Deuteronômio 31
eka (EKA) vs NVT
1 Owo Mosis kehm tahme song bung alum nyaa kpee tong anebe Isreel re,
1 Quando Moisés havia terminado de dar estas instruções a todo o povo de Israel,
2 <<Anv me n kang nnya atahl arakera. Me wahn nehm ma kpe gbo bang asongo. Jehova ma-m tong re, ˈÁ nehm siiri aya ma Jodan.ˈ
2 ele disse: “Estou com 120 anos e já não sou capaz de conduzi-los. O S enhor me disse: ‘Você não atravessará o rio Jordão’.
3 Yefono Jehova Esowo ebahne wo bahk-n gboko mbang song siiri aya mao. Á bahke song rannge ajahbe nyao go egahne esamahr. Ń bahke song ko ndia bo, fere jol nyˈnyahne. Josua bahke tob gbo-n mbang song siiri, ana Jehova bungu no.
3 Mas o próprio S enhor , seu Deus, atravessará adiante de vocês. Ele destruirá as nações que vivem ali, e vocês tomarão posse da terra. Josué os conduzirá até o outro lado do rio, conforme o S enhor prometeu.
4 Jehova bahke limi bo, ana á limi Sihon abola Og, atul ba anebe Amor, bo ji á rannge bo a ajahbe ebo.
4 “O S enhor destruirá as nações que vivem na terra, como destruiu Seom e Ogue, os reis dos amorreus.
5 Jehova bahke yake bo kak-n go ebo. Ḿ bahke tiki lim bo nsol kpee ana m ma-n ka elkahn re wahn lim.
5 O S enhor lhes entregará os povos que vivem ali, e vocês farão com eles o que eu lhes ordenei.
6 Belen atahne a ekakelltim. Kana fahl bo. Jol bo ki-n mennge, tibre Jehova Esowo ebahne kpꞌjene anahne. Á wahn nehm tiki yake, jol á wahn nehm ten.>>
6 Portanto, sejam fortes e corajosos! Não tenham medo e não se apavorem diante deles. O S enhor , seu Deus, irá adiante de vocês. Ele não os deixará nem os abandonará”.
7 Owo Mosis kehm tumu bo lung Josua, kehm-e tongo go ellong anebe Isreel kpee re, <<Bel atahne a ekakeltim. Tibre á bahke tiki rod ane baa tahm abo go ndi nyi Jehova tiri tong babnde ba nkul re, á bahke kake bo. Wo wo bahke tiki bak bo ndi nyio ana ejum elehkelkv ebo.
7 Então, enquanto todo o Israel observava, Moisés mandou chamar Josué e lhe disse: “Seja forte e corajoso, pois você conduzirá este povo à terra que o S enhor jurou a seus antepassados que lhes daria. Você a dividirá entre eles e a entregará como herança.
8 Yefono Jehova kp-n gboko mbang asongo. Á bahke jolo anahne; á wahn nehm tiki yake, jol á wahn nehm ten. Ka bel elfahle, jol eltim ki-a woono.
8 Não tenha medo nem desanime, pois o próprio S enhor irá adiante de vocês. Ele estará com vocês; não os deixará nem os abandonará”.
9 Mosis kehm nyono ntahm nyia, kehm faake ka anebe Levi ba li abalimajom, bo ji kpo sol elkohl egbanngalung ji Jehova, fvfo jolo ka anebkul ba Isreel kpee.
9 Moisés escreveu toda esta lei num livro e o entregou aos sacerdotes que transportavam a arca da aliança do S enhor e às autoridades de Israel.
10 Owo Mosis kehm kake bo elkahn re, <<Eji nnya esehma anyehng anyehng ma biingi, go elya nio ni ane kpo yake abong ka, go ngare Elkak Abonkpatahk,
10 Depois, Moisés lhes deu a seguinte ordem: “Ao final de cada sete anos, no ano do cancelamento das dívidas, durante a Festa das Cabanas,
11 ngare nyi anebe Isreel kpee ma ba yiimi go esamahr bi Jehova Esowo ebahne, gona edi jio ji á bahke yehke, a bahke lungu atahm nyaa eji bo lꞌwuk.
11 leiam este Livro da Lei para todo o povo de Israel, quando estiverem reunidos diante do S enhor , seu Deus, no lugar que ele escolher.
