Deuteronômio 34
eka (EKA) vs ARA
1 Owo Mosis kehm mehle edi ebalebale ji Moab, song wahr ewong ji Nebo, song rehng go ero ewong jio ji Pisiga ji jolo songo songo wane Jeriko. O edi jio wo Jehova sa tib-e ndi nyio kpee, bomo go Giled, rehng go Dan,
1 Então, subiu Moisés das campinas de Moabe ao monte Nebo, ao cimo de Pisga, que está defronte de Jericó; e o Senhor lhe mostrou toda a terra de Gileade até Dã;
2 ndi nyi Naftali kpee, a ejang mbakandi nyi Efriim a Manase a ndi Juda kpee tete rehng go agburu aya ma nlen ma bo kpo lung re Mediterenia.
2 e todo o Naftali, e a terra de Efraim, e Manassés; e toda a terra de Judá até ao mar ocidental;
3 Tob rehnge go Emahng ji ejang ebobkal a erohko ndi jio kpee, ji bomo go edamme ji Jeriko ji li ejahbe mbohng asongo tete rehng go Joar.
3 e o Neguebe e a campina do vale de Jericó, a cidade das Palmeiras, até Zoar.
4 Owo Jehova kehm bungu tong-e re, <<Ndi nyi a, nyi n nyame no ko nwongo a Ebraham, Aesik abola Jekob re, <M bahke kake ebangenahb ejahne.> M ma-a yake re wo ko amahr amahr nyehn, jol wo á nehm siiri song yel o.
4 Disse-lhe o Senhor : Esta é a terra que, sob juramento, prometi a Abraão, a Isaque e a Jacó, dizendo: à tua descendência a darei; eu te faço vê-la com os próprios olhos; porém não irás para lá.
5 Mosis nlokeltuma Jehova kpo o Moab, ana Jehova bungu no.
5 Assim, morreu ali Moisés, servo do Senhor , na terra de Moabe, segundo a palavra do Senhor .
6 Jehova kpa-e kak go edamme ji li songo songo wane Beti Peor go Moab. Tete sik lela, jol nnene nehme kahn edi ji elahm ebe li no.
6 Este o sepultou num vale, na terra de Moabe, defronte de Bete-Peor; e ninguém sabe, até hoje, o lugar da sua sepultura.
7 Mosis kange nnya atahl arakera kehm kpoko. Jol amahr enye bammem, jol á kohkem go ngubjing.
7 Tinha Moisés a idade de cento e vinte anos quando morreu; não se lhe escureceram os olhos, nem se lhe abateu o vigor.
8 Anebe Isreel noongo elkv Mosis gona edi ebalebal ji Moab eltahl a nfung na ewubu, tete ngare eling a elkv anoongo nyio sehng.
8 Os filhos de Israel prantearam Moisés por trinta dias, nas campinas de Moabe; então, se cumpriram os dias do pranto no luto por Moisés.
9 Etohko ji elkahne jolo a Josua ji mmon no Nun, tibre Mosis kun-e kunu abo enye. Anebe Isreel jo wuung-e wuungu atung, fere jo lim ji Jehova ka Mosis elkahn.
9 Josué, filho de Num, estava cheio do espírito de sabedoria, porquanto Moisés impôs sobre ele as mãos; assim, os filhos de Israel lhe deram ouvidos e fizeram como o Senhor ordenara a Moisés.
10 Bomo ngare nyio go Isreel, nnyehnamahr awohng awohng ka kpe jol ana Mosis, ye ji Jehova jo bung a ne gbul gbul gbuul.
10 Nunca mais se levantou em Israel profeta algum como Moisés, com quem o Senhor houvesse tratado face a face,
11 Ye ji limi akpokosi nyaa kpee, a nliingi nyi Jehova tum-e re á lim go Ijib, nya á limi tib Fero a atubesi ntum ebe kpee, go ndi nyi Ijib kpee.
11 no tocante a todos os sinais e maravilhas que, por mando do Senhor , fez na terra do Egito, a Faraó, a todos os seus oficiais e a toda a sua terra;
12 Tibre nnene limm, no ma tꞌtib egburu eko jio, fere lim amennge mennge nsol nya Mosis limi no, go esamahr bi anebe Isreel kpee.
12 e no tocante a todas as obras de sua poderosa mão e aos grandes e terríveis feitos que operou Moisés à vista de todo o Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.