Deuteronômio 9

eka (EKA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 <<Wuken wahn anebe Isreel: Anv, ń yahke siiri Jodan song yel ko ndi nyi ajahbe nya gbale sehng-n fere tahne sehng-n, agburu ajahbe nya akahme ebo kpꞌwahre are yahke rehng elbung.
1 Moisés disse ao povo: — Escute, ó povo de Israel! Hoje vocês vão atravessar o rio Jordão e vão tomar posse de uma terra que pertence a povos mais numerosos e mais poderosos do que vocês. As cidades deles são enormes e são protegidas por muralhas que chegam até o céu.
2 Ane bao anebe Anak ba. Bo li akolo (alabelabe) ane, fere tꞌtahne. Ń kpꞌkahne bada bo, wahn ebwuk ana ji ane kpo bung re, <<Nne awoo bahke ma yiimi abohng a anebe Anak?>>
2 Vocês já ouviram falar dos anaquins , uma raça de gigantes fortes que moram naquela terra; pois todos dizem: “Ninguém pode derrotar os anaquins.”
3 Bumen lela go egahna ntim re Jehova Esowo ebahne, wo kp-n gboko mbang siiri asongo go egbuk jehko ana agun nya kpo fi nsol. Á bahke rannge bo, á bahke koko bo elfono go egahne esamahr. Ḿ bahke kame bo yehke, fere tane mbing ebo elwaare, ana Jehova ma nyam tong-n.
3 Mas fiquem certos de que o Senhor , nosso Deus, vai hoje na frente de vocês como um fogo que devora tudo. Ele derrotará e destruirá os povos dessa terra, e assim, conforme o Senhor Deus prometeu, vocês irão expulsá-los e matá-los depressa.
4 Ngare nyi Jehova Esowo ebahne ma kam bo egahne esamahr tv go, ka bung go ega eltim re, <<Jehova ma-m ko ba a, re me m ba ko ndi nyia tib go egame etingi eljini. Eꞌee! Tib go ebi eljini ni ajahbe nyaa, jiji wahnge Jehova bahke kame bo yehke egahre esamahr.
4 — Mas, depois que o Senhor , nosso Deus, tiver expulsado esses povos da presença de vocês, não fiquem pensando assim: “Deus nos trouxe aqui e nos deu esta terra porque somos bons.” Não é por isso; mas Deus vai expulsar esses povos da presença de vocês porque eles são maus.
5 Etingi eljini enahre sang wahnge, afi ana ḿ male bum elnahne a ekpunu sang wahnge, ń kpꞌyele song ko ndia bo, wo tib go esi ebi eljini ni ajahbe nyaa, jiji wahnge Jehova Esowo ebahne bahke bo kam yehke tv go eji á lꞌlim ji á nyame tong babnso ewahne, Ebraham, Aesik, a Jekob.
5 Vocês não vão tomar posse da terra porque são bons e honestos. É por causa da maldade desses povos que Deus vai expulsá-los e também porque o Senhor , nosso Deus, quer cumprir o que prometeu aos nossos antepassados Abraão, Isaque e Jacó.
6 Jo gberen fvfo re, tib go egahne etingi eljini sang wahnge Jehova Esowo ebahne kp-n kake nnooba ndi nyia re wahn ko, tibre wahn li atahnsi ane.
6 Portanto, fiquem certos de que Deus lhes está dando esta boa terra não porque vocês sejam bons; pelo contrário, vocês são gente teimosa.
7 Jo buumen jia, kana tiki yini ana ń limi no, ka Jehova Esowo ebahne erakatahng go ndi erikendi nyi li wum wum. ni jolo wum wum. Bomo go efung bi ń tahme go Ijib abake, tete ḿ ma ba rehng a, ń kpꞌyiimi etahnsi a Jehova.
7 — Nunca esqueçam que no deserto vocês provocaram tanto a Deus, o Senhor , que ele ficou irado com vocês. Desde que saíram do Egito até chegarem aqui, vocês têm se revoltado contra Deus.