12 Ku ane kpee bo ba kono asi, aneblum a anebkal, abonse, go ajahmjahm nya lene go egahna mfam ejahbe bo ane kpee, eji bo lˈwuk fere kpili ana bo bahke jo fahl Jehova Esowo ebahne, fere kunu ekpu jo toono alum kpee nya ntahm nyia.
12 Convoquem todos: homens, mulheres, crianças e os estrangeiros que vivem em suas cidades, para que ouçam este Livro da Lei e aprendam a temer o S enhor , seu Deus, e a obedecer fielmente a todos os termos desta lei.
13 Abon ebo ba ki nyi ntahm nyia bahke wuku, eji bo lꞌkpili ana bo bahke jo fahl Jehova Esowo ebahne go ngare kpee nyi ń lene go ndi nyio nyi ń kpꞌsiiri Jodan re wahn song ko.
13 Façam isso para que seus filhos, que não conhecem estas instruções, as ouçam e aprendam a temer o S enhor , seu Deus. Façam isso enquanto viverem na terra da qual tomarão posse ao atravessar o Jordão”.
14 Owo Jehova kehm bungu tong Mosis re, <<Efung bi a bahke kpoko ebkabbe. Lung Josua, wahn ba go ebkpatahk bi elwane, edi ji m bahk-e fake nnyo. Mosis a Josua kehm song yiimi go Mbuksong Ebkpatahk bi Elwane.
14 Então o S enhor disse a Moisés: “É chegada a hora de você morrer. Chame Josué e apresentem-se na tenda do encontro, onde darei minhas ordens a ele”. Moisés e Josué foram e se apresentaram na tenda do encontro.
15 Owo Jehova kehm bake go ebkpatahk. Á ba go ekparesemsem. Ano wo ekparesemsem yiimi no, go ero mbutahk mi ebkpatahk bio.
15 O S enhor lhes apareceu numa coluna de nuvem, que parou à entrada da tenda sagrada.
16 Jehova kehm bungu tong Mosis re, <<A bahke kpoko, tahm goji babnso ba nkul. Ane baa bahke gulu asꞌsa jen, bo bahke jo toono ajen asowo nya ajahbe nya bo kpꞌyele. Bo bahk-m tene, fere range nwongo nyi n ko a bo.
16 O S enhor disse a Moisés: “Você está prestes a morrer e a se reunir a seus antepassados. Quando não estiver mais aqui, este povo começará a se prostituir, adorando deuses estrangeiros, os deuses da terra para onde se dirigem. Eles me abandonarão e quebrarão a aliança que fiz com eles.
17 Efung bio, m bahke rake eltim a bo, fere ten bo. M bahke fake esamahr ebame go nkpe, bo bahke rannge bo. Agburu atongtong gbalee a ajahkjahk nsol bahke gboko tub bo. Fvfo efung bio bo bahke jo bahb re, <<Anv, eji atongtong ana nyaa kpꞌgboko tub-r, jia nehme tib re Esowo limm anahra?
17 Então minha ira arderá contra eles. Eu os abandonarei, esconderei deles minha face, e eles serão devorados. Aflições terríveis os atingirão e, naquele dia, dirão: ‘Estas calamidades nos atingiram porque o S enhor não está mais entre nós!’.
18 M bahke yehke esamahr ebame go ebo ejang, tib go abꞌbi ebo kpee nya bo kpꞌlimi eji bo ma sennge kpꞌfere toono asowo nyako.
18 Naquele dia, esconderei deles minha face por causa de todo o mal que praticaram, adorando outros deuses.
19 Anv nyon ese jia, wo fere tib anebe Isreel, bo jo yim. Eji ese jꞌnehm lꞌyiim-m ntianse bada bo.
19 “Escrevam, portanto, as palavras desta canção e ensinem-na aos israelitas. Ajudem o povo a aprendê-la, para que ela sirva de testemunha a meu favor e contra eles.
20 Ngare nyi n ma koko bo ba yel go ndi nyi alahbbel a akehng ekon kpˈfabe, nyi n nyame no, fere tir tong babnde ebo, ngare nyi bo ma li wohngo, fere jo gbal, bo bahke sennge, fere jo kak asowo nyako. Bo bahk-m tene fere range nwongo enyame.
