Deuteronômio 34

eka (EKA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Owo Mosis kehm mehle edi ebalebale ji Moab, song wahr ewong ji Nebo, song rehng go ero ewong jio ji Pisiga ji jolo songo songo wane Jeriko. O edi jio wo Jehova sa tib-e ndi nyio kpee, bomo go Giled, rehng go Dan,
1 Então subiu Moisés das campinas de Moabe ao monte Nebo, ao cume de Pisga, que está em frente a Jericó e o SENHOR mostrou-lhe toda a terra desde Gileade até Dã;
2 ndi nyi Naftali kpee, a ejang mbakandi nyi Efriim a Manase a ndi Juda kpee tete rehng go agburu aya ma nlen ma bo kpo lung re Mediterenia.
2 E todo Naftali, e a terra de Efraim, e Manassés e toda a terra de Judá, até ao mar ocidental;
3 Tob rehnge go Emahng ji ejang ebobkal a erohko ndi jio kpee, ji bomo go edamme ji Jeriko ji li ejahbe mbohng asongo tete rehng go Joar.
3 E o sul, e a campina do vale de Jericó, a cidade das palmeiras, até Zoar.
4 Owo Jehova kehm bungu tong-e re, <<Ndi nyi a, nyi n nyame no ko nwongo a Ebraham, Aesik abola Jekob re, <M bahke kake ebangenahb ejahne.> M ma-a yake re wo ko amahr amahr nyehn, jol wo á nehm siiri song yel o.
4 E disse-lhe o Senhor: Esta é a terra que jurei a Abraão, Isaque, e Jacó, dizendo: À tua descendência a darei; eu te faço vê-la com os teus olhos, porém lá não passarás.
5 Mosis nlokeltuma Jehova kpo o Moab, ana Jehova bungu no.
5 Assim morreu ali Moisés, servo do Senhor, na terra de Moabe, conforme a palavra do Senhor.
6 Jehova kpa-e kak go edamme ji li songo songo wane Beti Peor go Moab. Tete sik lela, jol nnene nehme kahn edi ji elahm ebe li no.
6 E o sepultou num vale, na terra de Moabe, em frente de Bete-Peor; e ninguém soube até hoje o lugar da sua sepultura.
7 Mosis kange nnya atahl arakera kehm kpoko. Jol amahr enye bammem, jol á kohkem go ngubjing.
7 Era Moisés da idade de cento e vinte anos quando morreu; os seus olhos nunca se escureceram, nem perdeu o seu vigor.
8 Anebe Isreel noongo elkv Mosis gona edi ebalebal ji Moab eltahl a nfung na ewubu, tete ngare eling a elkv anoongo nyio sehng.
8 E os filhos de Israel prantearam a Moisés trinta dias, nas campinas de Moabe; e os dias do pranto no luto de Moisés se cumpriram.
9 Etohko ji elkahne jolo a Josua ji mmon no Nun, tibre Mosis kun-e kunu abo enye. Anebe Isreel jo wuung-e wuungu atung, fere jo lim ji Jehova ka Mosis elkahn.
9 E Josué, filho de Num, foi cheio do espírito de sabedoria, porquanto Moisés tinha posto sobre ele as suas mãos; assim os filhos de Israel lhe deram ouvidos, e fizeram como o Senhor ordenara a Moisés.
10 Bomo ngare nyio go Isreel, nnyehnamahr awohng awohng ka kpe jol ana Mosis, ye ji Jehova jo bung a ne gbul gbul gbuul.
10 E nunca mais se levantou em Israel profeta algum como Moisés, a quem o Senhor conhecera face a face;
11 Ye ji limi akpokosi nyaa kpee, a nliingi nyi Jehova tum-e re á lim go Ijib, nya á limi tib Fero a atubesi ntum ebe kpee, go ndi nyi Ijib kpee.
11 Nem semelhante em todos os sinais e maravilhas, que o Senhor o enviou para fazer na terra do Egito, a Faraó, e a todos os seus servos, e a toda a sua terra.
12 Tibre nnene limm, no ma tꞌtib egburu eko jio, fere lim amennge mennge nsol nya Mosis limi no, go esamahr bi anebe Isreel kpee.
12 E em toda a mão forte, e em todo o grande espanto, que praticou Moisés aos olhos de todo o Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.