Deuteronômio 31
eka (EKA) vs ARC
1 Owo Mosis kehm tahme song bung alum nyaa kpee tong anebe Isreel re,
1 Depois, foi Moisés, e falou estas palavras a todo o Israel,
2 <<Anv me n kang nnya atahl arakera. Me wahn nehm ma kpe gbo bang asongo. Jehova ma-m tong re, ˈÁ nehm siiri aya ma Jodan.ˈ
2 e disse-lhes: Da idade de cento e vinte anos sou eu hoje; já não poderei mais sair e entrar; além disso, o Senhor me disse: Não passarás o Jordão.
3 Yefono Jehova Esowo ebahne wo bahk-n gboko mbang song siiri aya mao. Á bahke song rannge ajahbe nyao go egahne esamahr. Ń bahke song ko ndia bo, fere jol nyˈnyahne. Josua bahke tob gbo-n mbang song siiri, ana Jehova bungu no.
3 O Senhor , teu Deus, passará adiante de ti; ele destruirá estas nações diante de ti, para que as possuas; Josué passará adiante de ti, como o Senhor tem dito.
4 Jehova bahke limi bo, ana á limi Sihon abola Og, atul ba anebe Amor, bo ji á rannge bo a ajahbe ebo.
4 E o Senhor lhes fará como fez a Seom, e a Ogue, reis dos amorreus, e à sua terra, os quais destruiu.
5 Jehova bahke yake bo kak-n go ebo. Ḿ bahke tiki lim bo nsol kpee ana m ma-n ka elkahn re wahn lim.
5 Quando, pois, o Senhor vo-los der diante de vós, então, com eles fareis conforme todo o mandamento que vos tenho ordenado.
6 Belen atahne a ekakelltim. Kana fahl bo. Jol bo ki-n mennge, tibre Jehova Esowo ebahne kpꞌjene anahne. Á wahn nehm tiki yake, jol á wahn nehm ten.>>
6 Esforçai-vos, e animai-vos; não temais, nem vos espanteis diante deles, porque o Senhor , vosso Deus, é o que vai convosco; não vos deixará nem vos desamparará.
7 Owo Mosis kehm tumu bo lung Josua, kehm-e tongo go ellong anebe Isreel kpee re, <<Bel atahne a ekakeltim. Tibre á bahke tiki rod ane baa tahm abo go ndi nyi Jehova tiri tong babnde ba nkul re, á bahke kake bo. Wo wo bahke tiki bak bo ndi nyio ana ejum elehkelkv ebo.
7 E chamou Moisés a Josué e lhe disse aos olhos de todo o Israel: Esforça-te e anima-te, porque com este povo entrarás na terra que o Senhor jurou a teus pais lhes dar; e tu os farás herdá-la.
8 Yefono Jehova kp-n gboko mbang asongo. Á bahke jolo anahne; á wahn nehm tiki yake, jol á wahn nehm ten. Ka bel elfahle, jol eltim ki-a woono.
8 O Senhor , pois, é aquele que vai adiante de ti; ele será contigo, não te deixará, nem te desamparará; não temas, nem te espantes.
9 Mosis kehm nyono ntahm nyia, kehm faake ka anebe Levi ba li abalimajom, bo ji kpo sol elkohl egbanngalung ji Jehova, fvfo jolo ka anebkul ba Isreel kpee.
9 E Moisés escreveu esta Lei, e a deu aos sacerdotes, filhos de Levi, que levavam a arca do concerto do Senhor , e a todos os anciãos de Israel.
10 Owo Mosis kehm kake bo elkahn re, <<Eji nnya esehma anyehng anyehng ma biingi, go elya nio ni ane kpo yake abong ka, go ngare Elkak Abonkpatahk,
10 E deu-lhes ordem Moisés, dizendo: Ao fim de cada sete anos, no tempo determinado do ano da remissão, na Festa dos Tabernáculos,
11 ngare nyi anebe Isreel kpee ma ba yiimi go esamahr bi Jehova Esowo ebahne, gona edi jio ji á bahke yehke, a bahke lungu atahm nyaa eji bo lꞌwuk.
11 quando todo o Israel vier a comparecer perante o Senhor , teu Deus, no lugar que ele escolher, lerás esta Lei diante de todo o Israel aos seus ouvidos.
