Deuteronômio 28
eka (EKA) vs NVT
1 <<Ń lˈjo kpunu Jehova Esowo ebahne ngare kpe kpe, fere jo kunu ekpu jo toono nkahn enye kpee nyi n kp-n kake lela, Jehova Esowo ebahne bahk-n mehle wahre sehnge ajahbe kpee nya li go njini.
1 “Se vocês obedecerem em tudo ao S enhor , seu Deus, e cumprirem fielmente todos estes mandamentos que hoje lhes dou, o S enhor , seu Deus, os colocará muito acima de todas as nações da terra.
2 Nfuulu nyia kpee bahke bake go egahne fere jo toon-n, ń lꞌjo kpunu Jehova Esowo ebahne:
2 Se obedecerem ao S enhor , seu Deus, vocês receberão as seguintes bênçãos:
3 Jehova bahk-n fuulu go mfam, fere fuul-n go egahne ebgbe.
3 Suas cidades e seus campos serão abençoados.
4 Abon ebahne bahke bele elfuulu, a nsol mbahmandi enyahne, a atohko ndi enyahne, abon efong ba nlong efong enyahne a abon ejoro ba nlong ejoro enyahne.
4 Seus filhos e suas colheitas serão abençoados. As crias de seu gado e de seus rebanhos serão abençoadas.
5 Jehova bahke fuulu ajeere nkohl enyahne, a agbojok abred enyahne.
5 Seus cestos de frutos e tigelas de amassar pão serão abençoados.
6 Elfuulu bahke jolo anahne ń lˈlohng, fere tob jol anahne ń lˈfeere kehnge.
6 A todo lugar que forem e em tudo que fizerem, serão abençoados.
7 Jehova bahke limi re wahn jo ga anebekv ba bahke yiimi abohng anahne. Bo bahke lohngo ejang abehng ba yiimi abohng anahne, fere be yaame toono mbang na esehma.
7 “O S enhor derrotará seus inimigos quando eles os atacarem. Eles virão contra vocês de uma direção, mas serão dispersados em sete direções.
8 Jehova bahke fuulu abuungu enyahne, a ejum ajehng ajehng ji ń lake abo re wahn lim. Jehova Esowo ebahne bahk-n fuulu go ndi nyi á kp-n kake.
8 “O S enhor lhes garantirá bênção em tudo que fizerem e encherá seus celeiros de cereais. O S enhor , seu Deus, os abençoará na terra que ele lhes dá.
9 Jehova bahke limi re wahn jol afuulu fuulu ane ebe, ana á nyame no ko nwongo, ń lˈfere jo bum nkahn nyi Jehova Esowo ebahne, fere jo jen jo kpun-e.
9 “Se obedecerem aos mandamentos do S enhor , seu Deus, e andarem em seus caminhos, o S enhor os constituirá como seu povo santo, conforme prometeu sob juramento.
10 Owo ajahbe njini kpee bahke nyehne re bo kpo lung-n kpiida mbing nyi Jehova, bo fere jo fahl-n.
10 Assim, todas as nações da terra verão que vocês são um povo que o S enhor tomou para si e os temerão.
11 Jehova bahk-n kake afang gbˈgbal. Á bahk-n kake abon gbalee, go atohkondi gbˈgbal, fere tob ka-n nsol mbahmandi gbˈgbal, go ndi nyi á tiri no tong babnso ewahne ba nkul re á bahk-n kake.
11 “O S enhor lhes dará prosperidade na terra que ele jurou a seus antepassados que daria a vocês, e os abençoará com muitos filhos, rebanhos numerosos e colheitas fartas.
12 Jehova bahke lennge elbung, etahk ekuuru nsol enye, tum elahb tv go egahna ndi ngare nyi nno, fere fuulu ntum abo enyahne kpee. Ḿ bahke jo bong ajahbe gbalee nsol, wo, wahn nehm jo bong goji nne awohng awohng ebo.
12 No tempo certo, o S enhor enviará chuvas de seu rico tesouro no céu e abençoará todo o trabalho que realizarem. Vocês emprestarão a muitas nações, mas jamais precisarão tomar emprestado delas.
