Deuteronômio 28

eka (EKA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 <<Ń lˈjo kpunu Jehova Esowo ebahne ngare kpe kpe, fere jo kunu ekpu jo toono nkahn enye kpee nyi n kp-n kake lela, Jehova Esowo ebahne bahk-n mehle wahre sehnge ajahbe kpee nya li go njini.
1 Se obedeceres fielmente à voz do Senhor, teu Deus, praticando cuidadosamente todos os seus mandamentos que hoje te prescrevo, o Senhor, teu Deus, elevar-te-á acima de todas as nações da terra.
2 Nfuulu nyia kpee bahke bake go egahne fere jo toon-n, ń lꞌjo kpunu Jehova Esowo ebahne:
2 Estas são as bênçãos que virão sobre ti, e te tocarão, se obedeceres à voz do Senhor, teu Deus.
3 Jehova bahk-n fuulu go mfam, fere fuul-n go egahne ebgbe.
3 Serás bendito na cidade e bendito nos campos.
4 Abon ebahne bahke bele elfuulu, a nsol mbahmandi enyahne, a atohko ndi enyahne, abon efong ba nlong efong enyahne a abon ejoro ba nlong ejoro enyahne.
4 Será bendito o fruto de tuas entranhas, o fruto de teu solo, o fruto de teu gado, as crias de tuas vacas e de tuas ovelhas;
5 Jehova bahke fuulu ajeere nkohl enyahne, a agbojok abred enyahne.
5 benditas serão a tua cesta e a tua amassadeira.
6 Elfuulu bahke jolo anahne ń lˈlohng, fere tob jol anahne ń lˈfeere kehnge.
6 Serás bendito quando entrares e bendito quando saíres.
7 Jehova bahke limi re wahn jo ga anebekv ba bahke yiimi abohng anahne. Bo bahke lohngo ejang abehng ba yiimi abohng anahne, fere be yaame toono mbang na esehma.
7 O Senhor expulsará diante de ti todos os inimigos que te atacarem. Se vierem por um caminho contra ti, fugirão por sete caminhos diante de ti.
8 Jehova bahke fuulu abuungu enyahne, a ejum ajehng ajehng ji ń lake abo re wahn lim. Jehova Esowo ebahne bahk-n fuulu go ndi nyi á kp-n kake.
8 O Senhor mandará que a bênção esteja contigo, em teus celeiros e em todas as tuas obras, e te abençoará na terra que te há de dar o Senhor, teu Deus.
9 Jehova bahke limi re wahn jol afuulu fuulu ane ebe, ana á nyame no ko nwongo, ń lˈfere jo bum nkahn nyi Jehova Esowo ebahne, fere jo jen jo kpun-e.
9 O Senhor te confirmará como um povo consagrado a ele, como te jurou, contanto que observes suas ordens e andes pelos seus caminhos.
10 Owo ajahbe njini kpee bahke nyehne re bo kpo lung-n kpiida mbing nyi Jehova, bo fere jo fahl-n.
10 Todos os povos da terra verão, então, que és marcado com o nome do Senhor, e temer-te-ão.
11 Jehova bahk-n kake afang gbˈgbal. Á bahk-n kake abon gbalee, go atohkondi gbˈgbal, fere tob ka-n nsol mbahmandi gbˈgbal, go ndi nyi á tiri no tong babnso ewahne ba nkul re á bahk-n kake.
11 O Senhor, teu Deus, cumularte-á de bens, multiplicará o fruto de tuas entranhas, o fruto de teus animais, o fruto de tua terra, na terra que jurou a teus pais dar-te.
12 Jehova bahke lennge elbung, etahk ekuuru nsol enye, tum elahb tv go egahna ndi ngare nyi nno, fere fuulu ntum abo enyahne kpee. Ḿ bahke jo bong ajahbe gbalee nsol, wo, wahn nehm jo bong goji nne awohng awohng ebo.
12 o Senhor abrirá para ti as suas preciosas reservas, os céus, para dar a seu tempo a chuva necessária à tua terra e para abençoar todo o trabalho de tuas mãos. Assim, emprestarás a muitas nações, e de nenhuma receberás emprestado.
