Deuteronômio 31
eka (EKA) vs VC
1 Owo Mosis kehm tahme song bung alum nyaa kpee tong anebe Isreel re,
1 Moisés dirigiu ainda a todo o Israel o discurso seguinte:
2 <<Anv me n kang nnya atahl arakera. Me wahn nehm ma kpe gbo bang asongo. Jehova ma-m tong re, ˈÁ nehm siiri aya ma Jodan.ˈ
2 Eis-me hoje com a idade de cento e vinte anos; não posso mais ir e vir, e o Senhor disse-me que eu não passaria o Jordão.
3 Yefono Jehova Esowo ebahne wo bahk-n gboko mbang song siiri aya mao. Á bahke song rannge ajahbe nyao go egahne esamahr. Ń bahke song ko ndia bo, fere jol nyˈnyahne. Josua bahke tob gbo-n mbang song siiri, ana Jehova bungu no.
3 O Senhor, teu Deus, passará diante de ti; ele mesmo exterminará essas nações para que possuas a sua terra. E Josué vos conduzirá, como o declarou o Senhor.
4 Jehova bahke limi bo, ana á limi Sihon abola Og, atul ba anebe Amor, bo ji á rannge bo a ajahbe ebo.
4 O Senhor fará a esses povos como fez a Seon e a Og, reis dos amorreus, e à sua terra, aniquilando-os.
5 Jehova bahke yake bo kak-n go ebo. Ḿ bahke tiki lim bo nsol kpee ana m ma-n ka elkahn re wahn lim.
5 O Senhor vo-los entregará, e vós os tratareis exatamente como vos ordenei.
6 Belen atahne a ekakelltim. Kana fahl bo. Jol bo ki-n mennge, tibre Jehova Esowo ebahne kpꞌjene anahne. Á wahn nehm tiki yake, jol á wahn nehm ten.>>
6 Coragem! E sede fortes. Nada vos atemorize, e não os temais, porque é o Senhor vosso Deus que marcha à vossa frente: ele não vos deixará nem vos abandonará.
7 Owo Mosis kehm tumu bo lung Josua, kehm-e tongo go ellong anebe Isreel kpee re, <<Bel atahne a ekakeltim. Tibre á bahke tiki rod ane baa tahm abo go ndi nyi Jehova tiri tong babnde ba nkul re, á bahke kake bo. Wo wo bahke tiki bak bo ndi nyio ana ejum elehkelkv ebo.
7 Moisés chamou em seguida Josué e disse-lhe em presença de todo o Israel: Mostra-te varonil e corajoso, porque entrarás com esse povo na terra que o Senhor jurou a seus pais dar-lhes, e a repartirás entre eles.
8 Yefono Jehova kp-n gboko mbang asongo. Á bahke jolo anahne; á wahn nehm tiki yake, jol á wahn nehm ten. Ka bel elfahle, jol eltim ki-a woono.
8 O Senhor mesmo marchará diante de ti, e estará contigo, e não te . deixará nem te abandonará. Nada temas, e não te amedrontes.
9 Mosis kehm nyono ntahm nyia, kehm faake ka anebe Levi ba li abalimajom, bo ji kpo sol elkohl egbanngalung ji Jehova, fvfo jolo ka anebkul ba Isreel kpee.
9 Moisés escreveu essa lei e deu-a aos sacerdotes filhos de Levi, quê levavam a arca da aliança do Senhor, bem como a todos os anciães de Israel,
10 Owo Mosis kehm kake bo elkahn re, <<Eji nnya esehma anyehng anyehng ma biingi, go elya nio ni ane kpo yake abong ka, go ngare Elkak Abonkpatahk,
10 dando-lhes esta ordem: Ao fim de cada sete anos, no ano da remissão, por ocasião da festa dos tabernáculos,
11 ngare nyi anebe Isreel kpee ma ba yiimi go esamahr bi Jehova Esowo ebahne, gona edi jio ji á bahke yehke, a bahke lungu atahm nyaa eji bo lꞌwuk.
11 quando todo o Israel vier apresentar-se diante do Senhor, vosso Deus, no lugar escolhido por ele, tu farás a leitura dessa lei a todo o povo israelita.