13 Jehova bahke limi re wahn jol esi, ń nehm jo jol elsil. Ń lˈjo wuungu atung go nkahn nyi Jehova Esowo ebahne, nya n kp-n tongo lela, fere jo kunu ekpu jo toono, ḿ bahke tiki jo jol agbokombang, ń nehm jol akahlenjahm.
13 Se derem ouvidos a estes mandamentos que hoje lhes dou e se os cumprirem fielmente, o S enhor os fará cabeça, e não cauda, e vocês estarão sempre por cima, e nunca por baixo.
14 Kana kane ellimi nkahn anyehng anyehng nyi n kp-n kake lela. Kana sennge bum go nkpe, jol go ejang ebobkal, afi go ejang eboblum. Kana toono esowo abehng abehng behko, jol kana loko bo.
14 Não se desviem, por menos que seja, de nenhum dos mandamentos que hoje lhes dou, e não sigam outros deuses nem os adorem.”
15 Limi limi kan, ń tohko jo kpunu Jehova Esowo ebahne, fere jo kunu ekpu jo toono nkahn enye kpee, a ntibi nyi n kp-n kake lela, akuk nyaa kpee bahke gboko tub-n, fere ko-n elfono:
15 “Mas, se vocês se recusarem a dar ouvidos ao S enhor , seu Deus, e não cumprirem todos os mandamentos e decretos que hoje lhes dou, as seguintes maldições cairão sobre vocês e os atingirão:
16 Ḿ bahke bele nkuk go mfam, fere bel nkuk go egahne ebgbe.
16 Suas cidades e seus campos serão amaldiçoados.
17 Á bahke suku ajeere nkohl enyahne, a agbojok abred enyahne.
17 Seus cestos de frutos e suas tigelas de amassar pão serão amaldiçoados.
18 Jehova bahke suku abon abahne, a nsol mbahmandi enyahne, a abon efong ebahne, a abon ejoro ebahne go abon ebul baange.
18 Seus filhos e suas colheitas serão amaldiçoados. As crias de seu gado e de seus rebanhos serão amaldiçoadas.
19 Jehova bahk-n suku, ń lˈjo feere kehnge, á bahk-n suku ń lˈlohng asongo.
19 A todo lugar que forem e em tudo que fizerem, serão amaldiçoados.
20 Jehova bahke tumu akuk tv-n, a ebilamahr, fere sare agan go ejum ajehng ajehng ji ń lˈlak abo enyahne re wahn lim, tete á ranng-n, ń kpo tan tvtv. Jia bahke jolo ano tib go abˈbi nya ḿ ma lim eji ḿ me-e ten.
20 “O próprio S enhor enviará maldições, confusão e frustração em tudo que fizerem, até que, por fim, vocês sejam completamente destruídos por terem praticado o mal e me abandonado.
21 Jehova bahk-n tuubu ayam tete á ranng-n yehke go ndi nyi ń kpˈyele re wahn song ko.
21 O S enhor os afligirá com pragas, até fazê-los desaparecer da terra em que estão prestes a entrar para tomar posse.
22 Jehova bahk-n tuubu afubu ayam, arumbum, go afahl, á bahke tumu elum a efubfub elfeb re ba rannge mbahmandi enyahne. Mbaare nyi bake rannge nsol enyahne, bahke jolo anahne tete ń kpo tan.
22 O S enhor os ferirá com doenças debilitantes, com febres e inflamações, com calor ardente e secas, com ferrugem e mofo. Essas calamidades os perseguirão até que vocês morram.
23 Elbung go egahne esi bahke jolo ana abilikpi, eji elahb lˈkˈma kpe na, ndi nyi ń kun no jol ana ekuungu, ejumjum nehm ma kpe mahng o.
23 O céu sobre sua cabeça será tão duro quanto o bronze, e a terra debaixo de vocês será tão impenetrável quanto o ferro.
24 Jehova bahke limi re elahb ji bahke nake go egahne ejahbe fere siingi ebtohko a atong. Bahke jo na go elbung abake, tete ń kpo tan.
24 O S enhor transformará em pó a chuva que rega sua terra, e cinzas cairão do céu até que vocês sejam destruídos.
25 Jehova bahke limi re anebekv ebahne jo ga-n go ebta. Ḿ bahke lohngo go ejang abehng re wahn ba nok a bo, ḿ fere be yaame sehng mbang esehma. Ḿ bahke jolo emennge emennge ejum ka ajahbe kpee nya li go njini.