13 Jehova bahke limi re wahn jol esi, ń nehm jo jol elsil. Ń lˈjo wuungu atung go nkahn nyi Jehova Esowo ebahne, nya n kp-n tongo lela, fere jo kunu ekpu jo toono, ḿ bahke tiki jo jol agbokombang, ń nehm jol akahlenjahm.
13 O Senhor te porá à frente e não na cauda; estarás sempre no alto, jamais embaixo, contanto que obedeças às ordens do Senhor, teu Deus, que hoje te prescrevo, que as observes e as ponhas em prática,
14 Kana kane ellimi nkahn anyehng anyehng nyi n kp-n kake lela. Kana sennge bum go nkpe, jol go ejang ebobkal, afi go ejang eboblum. Kana toono esowo abehng abehng behko, jol kana loko bo.
14 e não te desvies nem para a direita nem para a esquerda de nenhuma das prescrições que hoje te dou, para seguires a outros deuses e dar-lhes culto.
15 Limi limi kan, ń tohko jo kpunu Jehova Esowo ebahne, fere jo kunu ekpu jo toono nkahn enye kpee, a ntibi nyi n kp-n kake lela, akuk nyaa kpee bahke gboko tub-n, fere ko-n elfono:
15 Mas se não obedeceres à voz do Senhor, teu Deus, se não praticares cuidadosamente todos os seus mandamentos e todas as suas leis que hoje te prescrevo, virão sobre ti e te alcançarão todas estas maldições:
16 Ḿ bahke bele nkuk go mfam, fere bel nkuk go egahne ebgbe.
16 serás maldito na cidade e maldito nos campos.
17 Á bahke suku ajeere nkohl enyahne, a agbojok abred enyahne.
17 Serão malditas tua cesta e tua amassadeira;
18 Jehova bahke suku abon abahne, a nsol mbahmandi enyahne, a abon efong ebahne, a abon ejoro ebahne go abon ebul baange.
18 será maldito o fruto de tuas entranhas, o fruto do teu solo, as crias de tuas vacas e de tuas ovelhas.
19 Jehova bahk-n suku, ń lˈjo feere kehnge, á bahk-n suku ń lˈlohng asongo.
19 Serás maldito quando entrares e maldito serás quando saíres.
20 Jehova bahke tumu akuk tv-n, a ebilamahr, fere sare agan go ejum ajehng ajehng ji ń lˈlak abo enyahne re wahn lim, tete á ranng-n, ń kpo tan tvtv. Jia bahke jolo ano tib go abˈbi nya ḿ ma lim eji ḿ me-e ten.
20 O Senhor mandará contra ti a maldição, o pânico e a ameaça em todas as tuas empresas, até que sejas destruído e aniquilado sem demora, por causa da perversidade, de tuas ações e por me teres abandonado.
21 Jehova bahk-n tuubu ayam tete á ranng-n yehke go ndi nyi ń kpˈyele re wahn song ko.
21 O Senhor mandar-te-á a peste, até que ela te tenha apagado da terra em que vais entrar para possuí-la.
22 Jehova bahk-n tuubu afubu ayam, arumbum, go afahl, á bahke tumu elum a efubfub elfeb re ba rannge mbahmandi enyahne. Mbaare nyi bake rannge nsol enyahne, bahke jolo anahne tete ń kpo tan.
22 O Senhor te ferirá de fraqueza, febre e inflamação, febre ardente e secura, carbúnculo e mangra, flagelos que te perseguirão até que pereças.
23 Elbung go egahne esi bahke jolo ana abilikpi, eji elahb lˈkˈma kpe na, ndi nyi ń kun no jol ana ekuungu, ejumjum nehm ma kpe mahng o.
23 o céu que está por cima da tua cabeça será de bronze, e o solo será de ferro sob os teus pés.
24 Jehova bahke limi re elahb ji bahke nake go egahne ejahbe fere siingi ebtohko a atong. Bahke jo na go elbung abake, tete ń kpo tan.
24 Em lugar da chuva ,necessária à tua terra, o Senhor dar-te-á pó e areia, que cairão do céu sobre ti até que pereças.
25 Jehova bahke limi re anebekv ebahne jo ga-n go ebta. Ḿ bahke lohngo go ejang abehng re wahn ba nok a bo, ḿ fere be yaame sehng mbang esehma. Ḿ bahke jolo emennge emennge ejum ka ajahbe kpee nya li go njini.
