Deuteronômio 28

eka (EKA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 <<Ń lˈjo kpunu Jehova Esowo ebahne ngare kpe kpe, fere jo kunu ekpu jo toono nkahn enye kpee nyi n kp-n kake lela, Jehova Esowo ebahne bahk-n mehle wahre sehnge ajahbe kpee nya li go njini.
1 E será que, se ouvires a voz do Senhor , teu Deus, tendo cuidado de guardar todos os seus mandamentos que eu te ordeno hoje, o Senhor , teu Deus, te exaltará sobre todas as nações da terra.
2 Nfuulu nyia kpee bahke bake go egahne fere jo toon-n, ń lꞌjo kpunu Jehova Esowo ebahne:
2 E todas estas bênçãos virão sobre ti e te alcançarão, quando ouvires a voz do Senhor , teu Deus:
3 Jehova bahk-n fuulu go mfam, fere fuul-n go egahne ebgbe.
3 Bendito serás tu na cidade e bendito serás no campo.
4 Abon ebahne bahke bele elfuulu, a nsol mbahmandi enyahne, a atohko ndi enyahne, abon efong ba nlong efong enyahne a abon ejoro ba nlong ejoro enyahne.
4 Bendito o fruto do teu ventre, e o fruto da tua terra, e o fruto dos teus animais, e a criação das tuas vacas, e os rebanhos das tuas ovelhas.
5 Jehova bahke fuulu ajeere nkohl enyahne, a agbojok abred enyahne.
5 Bendito o teu cesto e a tua amassadeira.
6 Elfuulu bahke jolo anahne ń lˈlohng, fere tob jol anahne ń lˈfeere kehnge.
6 Bendito serás ao entrares e bendito serás ao saíres.
7 Jehova bahke limi re wahn jo ga anebekv ba bahke yiimi abohng anahne. Bo bahke lohngo ejang abehng ba yiimi abohng anahne, fere be yaame toono mbang na esehma.
7 O Senhor entregará os teus inimigos que se levantarem contra ti feridos diante de ti; por um caminho sairão contra ti, mas por sete caminhos fugirão diante de ti.
8 Jehova bahke fuulu abuungu enyahne, a ejum ajehng ajehng ji ń lake abo re wahn lim. Jehova Esowo ebahne bahk-n fuulu go ndi nyi á kp-n kake.
8 O Senhor mandará que a bênção esteja contigo nos teus celeiros e em tudo que puseres a tua mão; e te abençoará na terra que te der o Senhor , teu Deus.
9 Jehova bahke limi re wahn jol afuulu fuulu ane ebe, ana á nyame no ko nwongo, ń lˈfere jo bum nkahn nyi Jehova Esowo ebahne, fere jo jen jo kpun-e.
9 O Senhor te confirmará para si por povo santo, como te tem jurado, quando guardares os mandamentos do Senhor , teu Deus, e andares nos seus caminhos.
10 Owo ajahbe njini kpee bahke nyehne re bo kpo lung-n kpiida mbing nyi Jehova, bo fere jo fahl-n.
10 E todos os povos da terra verão que és chamado pelo nome do Senhor e terão temor de ti.
11 Jehova bahk-n kake afang gbˈgbal. Á bahk-n kake abon gbalee, go atohkondi gbˈgbal, fere tob ka-n nsol mbahmandi gbˈgbal, go ndi nyi á tiri no tong babnso ewahne ba nkul re á bahk-n kake.
11 E o Senhor te dará abundância de bens no fruto do teu ventre, e no fruto dos teus animais, e no fruto da tua terra, sobre a terra que o Senhor jurou a teus pais te dar.
12 Jehova bahke lennge elbung, etahk ekuuru nsol enye, tum elahb tv go egahna ndi ngare nyi nno, fere fuulu ntum abo enyahne kpee. Ḿ bahke jo bong ajahbe gbalee nsol, wo, wahn nehm jo bong goji nne awohng awohng ebo.
12 O Senhor te abrirá o seu bom tesouro, o céu, para dar chuva à tua terra no seu tempo e para abençoar toda a obra das tuas mãos; e emprestarás a muitas gentes, porém tu não tomarás emprestado.
13 Jehova bahke limi re wahn jol esi, ń nehm jo jol elsil. Ń lˈjo wuungu atung go nkahn nyi Jehova Esowo ebahne, nya n kp-n tongo lela, fere jo kunu ekpu jo toono, ḿ bahke tiki jo jol agbokombang, ń nehm jol akahlenjahm.
13 E o Senhor te porá por cabeça e não por cauda; e só estarás em cima e não debaixo, quando obedeceres aos mandamentos do Senhor , teu Deus, que hoje te ordeno, para os guardar e fazer.
14 Kana kane ellimi nkahn anyehng anyehng nyi n kp-n kake lela. Kana sennge bum go nkpe, jol go ejang ebobkal, afi go ejang eboblum. Kana toono esowo abehng abehng behko, jol kana loko bo.
14 E não te desviarás de todas as palavras que hoje te ordeno, nem para a direita nem para a esquerda, para andares após outros deuses, para os servires.