25 “O S enhor fará seus inimigos os derrotarem. Vocês os atacarão de uma direção, mas serão dispersados em sete direções. Serão motivo de horror para todos os reinos da terra.
26 Akv enyahne bahke jolo nsol alehke ka nruk kpee nyi kpo fonngo go elbung, a enyam ekulegbe bi li go ndi, jol nnene nehm jol no bahke kame bo tv go.
26 Seus cadáveres serão alimento para as aves do céu e para os animais selvagens, e não haverá ninguém para enxotá-los.
27 Jehova bahk-n tuubu afahl nya jo yam anebe Ijib, atungu tungu, ngubjing bahk-n jolo akpakolo akpakolo, fere gbo akpake, jol ń nehm bel enobayam.
27 “O S enhor os afligirá com as feridas purulentas do Egito e com tumores, sarna e coceira incuráveis.
28 Jehova bahk-n bumu esahl, fere wa-n amahr, fere kak-n ebilamahr go eltim.
28 O S enhor os castigará com loucura, cegueira e pânico.
29 Ngare efin, ḿ bahke jo dam yannge ana nwakamahr go ejannge. Ejum ajehng ajehng ji ń limi no, nehm jo nob, efung abehng abehng, bo bahk-n jo nyede na tv, fere jo v nsol enyahne, jol nnene nehm jol no bahk-n tahre.
29 Andarão tateando em plena luz do dia, como cegos na escuridão, mas não encontrarão o caminho. Serão oprimidos e roubados continuamente, e ninguém virá para socorrê-los.
30 A bahke lame elbal re wo ko nnenkal, wo nne nondiki wo bahk-e fere bob, jo noongo a ne. A bahke sehke etahk jol a nehm lene. A bahke bahme egbe agreb, jol a nehm lub bom na elbongo akab enye.
30 “Você ficará noivo de uma mulher, mas outro homem dormirá com ela. Construirá uma casa, mas outra pessoa morará nela. Plantará um vinhedo, mas não aproveitará seus frutos.
31 Bo bahke wulu nlum a mfong enya ega esamahr, jol bo wa-a nehm ka re wo li. Bo bahk-a taare mbvankang enya go egban, jol bo nehm kpe feere a nyi. Bo bahke rodo ejoro eba, ka nnekv ewa, jol nnene nehm tahre bo.
31 Seu boi será abatido diante de seus olhos, mas você não provará um pedaço sequer da carne. Seu jumento lhe será tomado e não será devolvido. Suas ovelhas serão entregues a seus inimigos, e não haverá quem o ajude.
32 Bo bahke rodo abon eba ba nlum, a ba nkal, ka go njahm ejahbe nyehko. A bahke jo kpur bo go mbang efung efung tete a lahng, jol eko a nehm bel ji á bahke ma yiimi abohng.
32 Você verá seus filhos e filhas serem levados embora como escravos. Sentirá intensa saudade deles, mas nada poderá fazer.
33 Ane ba a kii nyi bo bahke lehke nkpakandi enya a nsol abo ntum enya. Ejumjum a nehm bel, sehngem re bo bahk-a jo lim eblum, afung kpee nya elkpin ena.
33 Uma nação estrangeira desconhecida consumirá as colheitas que vocês trabalharam arduamente para produzir. Vocês sofrerão opressão constante e serão tratados com crueldade.
34 Nsol nyi ḿ bahke jo nyehn go egahna amahr, bahk-n bumu esahl.
34 Quando virem as tragédias ao seu redor, acabarão enlouquecendo.
35 Jehova bahk-n tuubu afahl nya kpˈsahb yˈyam go alahng, a akpade jol nehm kpo, bahk-n limi bomo go adabkpade tete rehng go egahne elka esi.
35 O S enhor lhes cobrirá os joelhos e as pernas com feridas incuráveis. Terão feridas da cabeça aos pés.
36 Jehova bahk-n kame, a ntul no ń kun-e re á jo fil-n, tv go ejahbe ji ń kii nyi, jol babnso ewahne kii kahn. Owo ḿ bahke jo loko asowo nyako, asowo nti a nya atal.
