis que partísseis de Cades-Barne, dizendo: subi e tomai posse da terra que vos dei, vós vos rebelasses contra a ordem do Senhor, desconfiando dele, e não ouvistes a sua voz.
24 Ń kpo yiimi etahnsi a Jehova bomo go eji me n kahn-n no.
24 Desde que vos conheço, fostes sempre rebeldes ao Senhor.
25 N noongo tanne go esamahr bi Jehova nfung atahl abal a atv atahl abal, tibre Jehova bungu re á bahk-n wulu.
25 Fiquei, portanto, quarenta dias e quarenta noites prostrado diante do Senhor, porque vos queria aniquilar.
26 N jo kake ero ka Jehova , fere jo bung re, <<Jehova ji gbale sehng, ka wul ane eba, bo ji li nsol elehkelkv enya, bo ji á ma ko egburu eko eja tahre bo, fere yehke bo go Ijib a etahntahn ebo.
26 Orando, eu disse-lhe: Senhor Javé, não destruais vosso povo, vossa herança, que resgatasses com a vossa grandeza e tirastes do Egito com mão forte.
27 Buumu Ebraham, Aesik a Jekob, bo ji jolo alokeltum eba. Lub rod na rod etahnsi ji ane baa, a abꞌbi ebo, go abiafem ebo bum daange daange daange.
27 Lembrai-vos de vossos servos Abraão, Isaac e Jacó. Não olheis para a dureza desse povo, para sua maldade e seu pecado,
28 Tohko jol ano, ane bao ba á yehk-r go ebo ejahbe ba, bahke bungu re, <<Tib eji Jehova kii ma ko bo song yel go ndi nyi á nyame tong bo tib goji bo kil jo kor-e, jiji wahnge á yehke bo ba, re á ba wul bo go ndi erikendi nyi li wum wum.
28 para que os habitantes da terra de onde nos tirastes não digam: o Senhor não podia introduzi-los na terra que lhes tinha prometido, ou então: ele os odiava, e por isso tirou-os, a fim de matá-los no deserto.
29 Wo ga, bo ane eba ba, nsol elehkelkv enya nyi, bo ji á ko egburu nsahm a eko, tanne song yehke bo.>>
29 E não obstante, eles são o vosso povo, a vossa herança, que tirasses do Egito com a vossa grande força e com o vosso braço estendido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.