25 O Senhor por-te-á em fuga diante dos teus inimigos. Se marchares contra eles por um caminho, por sete caminhos fugiras deles, e serás objeto de horror para todos os reinos da terra.
26 Akv enyahne bahke jolo nsol alehke ka nruk kpee nyi kpo fonngo go elbung, a enyam ekulegbe bi li go ndi, jol nnene nehm jol no bahke kame bo tv go.
26 Teu cadáver servirá de pasto a todas as aves do céu e a todos os animais da terra, sem que ninguém os expulse.
27 Jehova bahk-n tuubu afahl nya jo yam anebe Ijib, atungu tungu, ngubjing bahk-n jolo akpakolo akpakolo, fere gbo akpake, jol ń nehm bel enobayam.
27 O Senhor te ferirá da úlcera do Egito, de hemorróidas, de sarna e de dartros incuráveis.
28 Jehova bahk-n bumu esahl, fere wa-n amahr, fere kak-n ebilamahr go eltim.
28 o Senhor te ferirá de loucura, de cegueira e de embotamento de espírito.
29 Ngare efin, ḿ bahke jo dam yannge ana nwakamahr go ejannge. Ejum ajehng ajehng ji ń limi no, nehm jo nob, efung abehng abehng, bo bahk-n jo nyede na tv, fere jo v nsol enyahne, jol nnene nehm jol no bahk-n tahre.
29 Andarás às apalpadelas em pleno meio-dia como o cego na escuridão; fracassarás em tuas empresas e, não cessarás de ser oprimido e despojado, sem ninguém que te defenda.
30 A bahke lame elbal re wo ko nnenkal, wo nne nondiki wo bahk-e fere bob, jo noongo a ne. A bahke sehke etahk jol a nehm lene. A bahke bahme egbe agreb, jol a nehm lub bom na elbongo akab enye.
30 Receberás uma mulher, mas outro a possuirá; construirás uma casa, mas não a habitarás; plantarás uma vinha e não comerás os seus frutos.
31 Bo bahke wulu nlum a mfong enya ega esamahr, jol bo wa-a nehm ka re wo li. Bo bahk-a taare mbvankang enya go egban, jol bo nehm kpe feere a nyi. Bo bahke rodo ejoro eba, ka nnekv ewa, jol nnene nehm tahre bo.
31 O teu boi será imolado sob os teus olhos, mas tu não comerás dele; teu jumento será arrebatado em tua presença, e não te será jamais restituído; tuas ovelhas serão dadas aos teus inimigos, sem que ninguém te venha em socorro.
32 Bo bahke rodo abon eba ba nlum, a ba nkal, ka go njahm ejahbe nyehko. A bahke jo kpur bo go mbang efung efung tete a lahng, jol eko a nehm bel ji á bahke ma yiimi abohng.
32 Teus filhos e tuas filhas serão dados a um povo estrangeiro; os teus olhos o verão e se consumirão de dor, esperando-os, mas a tua mão ficará impotente.
33 Ane ba a kii nyi bo bahke lehke nkpakandi enya a nsol abo ntum enya. Ejumjum a nehm bel, sehngem re bo bahk-a jo lim eblum, afung kpee nya elkpin ena.
33 Os frutos de tua terra e de teu trabalho serão comidos por um povo que não conheces, e serás sem cessar oprimido e esmagado;
34 Nsol nyi ḿ bahke jo nyehn go egahna amahr, bahk-n bumu esahl.
34 enlouquecer-te-ás à vista de tudo o que teus olhos terão de ver.
35 Jehova bahk-n tuubu afahl nya kpˈsahb yˈyam go alahng, a akpade jol nehm kpo, bahk-n limi bomo go adabkpade tete rehng go egahne elka esi.
35 O Senhor te ferirá nos joelhos e nas coxas com uma úlcera maligna e incurável, e que se estenderá da planta dos pés ao alto da cabeça.
36 Jehova bahk-n kame, a ntul no ń kun-e re á jo fil-n, tv go ejahbe ji ń kii nyi, jol babnso ewahne kii kahn. Owo ḿ bahke jo loko asowo nyako, asowo nti a nya atal.