12 Ku ane kpee bo ba kono asi, aneblum a anebkal, abonse, go ajahmjahm nya lene go egahna mfam ejahbe bo ane kpee, eji bo lˈwuk fere kpili ana bo bahke jo fahl Jehova Esowo ebahne, fere kunu ekpu jo toono alum kpee nya ntahm nyia.
12 Ajunta o povo, homens, e mulheres, e meninos, e os teus estrangeiros que estão dentro das tuas portas, para que ouçam, e aprendam, e temam ao Senhor , vosso Deus, e tenham cuidado de fazer todas as palavras desta Lei;
13 Abon ebo ba ki nyi ntahm nyia bahke wuku, eji bo lꞌkpili ana bo bahke jo fahl Jehova Esowo ebahne go ngare kpee nyi ń lene go ndi nyio nyi ń kpꞌsiiri Jodan re wahn song ko.
13 e que seus filhos que a não souberem ouçam e aprendam a temer ao Senhor , vosso Deus, todos os dias que viverdes sobre a terra, a que ides, passando o Jordão, para possuí-la.
14 Owo Jehova kehm bungu tong Mosis re, <<Efung bi a bahke kpoko ebkabbe. Lung Josua, wahn ba go ebkpatahk bi elwane, edi ji m bahk-e fake nnyo. Mosis a Josua kehm song yiimi go Mbuksong Ebkpatahk bi Elwane.
14 E disse o Senhor a Moisés: Eis que os teus dias são chegados, para que morras; chama a Josué, e ponde-vos na tenda da congregação, para que eu lhe dê ordem. Assim, foi Moisés e Josué, e se puseram na tenda da congregação.
15 Owo Jehova kehm bake go ebkpatahk. Á ba go ekparesemsem. Ano wo ekparesemsem yiimi no, go ero mbutahk mi ebkpatahk bio.
15 Então, o Senhor apareceu na tenda, na coluna de nuvem; e a coluna de nuvem estava sobre a porta da tenda.
16 Jehova kehm bungu tong Mosis re, <<A bahke kpoko, tahm goji babnso ba nkul. Ane baa bahke gulu asꞌsa jen, bo bahke jo toono ajen asowo nya ajahbe nya bo kpꞌyele. Bo bahk-m tene, fere range nwongo nyi n ko a bo.
16 E disse o Senhor a Moisés: Eis que dormirás com teus pais; e este povo se levantará, e se prostituirá, indo após os deuses dos estranhos da terra para o meio dos quais vai, e me deixará, e anulará o meu concerto que tenho feito com ele.
17 Efung bio, m bahke rake eltim a bo, fere ten bo. M bahke fake esamahr ebame go nkpe, bo bahke rannge bo. Agburu atongtong gbalee a ajahkjahk nsol bahke gboko tub bo. Fvfo efung bio bo bahke jo bahb re, <<Anv, eji atongtong ana nyaa kpꞌgboko tub-r, jia nehme tib re Esowo limm anahra?
17 Assim, se acenderá a minha ira, naquele dia, contra ele, e desampará-lo-ei, e esconderei o meu rosto dele, para que seja devorado; e tantos males e angústias o alcançarão, que dirá, naquele dia: Não me alcançaram estes males por não estar o meu Deus no meio de mim?
18 M bahke yehke esamahr ebame go ebo ejang, tib go abꞌbi ebo kpee nya bo kpꞌlimi eji bo ma sennge kpꞌfere toono asowo nyako.
18 Esconderei, pois, totalmente o meu rosto, naquele dia, por todo o mal que tiver feito, por se haver tornado a outros deuses.
19 Anv nyon ese jia, wo fere tib anebe Isreel, bo jo yim. Eji ese jꞌnehm lꞌyiim-m ntianse bada bo.
19 Agora, pois, escrevei-vos este cântico e ensinai-o aos filhos de Israel; ponde-o na sua boca, para que este cântico me seja por testemunha contra os filhos de Israel.
20 Ngare nyi n ma koko bo ba yel go ndi nyi alahbbel a akehng ekon kpˈfabe, nyi n nyame no, fere tir tong babnde ebo, ngare nyi bo ma li wohngo, fere jo gbal, bo bahke sennge, fere jo kak asowo nyako. Bo bahk-m tene fere range nwongo enyame.