12 Ku ane kpee bo ba kono asi, aneblum a anebkal, abonse, go ajahmjahm nya lene go egahna mfam ejahbe bo ane kpee, eji bo lˈwuk fere kpili ana bo bahke jo fahl Jehova Esowo ebahne, fere kunu ekpu jo toono alum kpee nya ntahm nyia.
12 Juntarás todo o povo num mesmo lugar, homens, mulheres, crianças e o estrangeiro que habita em tuas cidades, para que, ouvindo essa leitura, aprendam a temer o Senhor vosso Deus, e ponham cuidadosamente em prática todas as prescrições dessa lei.
13 Abon ebo ba ki nyi ntahm nyia bahke wuku, eji bo lꞌkpili ana bo bahke jo fahl Jehova Esowo ebahne go ngare kpee nyi ń lene go ndi nyio nyi ń kpꞌsiiri Jodan re wahn song ko.
13 Seus filhos, que delas não tiverem conhecimento, as ouvirão, e aprenderão a respeitar o Senhor, vosso Deus, em todo o tempo que viventes nesta terra, cuja posse ides tomar ao passar o Jordão.
14 Owo Jehova kehm bungu tong Mosis re, <<Efung bi a bahke kpoko ebkabbe. Lung Josua, wahn ba go ebkpatahk bi elwane, edi ji m bahk-e fake nnyo. Mosis a Josua kehm song yiimi go Mbuksong Ebkpatahk bi Elwane.
14 O Senhor disse a Moisés: Aproxima-se o dia de tua morte. Chama Josué e apresentai-vos na tenda de reunião, para que eu lhe dê minhas ordens. Apresentaram-se, pois, Moisés e Josué na tenda de reunião.
15 Owo Jehova kehm bake go ebkpatahk. Á ba go ekparesemsem. Ano wo ekparesemsem yiimi no, go ero mbutahk mi ebkpatahk bio.
15 E o Senhor apareceu ali na coluna de fumaça, a qual parou à entrada do pavilhão.
16 Jehova kehm bungu tong Mosis re, <<A bahke kpoko, tahm goji babnso ba nkul. Ane baa bahke gulu asꞌsa jen, bo bahke jo toono ajen asowo nya ajahbe nya bo kpꞌyele. Bo bahk-m tene, fere range nwongo nyi n ko a bo.
16 O Senhor disse a Moisés: Eis que vais repousar com teus pais, e esse povo irá prostituir-se aos deuses estrangeiros, entre os quais vai habitar. Ele me abandonará e violará a aliança que fiz com ele.
17 Efung bio, m bahke rake eltim a bo, fere ten bo. M bahke fake esamahr ebame go nkpe, bo bahke rannge bo. Agburu atongtong gbalee a ajahkjahk nsol bahke gboko tub bo. Fvfo efung bio bo bahke jo bahb re, <<Anv, eji atongtong ana nyaa kpꞌgboko tub-r, jia nehme tib re Esowo limm anahra?
17 Naquele dia, o meu furor se acenderá contra esse povo: eu o abandonarei e ocultar-lhe-ei a minha face, e ele será devorado, uma multidão de males e angústias virá sobre ele, o que lhe fará dizer: é certamente porque meu Deus não está mais comigo que me vêm todos estes males.
18 M bahke yehke esamahr ebame go ebo ejang, tib go abꞌbi ebo kpee nya bo kpꞌlimi eji bo ma sennge kpꞌfere toono asowo nyako.
18 Eu, porém, ocultarei completamente a minha face naquele momento, por causa do mal que fez o povo, seguindo outros deuses.
19 Anv nyon ese jia, wo fere tib anebe Isreel, bo jo yim. Eji ese jꞌnehm lꞌyiim-m ntianse bada bo.
19 E agora, escrevei este cântico, ensinai-o aos israelitas e ponde-o nos seus lábios, para que me sirva de testemunho contra eles.
20 Ngare nyi n ma koko bo ba yel go ndi nyi alahbbel a akehng ekon kpˈfabe, nyi n nyame no, fere tir tong babnde ebo, ngare nyi bo ma li wohngo, fere jo gbal, bo bahke sennge, fere jo kak asowo nyako. Bo bahk-m tene fere range nwongo enyame.