36 O Senhor te levará a ti e ao teu rei que tiveres sobre ti, ao meio de um povo que nem tu nem teus pais conheceram. Ali renderás culto a outros deuses, deuses de pau e de pedra.
37 Ḿ bahke jolo emennge ejum, a ejum enyok, a asol, ka ajahbe kpee nya Jehova bahk-n kame tv.
37 Serás objeto de pasmo, de ludíbrio e de mofa para todos os povos no meio dos quais te conduzir o Senhor.
38 Ḿ bahke jo bahm amohk nti gbalee go egbe, wo ḿ bahke jo fv ntiil, tibre agohrobi bahke jo lˈli.
38 Lançarás sementes em abundância nos teus campos, mas colherás pouco, porque o gafanhoto devastará tudo.
39 Ḿ bahke jo bahm ebgbe agreb, jol ń nehm jo fohko akab enye, afi jo wo amahm, tibre aroongo bahke jo lˈli.
39 Plantaras a vinha, e dela cuidarás, mas não beberás vinho, nem nada colherás, porque o verme devorará tudo.
40 Ḿ bahke bele nrahna oliv go egahne ajahbe kpee, wo akehng oliv ń nehm jo bel, tibre akab bahke jo kum anyod anyod.
40 Terás oliveiras em tuas terras, mas não terás óleo, porque as olivas cairão.
41 Ḿ bahke bele abon ba nlum a ba nkal, wo bo nehm jo jol anahne, tibre bo bahke bobo bo ana aju ebta.
41 Gerarás filhos e filhas, mas não serão teus, porque irão para o cativeiro.
42 Nkpa agohrobi bahke lehke nti enyahne kpee, a nsol mbahmandi enyahne.
42 O besouro consumirá todas as árvores e todos os frutos de teu solo.
43 Anebe ajahmjahm ba lene go egahne ellong, bahke jo gbal go afang sehng-n, fere bel eko sehng-n. Wo wahn bahke sahb gbˈgbo ekpak, jol eko ń nehm bel.
43 O estrangeiro que vive no meio de ti elevar-se-á cada vez mais, ao passo que tu descerás na mesma medida;
44 Bo bahk-n jo bong nsol, wo bo nehm jo bong egahne. Bo ba bahke jolo asi, wahn jol nsil.
44 ele te emprestará, mas não tu a ele; ele estará na frente, e tu na cauda.
45 Akuk nyaa kpee bahke gboko tub-n. Bahk-n jo kam, fere kpir-n tete ń kpo tan, tibre ń kpunem Jehova Esowo ebahne, fere jo bum nkahn, a ntibi nyi á ka-n no.
45 Todas estas maldições cairão sobre ti, te perseguirão e te alcançarão até que sejas exterminado, porque não ouviste a voz do Senhor, teu Deus, e não guardaste os mandamentos e as leis que ele te impôs.
46 Akuk nyaa bahke jolo elliingi a nkpokosi ka-n, a abon ebahne go njinanjini.
46 Serão para ti e para a tua raça como um sinal e prodígio para sempre.
47 Tibre ń lokem Jehova Esowo ebahne go eyebatahng a elgeere go ngare nyi ń jolo go efel.
47 Visto que não serviste ao Senhor com alegria e bom coração, na abundância em que viveste,
48 Fvfo, go ngara njal a ekorlahb, ngare nyi ń li ebunjuku a egburu ekpak, ḿ bahke jo loko anebekv ba Jehova tumu re bo ba nok anahne. Á bahk-n kake ebˈbini ekuungu go egahne amel tete á ranng-n.
48 servirás na fome, na sede, na nudez e na mais extrema miséria os inimigos quê o Senhor enviar contra ti; será posto no teu pescoço um jugo de ferro até que sejas aniquilado.
49 Jehova bahke koko ejahbe ji lohng go ejang njini behko, re bo ba nok anahne, ana ekpi ji kpˈfooro na fooro abake, ejahbe ji ń lˈkˈjo wuk ebliki ebo.
49 O Senhor suscitará contra ti das extremidades da terra uma nação longínqua, rápida como a águia, de uma língua bárbara,
50 Ane bao kpˈmennge go esamahr, jol bo kpehme kpunu ekˈkulu nne, jol mmonse kpehme fili bo ndon.
50 e um rosto feroz, que não terá respeito pelo velho nem piedade com o menino.