20 Pois eu os farei entrar na terra que jurei dar a seus antepassados, uma terra que produz leite e mel com fartura. Lá, eles se tornarão prósperos, comerão à vontade e engordarão. Contudo, começarão a adorar outros deuses; eles me desprezarão e quebrarão a minha aliança.
21 Ngare nyi agburu atongtong a ajahkjahk nsol ma lim bo, ese jia bahke yiimi ntianse bada bo, tibre atˈtohngo ebo nehm yini. N kpꞌkahne ji li go ebo eltim re bo lim, jol tvtv re me n kehm koko bo ba ndi nyi n nyame tong bo fere tir.
21 E, quando grandes calamidades lhes ocorrerem, esta canção servirá de prova contra eles, pois seus descendentes jamais se esquecerão dela. Eu conheço as intenções deles, mesmo antes de entrarem na terra que jurei lhes dar”.
22 Owo Mosis kehm nyono ese jia efung bio fere tib anebe Isreel.
22 Assim, naquele mesmo dia, Moisés escreveu as palavras da canção e a ensinou aos israelitas.
23 Jehova kehm kake Josua mmona Nun elkahn nia re, <<Bel atahne, wo bel ekakeltim. Tibre a bahke koko anebe Isreel ba go ndi nyi n nyame no, fere tir re m bahke kake bo. Mefono antahng m bahke jolo a na.
23 Então o S enhor deu ordens a Josué, filho de Num, com as seguintes palavras: “Seja forte e corajoso, pois você conduzirá o povo de Israel à terra que jurei lhes dar. Eu estarei com você”.
24 Eji Mosis ma nyon alum atahm nyaa kpee kak go nwer mal, bomo mbomo tete rehng esˈkohlo,
24 Quando Moisés terminou de escrever os termos desta lei num livro,
25 á kehm kake anebe etꞌtohngo ji Levi ba kpo sol elkohl atahm ni nwongo Jehova elkahn nia re,
25 deu a seguinte ordem aos levitas que transportavam a arca da aliança do S enhor :
26 <<Koon Nwer Atahm nyia, wahn bum go nkpe elkohl ni Nwongo nyi Jehova Esowo ebahne. O, wo bahke jolo ntianse bada nahne.
26 “Peguem este Livro da Lei e coloquem-no ao lado da arca da aliança do S enhor , seu Deus, para que ele fique ali como testemunha contra vocês.
27 Tibre n kpꞌkahne re ń li atahnsi ane ba kil jo wuk nyi etung. Lꞌjol re wahn ebtahne asi a Jehova ngare nyi me n kpeka li anahne go elkpin, lꞌlim rejen n lꞌgohro kpo tahm.>>
27 Pois eu sei como são rebeldes e teimosos. Se, mesmo agora, enquanto ainda estou vivo e em seu meio, vocês se rebelaram, quanto mais rebeldes serão depois da minha morte!
28 Kuun anebkul ba atꞌtohngo enyahne kpee, a atubesi abalimeltum, ba go egame, eji n lꞌbung alum nyaa kak go ebo atung.
28 “Convoquem agora todas as autoridades e os oficiais de suas tribos para que eu lhes fale diretamente e chame os céus e a terra para testemunharem contra eles.
29 Tibre n kpꞌkahne re n lꞌkpo tahm, ḿ bahke rannge abang enyahne, fere sennge njahm go mbang nyi n ka-n elkahn. Go afung nya kpꞌbake, egburu ntong bahk-n limi, tibre ḿ bahke jo lim abꞌbi go esamahr bi Jehova. M bahke jo ka-e erakeltim tib go nsol nyi abo enyahne ma lim.
29 Sei que depois de minha morte vocês se tornarão inteiramente corruptos e se afastarão do caminho que lhes ordenei que seguissem. Nos dias futuros, a calamidade cairá sobre vocês, pois farão o que é mau aos olhos do S enhor e provocarão a ira dele contra seus atos”.
30 Mosis kehm bungu alum ese jia tong nkon nyi anebe Isreel kpee, bomo go mbomo tete rehng go esꞌkohlo.
30 Então Moisés recitou a canção inteira diante de toda a comunidade de Israel:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.