36 “O S enhor enviará vocês e seu rei para o exílio numa nação que vocês e seus antepassados não conheceram. Ali, adorarão deuses de madeira e de pedra!
37 Ḿ bahke jolo emennge ejum, a ejum enyok, a asol, ka ajahbe kpee nya Jehova bahk-n kame tv.
37 Serão motivo de horror, de ridículo e de zombaria entre as nações para as quais o S enhor os enviar.
38 Ḿ bahke jo bahm amohk nti gbalee go egbe, wo ḿ bahke jo fv ntiil, tibre agohrobi bahke jo lˈli.
38 “Semearão muito, mas colherão pouco, pois os gafanhotos devorarão suas plantações.
39 Ḿ bahke jo bahm ebgbe agreb, jol ń nehm jo fohko akab enye, afi jo wo amahm, tibre aroongo bahke jo lˈli.
39 Plantarão vinhedos e cuidarão deles, mas não beberão o vinho nem comerão as uvas, pois vermes devorarão as videiras.
40 Ḿ bahke bele nrahna oliv go egahne ajahbe kpee, wo akehng oliv ń nehm jo bel, tibre akab bahke jo kum anyod anyod.
40 Cultivarão oliveiras em todo o seu território, mas nunca usarão azeite, pois os frutos cairão antes de amadurecer.
41 Ḿ bahke bele abon ba nlum a ba nkal, wo bo nehm jo jol anahne, tibre bo bahke bobo bo ana aju ebta.
41 Terão filhos e filhas, mas os perderão, pois eles serão levados para o cativeiro.
42 Nkpa agohrobi bahke lehke nti enyahne kpee, a nsol mbahmandi enyahne.
42 Enxames de insetos destruirão suas árvores e suas plantações.
43 Anebe ajahmjahm ba lene go egahne ellong, bahke jo gbal go afang sehng-n, fere bel eko sehng-n. Wo wahn bahke sahb gbˈgbo ekpak, jol eko ń nehm bel.
43 “Os estrangeiros que vivem entre vocês se tornarão cada vez mais fortes, enquanto vocês se tornarão cada vez mais fracos.
44 Bo bahk-n jo bong nsol, wo bo nehm jo bong egahne. Bo ba bahke jolo asi, wahn jol nsil.
44 Eles lhes emprestarão dinheiro, mas vocês não emprestarão a eles. Eles serão a cabeça, e vocês serão a cauda!
45 Akuk nyaa kpee bahke gboko tub-n. Bahk-n jo kam, fere kpir-n tete ń kpo tan, tibre ń kpunem Jehova Esowo ebahne, fere jo bum nkahn, a ntibi nyi á ka-n no.
45 “Se vocês se recusarem a dar ouvidos ao S enhor , seu Deus, e a obedecer aos mandamentos e decretos que ele lhes deu, todas estas maldições os perseguirão e os alcançarão até que sejam destruídos.
46 Akuk nyaa bahke jolo elliingi a nkpokosi ka-n, a abon ebahne go njinanjini.
46 Estes horrores servirão de sinal e advertência para vocês e seus descendentes para sempre.
47 Tibre ń lokem Jehova Esowo ebahne go eyebatahng a elgeere go ngare nyi ń jolo go efel.
47 Se não servirem ao S enhor , seu Deus, com alegria e entusiasmo pelos muitos benefícios que receberam,
48 Fvfo, go ngara njal a ekorlahb, ngare nyi ń li ebunjuku a egburu ekpak, ḿ bahke jo loko anebekv ba Jehova tumu re bo ba nok anahne. Á bahk-n kake ebˈbini ekuungu go egahne amel tete á ranng-n.
48 servirão aos inimigos que o S enhor enviará contra vocês. Ficarão famintos, sedentos, despidos e desprovidos de tudo. O S enhor porá um jugo de ferro sobre seu pescoço e os oprimirá severamente até que os tenha destruído.
49 Jehova bahke koko ejahbe ji lohng go ejang njini behko, re bo ba nok anahne, ana ekpi ji kpˈfooro na fooro abake, ejahbe ji ń lˈkˈjo wuk ebliki ebo.
