Deuteronômio 31
eka (EKA) vs NAA
1 Owo Mosis kehm tahme song bung alum nyaa kpee tong anebe Isreel re,
1 Moisés foi e falou estas palavras a todo o Israel.
2 <<Anv me n kang nnya atahl arakera. Me wahn nehm ma kpe gbo bang asongo. Jehova ma-m tong re, ˈÁ nehm siiri aya ma Jodan.ˈ
2 Ele disse: — Hoje estou com cento e vinte anos de idade. Já não tenho forças para fazer o meu trabalho, e o
3 Yefono Jehova Esowo ebahne wo bahk-n gboko mbang song siiri aya mao. Á bahke song rannge ajahbe nyao go egahne esamahr. Ń bahke song ko ndia bo, fere jol nyˈnyahne. Josua bahke tob gbo-n mbang song siiri, ana Jehova bungu no.
3 O Senhor , o Deus de vocês, passará adiante de vocês. Ele destruirá as nações que estão diante de vocês, e vocês tomarão posse delas. Josué passará adiante de vocês, como o Senhor falou.
4 Jehova bahke limi bo, ana á limi Sihon abola Og, atul ba anebe Amor, bo ji á rannge bo a ajahbe ebo.
4 O Senhor fará com essas nações o que fez com Seom e Ogue, reis dos amorreus, e com a terra deles, que ele destruiu.
5 Jehova bahke yake bo kak-n go ebo. Ḿ bahke tiki lim bo nsol kpee ana m ma-n ka elkahn re wahn lim.
5 Quando, pois, o Senhor entregar nas suas mãos esses povos que estão diante de vocês, façam com eles segundo todo o mandamento que ordenei a vocês.
6 Belen atahne a ekakelltim. Kana fahl bo. Jol bo ki-n mennge, tibre Jehova Esowo ebahne kpꞌjene anahne. Á wahn nehm tiki yake, jol á wahn nehm ten.>>
6 Sejam fortes e corajosos, não tenham medo, nem fiquem apavorados diante deles, porque o Senhor , seu Deus, é quem vai com vocês; ele não os deixará, nem os abandonará.
7 Owo Mosis kehm tumu bo lung Josua, kehm-e tongo go ellong anebe Isreel kpee re, <<Bel atahne a ekakeltim. Tibre á bahke tiki rod ane baa tahm abo go ndi nyi Jehova tiri tong babnde ba nkul re, á bahke kake bo. Wo wo bahke tiki bak bo ndi nyio ana ejum elehkelkv ebo.
7 Moisés chamou Josué e lhe disse na presença de todo o Israel: — Seja forte e corajoso, porque, com este povo, você entrará na terra que o
8 Yefono Jehova kp-n gboko mbang asongo. Á bahke jolo anahne; á wahn nehm tiki yake, jol á wahn nehm ten. Ka bel elfahle, jol eltim ki-a woono.
8 O Senhor é quem irá à sua frente. Ele estará com você, não o deixará, nem o abandonará. Não tenha medo, nem fique assustado.
9 Mosis kehm nyono ntahm nyia, kehm faake ka anebe Levi ba li abalimajom, bo ji kpo sol elkohl egbanngalung ji Jehova, fvfo jolo ka anebkul ba Isreel kpee.
9 Moisés escreveu esta Lei e a entregou aos sacerdotes, filhos de Levi, que levavam a arca da aliança do Senhor , e a todos os anciãos de Israel.
10 Owo Mosis kehm kake bo elkahn re, <<Eji nnya esehma anyehng anyehng ma biingi, go elya nio ni ane kpo yake abong ka, go ngare Elkak Abonkpatahk,
10 Moisés lhes deu a seguinte ordem: — Ao final de cada sete anos, precisamente no ano do perdão das dívidas, na Festa dos Tabernáculos,
11 ngare nyi anebe Isreel kpee ma ba yiimi go esamahr bi Jehova Esowo ebahne, gona edi jio ji á bahke yehke, a bahke lungu atahm nyaa eji bo lꞌwuk.
11 quando todo o Israel se apresentar diante do Senhor , seu Deus, no lugar que este escolher, vocês devem ler esta Lei diante de todo o Israel.