20 Porque os meterei na terra que jurei a seus pais, a qual mana leite e mel; e comerão, e se fartarão, e se engordarão; então, se tornarão a outros deuses, e os servirão, e me irritarão, e anularão o meu concerto.
21 Ngare nyi agburu atongtong a ajahkjahk nsol ma lim bo, ese jia bahke yiimi ntianse bada bo, tibre atˈtohngo ebo nehm yini. N kpꞌkahne ji li go ebo eltim re bo lim, jol tvtv re me n kehm koko bo ba ndi nyi n nyame tong bo fere tir.
21 E será que, quando os alcançarem muitos males e angústias, então, este cântico responderá contra eles por testemunha, pois não será esquecido da boca de sua semente; porquanto conheço a sua imaginação, o que eles fazem hoje, antes que os meta na terra que tenho jurado.
22 Owo Mosis kehm nyono ese jia efung bio fere tib anebe Isreel.
22 Assim, Moisés escreveu este cântico naquele dia e o ensinou aos filhos de Israel.
23 Jehova kehm kake Josua mmona Nun elkahn nia re, <<Bel atahne, wo bel ekakeltim. Tibre a bahke koko anebe Isreel ba go ndi nyi n nyame no, fere tir re m bahke kake bo. Mefono antahng m bahke jolo a na.
23 E ordenou a Josué, filho de Num, e disse: Esforça-te e anima-te, porque tu meterás os filhos de Israel na terra que lhes jurei; e eu serei contigo.
24 Eji Mosis ma nyon alum atahm nyaa kpee kak go nwer mal, bomo mbomo tete rehng esˈkohlo,
24 E aconteceu que, acabando Moisés de escrever as palavras desta Lei num livro, até de todo as acabar,
25 á kehm kake anebe etꞌtohngo ji Levi ba kpo sol elkohl atahm ni nwongo Jehova elkahn nia re,
25 deu ordem Moisés aos levitas que levavam a arca do concerto do Senhor , dizendo:
26 <<Koon Nwer Atahm nyia, wahn bum go nkpe elkohl ni Nwongo nyi Jehova Esowo ebahne. O, wo bahke jolo ntianse bada nahne.
26 Tomai este livro da Lei e ponde-o ao lado da arca do concerto do Senhor , vosso Deus, para que ali esteja por testemunha contra ti.
27 Tibre n kpꞌkahne re ń li atahnsi ane ba kil jo wuk nyi etung. Lꞌjol re wahn ebtahne asi a Jehova ngare nyi me n kpeka li anahne go elkpin, lꞌlim rejen n lꞌgohro kpo tahm.>>
27 Porque conheço a tua rebelião e a tua dura cerviz; eis que, vivendo eu ainda hoje convosco, rebeldes fostes contra o Senhor ; e quanto mais depois da minha morte.
28 Kuun anebkul ba atꞌtohngo enyahne kpee, a atubesi abalimeltum, ba go egame, eji n lꞌbung alum nyaa kak go ebo atung.
28 Ajuntai perante mim todos os anciãos das vossas tribos e vossos oficiais, e aos vossos ouvidos falarei estas palavras e contra eles por testemunhas tomarei os céus e a terra.
29 Tibre n kpꞌkahne re n lꞌkpo tahm, ḿ bahke rannge abang enyahne, fere sennge njahm go mbang nyi n ka-n elkahn. Go afung nya kpꞌbake, egburu ntong bahk-n limi, tibre ḿ bahke jo lim abꞌbi go esamahr bi Jehova. M bahke jo ka-e erakeltim tib go nsol nyi abo enyahne ma lim.
29 Porque eu sei que, depois da minha morte, certamente vos corrompereis e vos desviareis do caminho que vos ordenei; então, este mal vos alcançará nos últimos dias, quando fizerdes mal aos olhos do Senhor , para o provocar à ira com a obra das vossas mãos.
30 Mosis kehm bungu alum ese jia tong nkon nyi anebe Isreel kpee, bomo go mbomo tete rehng go esꞌkohlo.
30 Então, Moisés falou as palavras deste cântico aos ouvidos de toda a congregação de Israel, até se acabarem:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.