Deuteronômio 9

eka (EKA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 <<Wuken wahn anebe Isreel: Anv, ń yahke siiri Jodan song yel ko ndi nyi ajahbe nya gbale sehng-n fere tahne sehng-n, agburu ajahbe nya akahme ebo kpꞌwahre are yahke rehng elbung.
1 “Ouça, ó Israel! Hoje você atravessará o rio Jordão para ocupar a terra que pertence a nações muito maiores e mais poderosas que você, povos que vivem em cidades com muralhas que chegam até o céu!
2 Ane bao anebe Anak ba. Bo li akolo (alabelabe) ane, fere tꞌtahne. Ń kpꞌkahne bada bo, wahn ebwuk ana ji ane kpo bung re, <<Nne awoo bahke ma yiimi abohng a anebe Anak?>>
2 Seus habitantes são fortes e altos, descendentes dos famosos enaquins. Você já ouviu o ditado: ‘Quem é capaz de resistir aos enaquins?’.
3 Bumen lela go egahna ntim re Jehova Esowo ebahne, wo kp-n gboko mbang siiri asongo go egbuk jehko ana agun nya kpo fi nsol. Á bahke rannge bo, á bahke koko bo elfono go egahne esamahr. Ḿ bahke kame bo yehke, fere tane mbing ebo elwaare, ana Jehova ma nyam tong-n.
3 Esteja certo, porém, que hoje o S enhor , seu Deus, vai adiante de você como fogo devorador. Ele os derrotará e os humilhará diante de você, para que você os expulse e os destrua rapidamente, como o S enhor prometeu.
4 Ngare nyi Jehova Esowo ebahne ma kam bo egahne esamahr tv go, ka bung go ega eltim re, <<Jehova ma-m ko ba a, re me m ba ko ndi nyia tib go egame etingi eljini. Eꞌee! Tib go ebi eljini ni ajahbe nyaa, jiji wahnge Jehova bahke kame bo yehke egahre esamahr.
4 “Depois que o S enhor , seu Deus, tiver feito isso por você, não diga em seu coração: ‘O S enhor me deu esta terra porque sou justo’. Não! É por causa da perversidade das outras nações que ele as expulsa de diante de você.
5 Etingi eljini enahre sang wahnge, afi ana ḿ male bum elnahne a ekpunu sang wahnge, ń kpꞌyele song ko ndia bo, wo tib go esi ebi eljini ni ajahbe nyaa, jiji wahnge Jehova Esowo ebahne bahke bo kam yehke tv go eji á lꞌlim ji á nyame tong babnso ewahne, Ebraham, Aesik, a Jekob.
5 Você não está prestes a tomar posse da terra deles porque é justo ou íntegro. O S enhor , seu Deus, expulsará essas nações de diante de você somente por causa da perversidade delas, e para cumprir o juramento que fez a seus antepassados Abraão, Isaque e Jacó.
6 Jo gberen fvfo re, tib go egahne etingi eljini sang wahnge Jehova Esowo ebahne kp-n kake nnooba ndi nyia re wahn ko, tibre wahn li atahnsi ane.
6 Reconheça, portanto, que o S enhor , seu Deus, não lhe dá essa boa terra como propriedade porque você é justo, pois não é. Na verdade, você é um povo teimoso.”
7 Jo buumen jia, kana tiki yini ana ń limi no, ka Jehova Esowo ebahne erakatahng go ndi erikendi nyi li wum wum. ni jolo wum wum. Bomo go efung bi ń tahme go Ijib abake, tete ḿ ma ba rehng a, ń kpꞌyiimi etahnsi a Jehova.
7 “Lembrem-se, e jamais se esqueçam, de como vocês provocaram a ira do S enhor , seu Deus, no deserto. Desde o dia em que saíram do Egito até agora, vocês têm se rebelado contra o S enhor constantemente.
8 Gona Horeb ń limi re erakatahng eje melle, wahng ka á rake eltim tete rehng ji á bahk-n wulu.
8 Até mesmo no monte Sinai, tanto provocaram a ira do S enhor que ele esteve a ponto de destruí-los.
9 Ngare nyi n wahre go egburu ewong re me n song ko nkpake taale, akpake taale nya nwongo nyi Jehova limi anahne. N sa go egburu ewong atv atahl abal a nfung atahl abal. Nsol alehke n liim, jol alahb n woom.