12 Ku ane kpee bo ba kono asi, aneblum a anebkal, abonse, go ajahmjahm nya lene go egahna mfam ejahbe bo ane kpee, eji bo lˈwuk fere kpili ana bo bahke jo fahl Jehova Esowo ebahne, fere kunu ekpu jo toono alum kpee nya ntahm nyia.
12 Reúnam o povo, os homens, as mulheres, as crianças e os estrangeiros que se encontram nas cidades onde vocês moram, para que ouçam, aprendam e temam o Senhor , o Deus de vocês, e cuidem de cumprir todas as palavras desta Lei,
13 Abon ebo ba ki nyi ntahm nyia bahke wuku, eji bo lꞌkpili ana bo bahke jo fahl Jehova Esowo ebahne go ngare kpee nyi ń lene go ndi nyio nyi ń kpꞌsiiri Jodan re wahn song ko.
13 e para que os seus filhos que não a souberem ouçam e aprendam a temer o Senhor , seu Deus, todos os dias que viverem na terra em que, passando o Jordão, vocês vão entrar e da qual tomarão posse.
14 Owo Jehova kehm bungu tong Mosis re, <<Efung bi a bahke kpoko ebkabbe. Lung Josua, wahn ba go ebkpatahk bi elwane, edi ji m bahk-e fake nnyo. Mosis a Josua kehm song yiimi go Mbuksong Ebkpatahk bi Elwane.
14 O Senhor disse a Moisés: — Eis que está chegando o dia em que você vai morrer. Chame Josué, e apresentem-se na tenda do encontro, para que eu lhe dê ordens. Assim, Moisés e Josué foram e se apresentaram na tenda do encontro.
15 Owo Jehova kehm bake go ebkpatahk. Á ba go ekparesemsem. Ano wo ekparesemsem yiimi no, go ero mbutahk mi ebkpatahk bio.
15 Então o Senhor apareceu, ali, na coluna de nuvem, a qual se deteve sobre a porta da tenda.
16 Jehova kehm bungu tong Mosis re, <<A bahke kpoko, tahm goji babnso ba nkul. Ane baa bahke gulu asꞌsa jen, bo bahke jo toono ajen asowo nya ajahbe nya bo kpꞌyele. Bo bahk-m tene, fere range nwongo nyi n ko a bo.
16 O Senhor disse a Moisés: — Eis que em breve você vai morrer e então este povo se levantará, e se prostituirá, seguindo deuses estranhos na terra em que vão entrar. Eles me deixarão, e anularão a aliança que fiz com eles.
17 Efung bio, m bahke rake eltim a bo, fere ten bo. M bahke fake esamahr ebame go nkpe, bo bahke rannge bo. Agburu atongtong gbalee a ajahkjahk nsol bahke gboko tub bo. Fvfo efung bio bo bahke jo bahb re, <<Anv, eji atongtong ana nyaa kpꞌgboko tub-r, jia nehme tib re Esowo limm anahra?
17 Nesse dia, a minha ira se acenderá contra eles; eu os abandonarei e deles esconderei o rosto, para que sejam destruídos. E tantos males e angústias os alcançarão, que naquele dia dirão: “Não é verdade que estes males nos alcançaram porque o nosso Deus não está entre nós?”
18 M bahke yehke esamahr ebame go ebo ejang, tib go abꞌbi ebo kpee nya bo kpꞌlimi eji bo ma sennge kpꞌfere toono asowo nyako.
18 Certamente esconderei o rosto naquele dia, por todo o mal que tiverem feito, por terem se voltado para outros deuses.
19 Anv nyon ese jia, wo fere tib anebe Isreel, bo jo yim. Eji ese jꞌnehm lꞌyiim-m ntianse bada bo.
19 — Escrevam para vocês este cântico e tratem de ensiná-lo aos filhos de Israel. Ponham este cântico na boca de cada um deles, para que me seja por testemunha contra os filhos de Israel.
20 Ngare nyi n ma koko bo ba yel go ndi nyi alahbbel a akehng ekon kpˈfabe, nyi n nyame no, fere tir tong babnde ebo, ngare nyi bo ma li wohngo, fere jo gbal, bo bahke sennge, fere jo kak asowo nyako. Bo bahk-m tene fere range nwongo enyame.