8 Gona Horeb ń limi re erakatahng eje melle, wahng ka á rake eltim tete rehng ji á bahk-n wulu.
8 Até mesmo no monte Sinai vocês o provocaram, e ele ficou tão irado, que pensou em destruí-los.
9 Ngare nyi n wahre go egburu ewong re me n song ko nkpake taale, akpake taale nya nwongo nyi Jehova limi anahne. N sa go egburu ewong atv atahl abal a nfung atahl abal. Nsol alehke n liim, jol alahb n woom.
9 Eu subi o monte para receber de Deus as duas placas de pedra, nas quais estava escrita a aliança que ele fez com vocês. Fiquei ali no monte quarenta dias e quarenta noites e durante todo aquele tempo não comi, nem bebi nada.
10 Jehova ka-m nkpake taale na ebal nya Esowo ko ebnyohkobo ebe fik. O wo bo nyono atahm kpee nya Jehova jo bung tong-n go ewong, jo lohngo go atahng agun nyao, efung bio bi ḿ ba kono edi ajehng.
10 O Senhor Deus me deu as duas placas de pedra. Ele mesmo tinha escrito nelas tudo o que tinha dito a vocês do meio do fogo, quando estavam reunidos ao pé do monte.
11 Eji ma biingi afung atahl abal a atv atahl abal, Jehova ka-m ekpake taale na ebal nyao, akpake taale nya egbanngalung.
11 — Foi no fim daqueles quarenta dias que o Senhor Deus me deu as duas placas da aliança.
12 Owo Jehova kehm-m tongo re, "Mehl wo badde song elwaare, ane eba ba á yehke bo go Ijib ebrannge. Bobtahr sꞌsennge njahm, tahm nsol nyi n ka elkahn sa, fere lim elokelom ka elbo."
12 Aí ele me disse: “Desça logo daqui e volte para onde está o povo que você tirou do Egito, pois eles já cometeram um pecado grave. Bem depressa deixaram de seguir as minhas ordens e já fizeram um ídolo de metal para adorar.
13 Jehova kehm kpe bung tong-m re, "Me n nyehn ane baa, bo lohko li atahnsi ane go etingitingi.
13 Eu sei — Deus continuou — que este povo é teimoso.
14 Yak-m, eji n lˈwul bo, fere fvvdv mbing abo go njini. M bahk-a limi a jol ejahbe ji kpꞌtahne fere rꞌrur sehnge bo.
14 Portanto, não procure me impedir, pois vou destruí-los, e assim ninguém lembrará mais que existiram. E de você, Moisés, e dos seus descendentes farei uma nação maior e mais poderosa do que a deles.”
15 Ano wo n sennge no, jo badde ewong ji jo lul agun agun abake, a akpake taale ebal ebal nya egbanngalung go egame abo.
15 E Moisés continuou: — Aí eu desci do monte, do qual subiam chamas de fogo. Levava comigo as duas placas de pedra, as placas da aliança.
16 Ana n tabe amahr seenge, n nyehne re wahn eblim abiafem bada Jehova Esowo ebahne, ń limi elokelom ji ḿ mongo go elfoongo mmona mfong ka elnahne, wahn ebtahr sꞌsennge njahm, tahm mbang nyi Jehova ka-n elkahn sa.
16 Quando cheguei perto de vocês, vi que haviam pecado contra o Senhor , nosso Deus, e que bem depressa haviam deixado de seguir as suas ordens. Vi o bezerro de metal que vocês haviam feito para adorar.
17 Ano wo, n rodo akpake taale nyao na abal ro tub go ndi, kehm wake ajang ajang go egahne esamahr.
17 Então, na presença de vocês, joguei as placas de pedra no chão e as quebrei.
18 Owo n kehm kpe gbo noongo tanne go esamahr bi Jehova nfung atahl abal a atv atahl abal. Ejum alehke n liim, jol alahb n woom, tib go abiafem kpee nya ń limi no, eji ń limi jio ji ki nob go esamahr bi Jehova, ń jo lim-e re eltim rake.
18 Depois me ajoelhei diante de Deus, o Senhor , e fiquei ali quarenta dias e quarenta noites com o rosto encostado no chão. Como havia feito antes, não comi nem bebi nada durante aquele tempo. Agi dessa maneira porque vocês pecaram contra o Senhor , fazendo o que ele condena e provocando a sua ira.