9 Isso aconteceu quando eu estava no monte, recebendo as tábuas de pedra gravadas com os termos da aliança que o S enhor tinha feito com vocês. Passei quarenta dias e quarenta noites ali e, durante todo esse tempo, não comi nem bebi coisa alguma.
10 Jehova ka-m nkpake taale na ebal nya Esowo ko ebnyohkobo ebe fik. O wo bo nyono atahm kpee nya Jehova jo bung tong-n go ewong, jo lohngo go atahng agun nyao, efung bio bi ḿ ba kono edi ajehng.
10 O S enhor me deu as duas tábuas nas quais gravou com seu próprio dedo todas as palavras que lhes tinha proclamado do meio do fogo quando estavam reunidos ao pé do monte.
11 Eji ma biingi afung atahl abal a atv atahl abal, Jehova ka-m ekpake taale na ebal nyao, akpake taale nya egbanngalung.
11 “Passados os quarenta dias e quarenta noites, o S enhor me entregou as duas tábuas de pedra gravadas com os termos da aliança.
12 Owo Jehova kehm-m tongo re, "Mehl wo badde song elwaare, ane eba ba á yehke bo go Ijib ebrannge. Bobtahr sꞌsennge njahm, tahm nsol nyi n ka elkahn sa, fere lim elokelom ka elbo."
12 Então o S enhor me disse: ‘Levante-se! Desça agora mesmo, pois o povo que você tirou do Egito se corrompeu. Como se desviaram depressa do caminho que eu lhes havia ordenado! Derreteram metal e fizeram um ídolo para si!’.
13 Jehova kehm kpe bung tong-m re, "Me n nyehn ane baa, bo lohko li atahnsi ane go etingitingi.
13 “O S enhor também me disse: ‘Vi como este povo é teimoso e rebelde.
14 Yak-m, eji n lˈwul bo, fere fvvdv mbing abo go njini. M bahk-a limi a jol ejahbe ji kpꞌtahne fere rꞌrur sehnge bo.
14 Fique de lado, e eu os destruirei e apagarei o nome deles de debaixo do céu. Depois, farei de você e de seus descendentes uma nação mais poderosa e mais numerosa que eles’.
15 Ano wo n sennge no, jo badde ewong ji jo lul agun agun abake, a akpake taale ebal ebal nya egbanngalung go egame abo.
15 “Então, enquanto o monte ardia em chamas, virei-me e comecei a descer, levando nas mãos as duas tábuas de pedra gravadas com os termos da aliança.
16 Ana n tabe amahr seenge, n nyehne re wahn eblim abiafem bada Jehova Esowo ebahne, ń limi elokelom ji ḿ mongo go elfoongo mmona mfong ka elnahne, wahn ebtahr sꞌsennge njahm, tahm mbang nyi Jehova ka-n elkahn sa.
16 Quando olhei para baixo, vi que vocês haviam pecado contra o S enhor , seu Deus. Tinham derretido metal e feito para si um ídolo em forma de bezerro. Como se desviaram depressa do caminho que o S enhor lhes havia ordenado!
17 Ano wo, n rodo akpake taale nyao na abal ro tub go ndi, kehm wake ajang ajang go egahne esamahr.
17 Então peguei as duas tábuas de pedra e as joguei no chão, despedaçando-as diante de vocês.
18 Owo n kehm kpe gbo noongo tanne go esamahr bi Jehova nfung atahl abal a atv atahl abal. Ejum alehke n liim, jol alahb n woom, tib go abiafem kpee nya ń limi no, eji ń limi jio ji ki nob go esamahr bi Jehova, ń jo lim-e re eltim rake.
18 “Em seguida, como havia feito antes, prostrei-me diante do S enhor durante quarenta dias e quarenta noites. Não comi nem bebi coisa alguma por causa do grande pecado que vocês haviam cometido ao fazer o que era mau aos olhos do S enhor , provocando sua ira.