20 Com efeito, quando eu os tiver introduzido na terra que mana leite e mel, que prometi a seus pais lhes dar, depois que tiverem comido, e se tiverem saciado e engordado, voltar-se-ão para outros deuses e lhes renderão culto, desprezando-me e violando a minha aliança.
21 Ngare nyi agburu atongtong a ajahkjahk nsol ma lim bo, ese jia bahke yiimi ntianse bada bo, tibre atˈtohngo ebo nehm yini. N kpꞌkahne ji li go ebo eltim re bo lim, jol tvtv re me n kehm koko bo ba ndi nyi n nyame tong bo fere tir.
21 Depois que tiverem caído sobre eles muitos males e angústias, deporá contra eles este cântico que seus descendentes repetirão de memória. Eu conheço as disposições que animam esse povo desde o presente, antes mesmo que o tenha introduzido na terra que lhe jurei dar.
22 Owo Mosis kehm nyono ese jia efung bio fere tib anebe Isreel.
22 Nesse mesmo dia, Moisés redigiu o cântico e o ensinou aos israelitas.
23 Jehova kehm kake Josua mmona Nun elkahn nia re, <<Bel atahne, wo bel ekakeltim. Tibre a bahke koko anebe Isreel ba go ndi nyi n nyame no, fere tir re m bahke kake bo. Mefono antahng m bahke jolo a na.
23 O Senhor deu a Josué, filho de Nun, as seguintes ordens: Mostra-te varonil e corajoso, porque tu introduzirás os israelitas na terra que lhes jurei dar; e estarei contigo.
24 Eji Mosis ma nyon alum atahm nyaa kpee kak go nwer mal, bomo mbomo tete rehng esˈkohlo,
24 Quando Moisés acabou de escrever todo o texto dessa lei,
25 á kehm kake anebe etꞌtohngo ji Levi ba kpo sol elkohl atahm ni nwongo Jehova elkahn nia re,
25 deu aos levitas, que levavam a arca da aliança do Senhor, esta ordem:
26 <<Koon Nwer Atahm nyia, wahn bum go nkpe elkohl ni Nwongo nyi Jehova Esowo ebahne. O, wo bahke jolo ntianse bada nahne.
26 Tomai este livro da lei e colocai-o ao lado da arca da aliança do Senhor, vosso Deus, para aí servir de testemunho contra ti,
27 Tibre n kpꞌkahne re ń li atahnsi ane ba kil jo wuk nyi etung. Lꞌjol re wahn ebtahne asi a Jehova ngare nyi me n kpeka li anahne go elkpin, lꞌlim rejen n lꞌgohro kpo tahm.>>
27 porque conheço teu espírito de revolta e sei que tens a cerviz dura. Se hoje, que ainda estou vivo no meio de vós, sois rebeldes ao Senhor, quanto mais o sereis depois de minha morte.
28 Kuun anebkul ba atꞌtohngo enyahne kpee, a atubesi abalimeltum, ba go egame, eji n lꞌbung alum nyaa kak go ebo atung.
28 Reuni junto de mim todos os anciães de vossas tribos e vossos magistrados: dirigir-lhes-ei estas palavras e tomarei o céu e a terra como testemunhas contra eles.
29 Tibre n kpꞌkahne re n lꞌkpo tahm, ḿ bahke rannge abang enyahne, fere sennge njahm go mbang nyi n ka-n elkahn. Go afung nya kpꞌbake, egburu ntong bahk-n limi, tibre ḿ bahke jo lim abꞌbi go esamahr bi Jehova. M bahke jo ka-e erakeltim tib go nsol nyi abo enyahne ma lim.
29 Pois sei que depois de minha morte vos corrompereis certamente e vos desviareis do caminho que vos tracei; sei que virão males sobre vós no decorrer dos tempos, porque fareis o mal aos olhos do Senhor, irritando-o com o vosso proceder.
30 Mosis kehm bungu alum ese jia tong nkon nyi anebe Isreel kpee, bomo go mbomo tete rehng go esꞌkohlo.
30 Então pronunciou Moisés até o fim este cântico, em presença da assembléia:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.