20 Quando eu tiver introduzido o meu povo na terra que mana leite e mel, a qual, sob juramento, prometi aos pais deles, e eles tiverem comido, se fartado e engordado, então eles se voltarão para outros deuses, os servirão e me desprezarão, anulando a minha aliança.
21 Ngare nyi agburu atongtong a ajahkjahk nsol ma lim bo, ese jia bahke yiimi ntianse bada bo, tibre atˈtohngo ebo nehm yini. N kpꞌkahne ji li go ebo eltim re bo lim, jol tvtv re me n kehm koko bo ba ndi nyi n nyame tong bo fere tir.
21 E, quando muitos males e angústias os tiverem alcançado, este cântico será minha testemunha contra eles, pois os descendentes deles sempre o trarão na boca. Porque conheço os desígnios que hoje estão formulando, antes que os leve para a terra que, sob juramento, prometi.
22 Owo Mosis kehm nyono ese jia efung bio fere tib anebe Isreel.
22 Assim, naquele mesmo dia, Moisés escreveu este cântico e o ensinou aos filhos de Israel.
23 Jehova kehm kake Josua mmona Nun elkahn nia re, <<Bel atahne, wo bel ekakeltim. Tibre a bahke koko anebe Isreel ba go ndi nyi n nyame no, fere tir re m bahke kake bo. Mefono antahng m bahke jolo a na.
23 O Senhor deu esta ordem a Josué, filho de Num: — Seja forte e corajoso, porque você levará os filhos de Israel para a terra que, sob juramento, lhes prometi; e eu estarei com você.
24 Eji Mosis ma nyon alum atahm nyaa kpee kak go nwer mal, bomo mbomo tete rehng esˈkohlo,
24 Tendo Moisés acabado de escrever, integralmente, as palavras desta Lei num livro,
25 á kehm kake anebe etꞌtohngo ji Levi ba kpo sol elkohl atahm ni nwongo Jehova elkahn nia re,
25 deu ordem aos levitas que levavam a arca da aliança do Senhor , dizendo:
26 <<Koon Nwer Atahm nyia, wahn bum go nkpe elkohl ni Nwongo nyi Jehova Esowo ebahne. O, wo bahke jolo ntianse bada nahne.
26 — Peguem este Livro da Lei e coloquem-no ao lado da arca da aliança do Senhor , seu Deus, para que fique ali como testemunha contra vocês.
27 Tibre n kpꞌkahne re ń li atahnsi ane ba kil jo wuk nyi etung. Lꞌjol re wahn ebtahne asi a Jehova ngare nyi me n kpeka li anahne go elkpin, lꞌlim rejen n lꞌgohro kpo tahm.>>
27 Porque conheço a rebeldia e teimosia de vocês. Porque se hoje, durante a minha vida, enquanto ainda estou aqui, vocês já são rebeldes contra o Senhor , o que vai acontecer depois da minha morte?
28 Kuun anebkul ba atꞌtohngo enyahne kpee, a atubesi abalimeltum, ba go egame, eji n lꞌbung alum nyaa kak go ebo atung.
28 Reúnam diante de mim todos os anciãos das tribos e os oficiais, para que eu fale aos seus ouvidos estas palavras e tome o céu e a terra por testemunhas contra eles.
29 Tibre n kpꞌkahne re n lꞌkpo tahm, ḿ bahke rannge abang enyahne, fere sennge njahm go mbang nyi n ka-n elkahn. Go afung nya kpꞌbake, egburu ntong bahk-n limi, tibre ḿ bahke jo lim abꞌbi go esamahr bi Jehova. M bahke jo ka-e erakeltim tib go nsol nyi abo enyahne ma lim.
29 Porque sei que, depois da minha morte, vocês certamente se deixarão corromper e se desviarão do caminho que lhes tenho ordenado. Então, nos últimos dias, este mal os alcançará, porque vocês farão o que é mau aos olhos do Senhor , provocando-o à ira com as obras das suas mãos.
30 Mosis kehm bungu alum ese jia tong nkon nyi anebe Isreel kpee, bomo go mbomo tete rehng go esꞌkohlo.
30 Então Moisés pronunciou, integralmente, as palavras deste cântico aos ouvidos de toda a congregação de Israel:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.