49 “Dos confins da terra, o S enhor trará contra vocês uma nação distante que se lançará sobre vocês como um abutre. Será uma nação cuja língua vocês não compreendem,
50 Ane bao kpˈmennge go esamahr, jol bo kpehme kpunu ekˈkulu nne, jol mmonse kpehme fili bo ndon.
50 povo feroz e cruel, que não tem respeito pelos idosos nem pena dos jovens.
51 Bo bahke lehke abon atohkondi ebahne a nsol mbahmandi enyahne tete bo ranng-n. Bo nehm tahm erik nkohl, afi amahm mfemfe, afi akehng sa-n, jol abon efong ebahne afi ejoro, a ebul, tete bo ranng-n.
51 Os exércitos deles devorarão seus animais e colheitas, e vocês serão destruídos. Não deixarão coisa alguma dos seus cereais, nem vinho novo, azeite, bezerros ou cordeiros, e vocês morrerão de fome.
52 Bo bahke bake ebta, ba senng-n kak, kohk-n tv go egahne ejahbe tete atahntahn awahre wahre akahme nya ń si sennge mfam ejahbe, nya n kpo yehke ntir enyahne kunu gbo. Bo bahke ba sennge ajahbe kpee nya li ndi nyi Jehova Esowo ebahne kp-n kake.
52 Atacarão suas cidades até derrubarem todos os muros fortificados de sua terra, as muralhas nas quais vocês confiavam como proteção. Atacarão todas as cidades da terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá.
53 Tib go erem bi anebekv ebahne bahk-n kake ngare nyi bo bahke sennge mfam ejahbe kak, ḿ bahke jo li abon ebahne. Ḿ bahke jo li agubjing nya abon ebahne, ba nlum a ba nkal ba Jehova Esowo ebahne ma-n ka.
53 “O cerco e a grande aflição que o ataque inimigo causará serão tão terríveis que vocês comerão a carne de seus próprios filhos e filhas, que o S enhor , seu Deus, lhes deu.
54 Jol nne no ga naange eljini go egahne ellong, no ejum kpo fil-e ndon, mmonannyehn ewe w-e nehm fili ndon, afi nkal no kpo kor-e, afi abon ebe ba kpeka li elkpin,
54 Até o homem de coração mais gentil em seu meio não terá pena do próprio irmão, da esposa amada e dos filhos que sobreviverem.
55 á nehm ka nne awohng awohng ebo, nnyama ngubjing abon ebe, nyi á kpˈlehke. Nnyam nyio nyi nyi bahke jolo ejum alehke kpee, ji ye kpi no, tib go erem bi anebekv bahk-n kake ngare nyi bo bahke ba sennge ajahbe kpee kak, kohk-n tv.
55 Ele se recusará a dividir com eles a carne que estiver devorando, a carne de um dos próprios filhos, pois não sobrará outra coisa para ele comer durante o cerco e a grande aflição que o inimigo trará sobre todas as suas cidades.
56 Nnenkal no ga naange eljini kpee go egahne ellong, no ejum kpo fil-e ndon, ye ji lˈkˈma kadde ekpade eje tˈtahne go ndi, á bahke jo baare nlum we no kpo kor-e amahr, afi mmon ewe no nlum, afi no nkal,
56 A mulher de coração mais gentil entre vocês, tão delicada que nem sequer tocaria o chão com o pé, será mesquinha com o marido a quem ama e com o próprio filho ou filha.
57 nkpahde ejel enye, a abon ba á jele no. tibre á tiri re á weele wul bo li, tib go egburu erem bi anebekv kp-m kake eji bo ma sennge ejahbe kak fere kohk-n tv.
57 Esconderá deles a placenta e o bebê recém-nascido que ela deu à luz para comê-los sozinha em segredo. Não terá outra coisa para comer durante o cerco e a grande aflição que o inimigo trará sobre todas as suas cidades.
58 Ń tohko kunu ekpu, bum alum ntahm nyia kpee, nya bo nyono go nwer nyia, kˈfere jo kpunu mbing nyia nyi kpi ellub, fere mˈmennge, mbing a Jehova Esowo ebahne,
58 “Se vocês se recusarem a obedecer a todos os termos desta lei escritos neste livro e se não temerem o nome glorioso e terrível do S enhor , seu Deus,
59 Jehova bahk-n tubu amennge ayam, a abangenahb enyahne, atong tong nya bahke jo ko ngare, fere jo sahb yam-n yam, a ariidi ayam, nya lˈkˈjo mal.