51 Bo bahke lehke abon atohkondi ebahne a nsol mbahmandi enyahne tete bo ranng-n. Bo nehm tahm erik nkohl, afi amahm mfemfe, afi akehng sa-n, jol abon efong ebahne afi ejoro, a ebul, tete bo ranng-n.
51 Ela devorará o fruto de teus rebanhos e os produtos de teu solo, até que sejas aniquilado, e nada te deixará, nem trigo, nem vinho, nem óleo , nem a cria de tuas vacas, nem os filhotes de tuas ovelhas, até a tua ruína.
52 Bo bahke bake ebta, ba senng-n kak, kohk-n tv go egahne ejahbe tete atahntahn awahre wahre akahme nya ń si sennge mfam ejahbe, nya n kpo yehke ntir enyahne kunu gbo. Bo bahke ba sennge ajahbe kpee nya li ndi nyi Jehova Esowo ebahne kp-n kake.
52 Ela te sitiará em todas as tuas cidades, até que desabem os teus mais altos e mais fortes muros, em que punhas a tua confiança, em toda a terra que te tiver dado o Senhor, teu Deus.
53 Tib go erem bi anebekv ebahne bahk-n kake ngare nyi bo bahke sennge mfam ejahbe kak, ḿ bahke jo li abon ebahne. Ḿ bahke jo li agubjing nya abon ebahne, ba nlum a ba nkal ba Jehova Esowo ebahne ma-n ka.
53 Comerás o fruto de tuas entranhas, a carne de teus filhos e de tuas filhas, que o Senhor, teu Deus, te tiver dado, tão grandes serão a angústia e a miséria a que te reduzirá o teu inimigo.
54 Jol nne no ga naange eljini go egahne ellong, no ejum kpo fil-e ndon, mmonannyehn ewe w-e nehm fili ndon, afi nkal no kpo kor-e, afi abon ebe ba kpeka li elkpin,
54 O homem mais delicado de Israel, o mais mimoso, olhará com maus olhos o seu irmão, a mulher que repousa no seu seio e o que lhe resta ainda de filhos,
55 á nehm ka nne awohng awohng ebo, nnyama ngubjing abon ebe, nyi á kpˈlehke. Nnyam nyio nyi nyi bahke jolo ejum alehke kpee, ji ye kpi no, tib go erem bi anebekv bahk-n kake ngare nyi bo bahke ba sennge ajahbe kpee kak, kohk-n tv.
55 não querendo repartir com nenhum deles a carne de seus filhos, da qual se alimentará ele mesmo, porque nada mais lhe restará no meio da miséria e da angústia a que te reduzirá o teu inimigo em todas as tuas cidades.
56 Nnenkal no ga naange eljini kpee go egahne ellong, no ejum kpo fil-e ndon, ye ji lˈkˈma kadde ekpade eje tˈtahne go ndi, á bahke jo baare nlum we no kpo kor-e amahr, afi mmon ewe no nlum, afi no nkal,
56 A mulher mais delicada dentre vós, a mais mimosa, que nem sequer tentava pousar na terra a planta dos pés, por causa de sua excessiva brandura e delicadeza, olhará com maus olhos o marido que repousava no seu seio, seu filho e sua filha,
57 nkpahde ejel enye, a abon ba á jele no. tibre á tiri re á weele wul bo li, tib go egburu erem bi anebekv kp-m kake eji bo ma sennge ejahbe kak fere kohk-n tv.
57 {não querendo repartir com eles} as secundinas saídas de seu ventre e o filho que ela porá no mundo; porque em sua penúria de todas as coisas, ela os te à comido ocultamente, no meio da miséria e da angústia a que te reduzirá o teu inimigo em todas as tuas cidades.
58 Ń tohko kunu ekpu, bum alum ntahm nyia kpee, nya bo nyono go nwer nyia, kˈfere jo kpunu mbing nyia nyi kpi ellub, fere mˈmennge, mbing a Jehova Esowo ebahne,
58 Se não cuidares de observar todas as palavras desta lei, consignada neste livro, em sinal de reverência pelo nome glorioso e temível de Javé, teu Deus,
59 Jehova bahk-n tubu amennge ayam, a abangenahb enyahne, atong tong nya bahke jo ko ngare, fere jo sahb yam-n yam, a ariidi ayam, nya lˈkˈjo mal.