19 N jo fˈfahl esumsum erakatahng a erem bi Jehova tibre eltim rak-e bada nahne sehng re jol á wul-n na. Wo Jehova wuung-m wuungu atung.
19 Eu estava com medo da ira e do furor de Deus; ele estava tão irado, que pensava em destruí-los. Porém mais uma vez Deus atendeu o meu pedido.
20 Jehova eltim rak-e bada Eron sehng re á wul-e, wo ngare nyio, n tob kake ero ka Eron.
20 Ele estava irado também com Arão e pensou em matá-lo; por isso orei também em favor de Arão.
21 N rodo ejum abiafem ejahne jio, mmona mfong no ń limi no, jahm fi go agun. N wa fere goko rꞌrere fere jol ana atong, sahb rꞌrere ana ebtohko. N kehm yaange ebtohko bio kak go ebgba bi jo fab asongo go edamme ewong.
21 Aí peguei o bezerro de metal, aquele objeto nojento que vocês tinham feito, e o joguei no fogo. Depois o quebrei em pedaços, moí tudo até virar pó e atirei o pó no ribeirão que corria monte abaixo.
22 Ń tob limi Jehova eltim rak-e go Tabera a Masa, a go Kibroti Hatava.
22 — Vocês provocaram, de novo, a ira do Senhor Deus, em Taberá, em Massá e em Quibrote-Ataavá.
23 Ngare nyi Jehova yehk-n go Kedesi Benia tum, a bungu re, <<Songen, wahn song ko ndi nyio nyi m ma-n kaa, fere jol nyˈnyahne, wo ń yiimi etahnsi ten elkahn ni Jehova Esowo ebahne. Ń yehkem ntir enyahne kunu go ege, jol ń we-e wukem.
23 E também o provocaram em Cades-Barneia, quando ele mandou que tomassem posse da terra que lhes estava dando. Vocês não confiaram em Deus, mas se revoltaram contra ele e desobedeceram à sua ordem.
24 Ń kpo yiimi etahnsi a Jehova bomo go eji me n kahn-n no.
24 Desde o dia em que eu os conheci, vocês sempre foram rebeldes contra Deus, o Senhor !
25 N noongo tanne go esamahr bi Jehova nfung atahl abal a atv atahl abal, tibre Jehova bungu re á bahk-n wulu.
25 E Moisés continuou, dizendo: — Quarenta dias e quarenta noites fiquei ajoelhado, com o rosto encostado no chão, na presença de Deus, o
26 N jo kake ero ka Jehova , fere jo bung re, <<Jehova ji gbale sehng, ka wul ane eba, bo ji li nsol elehkelkv enya, bo ji á ma ko egburu eko eja tahre bo, fere yehke bo go Ijib a etahntahn ebo.
26 E orei assim ao Senhor : “Ó Senhor , meu Deus! Eu te peço que não destruas o teu povo, o teu povo escolhido, que com a tua força e com o teu poder livraste do Egito.
27 Buumu Ebraham, Aesik a Jekob, bo ji jolo alokeltum eba. Lub rod na rod etahnsi ji ane baa, a abꞌbi ebo, go abiafem ebo bum daange daange daange.
27 Lembra dos teus servos Abraão, Isaque e Jacó e não dês atenção à teimosia, à maldade e ao pecado deste povo.
28 Tohko jol ano, ane bao ba á yehk-r go ebo ejahbe ba, bahke bungu re, <<Tib eji Jehova kii ma ko bo song yel go ndi nyi á nyame tong bo tib goji bo kil jo kor-e, jiji wahnge á yehke bo ba, re á ba wul bo go ndi erikendi nyi li wum wum.
28 Pois, se destruíres o teu povo, os egípcios vão dizer que não pudeste levá-lo para a terra que lhe prometeste. Dirão também que odeias este povo e por isso o levaste ao deserto para matá-lo.
29 Wo ga, bo ane eba ba, nsol elehkelkv enya nyi, bo ji á ko egburu nsahm a eko, tanne song yehke bo.>>
29 Mas eles são o teu povo, o teu povo escolhido, que tiraste do Egito com a tua força e com o teu grande poder.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.