19 N jo fˈfahl esumsum erakatahng a erem bi Jehova tibre eltim rak-e bada nahne sehng re jol á wul-n na. Wo Jehova wuung-m wuungu atung.
19 Tive muito medo por causa da ira ardente do S enhor , que ameaçava destruir vocês. Mais uma vez, porém, o S enhor me ouviu.
20 Jehova eltim rak-e bada Eron sehng re á wul-e, wo ngare nyio, n tob kake ero ka Eron.
20 O S enhor estava tão irado com Arão que também queria destruí-lo, mas eu também orei em favor de Arão.
21 N rodo ejum abiafem ejahne jio, mmona mfong no ń limi no, jahm fi go agun. N wa fere goko rꞌrere fere jol ana atong, sahb rꞌrere ana ebtohko. N kehm yaange ebtohko bio kak go ebgba bi jo fab asongo go edamme ewong.
21 Tomei o pecado de vocês, o bezerro que haviam feito, o derreti no fogo e o moí até virar pó fino. Em seguida, joguei o pó no riacho que desce do monte.
22 Ń tob limi Jehova eltim rak-e go Tabera a Masa, a go Kibroti Hatava.
22 “Vocês também provocaram a ira do S enhor em Taberá, em Massá e em Quibrote-Hataavá.
23 Ngare nyi Jehova yehk-n go Kedesi Benia tum, a bungu re, <<Songen, wahn song ko ndi nyio nyi m ma-n kaa, fere jol nyˈnyahne, wo ń yiimi etahnsi ten elkahn ni Jehova Esowo ebahne. Ń yehkem ntir enyahne kunu go ege, jol ń we-e wukem.
23 E, em Cades-Barneia, o S enhor deu a seguinte ordem: ‘Subam e tomem posse da terra que eu lhes dei’. Mas vocês se rebelaram contra a ordem do S enhor , seu Deus, e não confiaram nele nem lhe obedeceram.
24 Ń kpo yiimi etahnsi a Jehova bomo go eji me n kahn-n no.
24 Sim, vocês têm se rebelado contra o S enhor desde que os conheço.
25 N noongo tanne go esamahr bi Jehova nfung atahl abal a atv atahl abal, tibre Jehova bungu re á bahk-n wulu.
25 “Prostrei-me diante do S enhor durante quarenta dias e quarenta noites, porque o S enhor tinha dito que os destruiria.
26 N jo kake ero ka Jehova , fere jo bung re, <<Jehova ji gbale sehng, ka wul ane eba, bo ji li nsol elehkelkv enya, bo ji á ma ko egburu eko eja tahre bo, fere yehke bo go Ijib a etahntahn ebo.
26 Orei ao S enhor e disse: ‘Ó Soberano S enhor , não os destrua! Eles são o teu povo, a tua propriedade especial, a quem resgataste do Egito com teu grande poder e tua forte mão.
27 Buumu Ebraham, Aesik a Jekob, bo ji jolo alokeltum eba. Lub rod na rod etahnsi ji ane baa, a abꞌbi ebo, go abiafem ebo bum daange daange daange.
27 Peço que te lembres dos teus servos Abraão, Isaque e Jacó, e não leves em conta a teimosia, a perversidade e o pecado deste povo.
28 Tohko jol ano, ane bao ba á yehk-r go ebo ejahbe ba, bahke bungu re, <<Tib eji Jehova kii ma ko bo song yel go ndi nyi á nyame tong bo tib goji bo kil jo kor-e, jiji wahnge á yehke bo ba, re á ba wul bo go ndi erikendi nyi li wum wum.
28 Se o destruíres, os egípcios dirão: ‘Eles morreram porque o S enhor não foi capaz de levá-los à terra que tinha prometido lhes dar’. Ou talvez digam: ‘Ele os destruiu porque os odiava; levou-os ao deserto de propósito para matá-los’.
29 Wo ga, bo ane eba ba, nsol elehkelkv enya nyi, bo ji á ko egburu nsahm a eko, tanne song yehke bo.>>
29 No entanto, eles são o teu povo e a tua propriedade especial, que tiraste do Egito com tua grande força e teu braço poderoso’.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.