59 o Senhor te ferirá, bem como a tua posteridade, com pragas extraordinárias, pragas grandes e permanentes, doenças perniciosas e pertinazes.
60 Á bahk-n tuubu ayame Ijib kpee, nya ń jo fahl, ano wo bahk-n laake.
60 Fará voltar contra ti todas as enfermidades do Egito que temias, e elas pegarão em ti.
61 Jehova bahk-n tob tuubu nkohn ayam kpee nya bo ki nyon nwera ntahm nyia a agburu atong tong tete ń kpo tan.
61 Além disso, o Senhor enviará contra ti, até que sejas exterminado, toda sorte de enfermidades e pragas, que não estão escritas no livro desta lei.
62 Wahn ji ruru na, ana alonlo nya li go elbung, ḿ bahke fere sa amohk ane abik abik, tibre ń kpunem Jehova Esowo ebahne.
62 Vós, que éreis numerosos como as estrelas do céu, sereis reduzidos a um punhado de homens, porque tu não obedeceste à voz do Senhor, teu Deus.
63 Ana jo yebe Jehova atahng re á lim-n wahn jol efel, fere jo nyab go nrur, ano wo eltim bahk-e jo yebe re á ranng-n fere demm-n. Bo bahk-n melle ana arahn nti, yehke go ndi nyi ń kpˈyele re wahn song ko fere jol nyˈnyahne.
63 E ,assim como o Senhor se comprazia em vos fazer bem e em vos multiplicar, assim se comprazerá em vos fazer perecer e em vos exterminar. Sereis arrancados da terra em que entrardes para possuí-la.
64 Owo Jehova bahk-n kame faade kak ajahbe kpee, bomo go ejang njini ajehng rehng ajehko. Owo ḿ bahke jo kak asowo nyako, nya nti a nya atal nya wahn, afi babnso ewahne ki nyi.
64 O Senhor te dispersará entre todas as nações, de uma extremidade a outra da terra, e lá renderás culto a outros deuses, deuses de pau e de pedra, que nem tu nem teus pais conheceram.
65 Go ellong ajahbe nyao, erekekv ń nehm bel, jol ń nehm bel edi erekekv ji m bahke kadde akpade. O wo Jehova bahk-n kake egbiingi eltim, ḿ bahke jo seb re wahn nyehn ejum ji ń kpˈsebe, wo amahr enyahne nehm nyehn, fvfo ntim enyahne bahk-n woono.
65 Não haverá segurança para ti no meio desses povos, nem repouso para a planta de teus pés. O Senhor te dará ali um coração agitado, olhos lânguidos e uma alma desfalecida.
66 Eltim bahk-n jo kahd ngare anyehng anyehng, fere jol elfahle elfahle atv a njul, ń nehm tiki jo kahn ana elkpin enahne li li.
66 A tua vida estará como em suspenso diante de ti. Terás pavores de noite e de dia, sem nenhuma certeza de viver.
67 Ngare efungfu, ḿ bahke jo bung re, "Li re elgung eblub ba, elgung ḿ bahke bungu re li re efungfu eblub se, tib go amennge nsol nya bahk-n ruru go nltim a nsol nyi amahr enyahne bahke jo nyehn.
67 Pela manhã dirás: oxalá que fosse a tarde! E à tarde dirás: oxalá que fosse a manhã! Isso, por causa do terror que possuirá o teu coração, e do espetáculo que terão de ver os teus olhos.
68 Jehova bahk-n tumu ń feere go Ijib go asohkkahng, go eljen ni m bungu re, ń nehm kpe tiki je. O wo ḿ bahke jo seb re wahn gungu elnahne ana aju nya nlum a ba nkal, ka anebekv ebahne, wo nnene wahn nehm gunu.
68 O Senhor te reconduzirá em navios ao Egito, pelo caminho do qual eu te havia dito que não o veríeis mais. E ali, quando vós vos venderdes aos vossos inimigos como escravas e como escravas, não haverá ninguém que vos compre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.