59 o S enhor oprimirá vocês e seus filhos com pragas indescritíveis. Serão pragas intensas e sem alívio, doenças agonizantes e insuportáveis.
60 Á bahk-n tuubu ayame Ijib kpee, nya ń jo fahl, ano wo bahk-n laake.
60 Ele os afligirá com todas as doenças do Egito, que vocês temiam tanto, e não terão alívio.
61 Jehova bahk-n tob tuubu nkohn ayam kpee nya bo ki nyon nwera ntahm nyia a agburu atong tong tete ń kpo tan.
61 O S enhor os afligirá com todas as enfermidades e pragas que existem, mesmo aquelas que não são mencionadas neste Livro da Lei, até que sejam destruídos.
62 Wahn ji ruru na, ana alonlo nya li go elbung, ḿ bahke fere sa amohk ane abik abik, tibre ń kpunem Jehova Esowo ebahne.
62 Ainda que se tornem tão numerosos quanto as estrelas do céu, poucos restarão, pois não deram ouvidos ao S enhor , seu Deus.
63 Ana jo yebe Jehova atahng re á lim-n wahn jol efel, fere jo nyab go nrur, ano wo eltim bahk-e jo yebe re á ranng-n fere demm-n. Bo bahk-n melle ana arahn nti, yehke go ndi nyi ń kpˈyele re wahn song ko fere jol nyˈnyahne.
63 “Assim como o S enhor teve grande prazer em fazê-los prosperar e se multiplicar, também terá prazer em destruí-los. Vocês serão arrancados da terra em que estão prestes a entrar para tomar posse.
64 Owo Jehova bahk-n kame faade kak ajahbe kpee, bomo go ejang njini ajehng rehng ajehko. Owo ḿ bahke jo kak asowo nyako, nya nti a nya atal nya wahn, afi babnso ewahne ki nyi.
64 O S enhor os espalhará entre todas as nações, de uma extremidade à outra do mundo. Ali, adorarão deuses estrangeiros que nem vocês nem seus antepassados conheceram, deuses de madeira e pedra.
65 Go ellong ajahbe nyao, erekekv ń nehm bel, jol ń nehm bel edi erekekv ji m bahke kadde akpade. O wo Jehova bahk-n kake egbiingi eltim, ḿ bahke jo seb re wahn nyehn ejum ji ń kpˈsebe, wo amahr enyahne nehm nyehn, fvfo ntim enyahne bahk-n woono.
65 Não encontrarão paz nem lugar de descanso entre essas nações. O S enhor fará seu coração estremecer, sua vista falhar e sua alma desanimar.
66 Eltim bahk-n jo kahd ngare anyehng anyehng, fere jol elfahle elfahle atv a njul, ń nehm tiki jo kahn ana elkpin enahne li li.
66 Sua vida estará sempre por um fio. Passarão os dias e as noites com medo, sem ter certeza se sobreviverão.
67 Ngare efungfu, ḿ bahke jo bung re, "Li re elgung eblub ba, elgung ḿ bahke bungu re li re efungfu eblub se, tib go amennge nsol nya bahk-n ruru go nltim a nsol nyi amahr enyahne bahke jo nyehn.
67 Pela manhã dirão: ‘Quem nos dera já fosse noite!’, e à noite: ‘Quem nos dera já fosse dia!’. Pois se encherão de pavor com os horrores que verão ao seu redor.
68 Jehova bahk-n tumu ń feere go Ijib go asohkkahng, go eljen ni m bungu re, ń nehm kpe tiki je. O wo ḿ bahke jo seb re wahn gungu elnahne ana aju nya nlum a ba nkal, ka anebekv ebahne, wo nnene wahn nehm gunu.
68 Então o S enhor os mandará em navios de volta para o Egito, o lugar que eu prometi que nunca mais veriam. Lá, tentarão vender a si mesmos como escravos para seus inimigos, mas ninguém os comprará”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.