15 Limi limi kan, ń tohko jo kpunu Jehova Esowo ebahne, fere jo kunu ekpu jo toono nkahn enye kpee, a ntibi nyi n kp-n kake lela, akuk nyaa kpee bahke gboko tub-n, fere ko-n elfono:
15 Será, porém, que, se não deres ouvidos à voz do Senhor , teu Deus, para não cuidares em fazer todos os seus mandamentos e os seus estatutos, que hoje te ordeno, então, sobre ti virão todas estas maldições e te alcançarão:
16 Ḿ bahke bele nkuk go mfam, fere bel nkuk go egahne ebgbe.
16 Maldito serás tu na cidade e maldito serás no campo.
17 Á bahke suku ajeere nkohl enyahne, a agbojok abred enyahne.
17 Maldito o teu cesto e a tua amassadeira.
18 Jehova bahke suku abon abahne, a nsol mbahmandi enyahne, a abon efong ebahne, a abon ejoro ebahne go abon ebul baange.
18 Maldito o fruto do teu ventre, e o fruto da tua terra, e a criação das tuas vacas, e os rebanhos das tuas ovelhas.
19 Jehova bahk-n suku, ń lˈjo feere kehnge, á bahk-n suku ń lˈlohng asongo.
19 Maldito serás ao entrares e maldito serás ao saíres.
20 Jehova bahke tumu akuk tv-n, a ebilamahr, fere sare agan go ejum ajehng ajehng ji ń lˈlak abo enyahne re wahn lim, tete á ranng-n, ń kpo tan tvtv. Jia bahke jolo ano tib go abˈbi nya ḿ ma lim eji ḿ me-e ten.
20 O Senhor mandará sobre ti a maldição, a turbação e a perdição em tudo que puseres a tua mão para fazer, até que sejas destruído e até que repentinamente pereças, por causa da maldade das tuas obras, com que me deixaste.
21 Jehova bahk-n tuubu ayam tete á ranng-n yehke go ndi nyi ń kpˈyele re wahn song ko.
21 O Senhor te fará pegar a pestilência, até que te consuma da terra, a qual passas a possuir.
22 Jehova bahk-n tuubu afubu ayam, arumbum, go afahl, á bahke tumu elum a efubfub elfeb re ba rannge mbahmandi enyahne. Mbaare nyi bake rannge nsol enyahne, bahke jolo anahne tete ń kpo tan.
22 O Senhor te ferirá com a tísica, e com a febre, e com a quentura, e com o ardor, e com a secura, e com destruição das sementeiras, e com ferrugem; e te perseguirão até que pereças.
23 Elbung go egahne esi bahke jolo ana abilikpi, eji elahb lˈkˈma kpe na, ndi nyi ń kun no jol ana ekuungu, ejumjum nehm ma kpe mahng o.
23 E os teus céus que estão sobre a cabeça serão de bronze; e a terra que está debaixo de ti será de ferro.
24 Jehova bahke limi re elahb ji bahke nake go egahne ejahbe fere siingi ebtohko a atong. Bahke jo na go elbung abake, tete ń kpo tan.
24 O Senhor , por chuva da tua terra, te dará pó e poeira; dos céus descerá sobre ti, até que pereças.
25 Jehova bahke limi re anebekv ebahne jo ga-n go ebta. Ḿ bahke lohngo go ejang abehng re wahn ba nok a bo, ḿ fere be yaame sehng mbang esehma. Ḿ bahke jolo emennge emennge ejum ka ajahbe kpee nya li go njini.
25 O Senhor te fará cair diante dos teus inimigos; por um caminho sairás contra eles, e por sete caminhos fugirás diante deles, e serás espalhado por todos os reinos da terra.
26 Akv enyahne bahke jolo nsol alehke ka nruk kpee nyi kpo fonngo go elbung, a enyam ekulegbe bi li go ndi, jol nnene nehm jol no bahke kame bo tv go.
26 E o teu cadáver será por comida a todas as aves dos céus e aos animais da terra; e ninguém os espantará.
27 Jehova bahk-n tuubu afahl nya jo yam anebe Ijib, atungu tungu, ngubjing bahk-n jolo akpakolo akpakolo, fere gbo akpake, jol ń nehm bel enobayam.
27 O Senhor te ferirá com as úlceras do Egito, e com hemorroidas, e com sarna, e com coceira, de que não possas curar-te.
28 Jehova bahk-n bumu esahl, fere wa-n amahr, fere kak-n ebilamahr go eltim.
28 O Senhor te ferirá com loucura, e com cegueira, e com pasmo do coração.
29 Ngare efin, ḿ bahke jo dam yannge ana nwakamahr go ejannge. Ejum ajehng ajehng ji ń limi no, nehm jo nob, efung abehng abehng, bo bahk-n jo nyede na tv, fere jo v nsol enyahne, jol nnene nehm jol no bahk-n tahre.
29 E apalparás ao meio-dia, como o cego apalpa na escuridade, e não prosperarás nos teus caminhos; porém somente serás oprimido e roubado todos os dias; e não haverá quem te salve.
30 A bahke lame elbal re wo ko nnenkal, wo nne nondiki wo bahk-e fere bob, jo noongo a ne. A bahke sehke etahk jol a nehm lene. A bahke bahme egbe agreb, jol a nehm lub bom na elbongo akab enye.
30 Desposar-te-ás com uma mulher, porém outro homem dormirá com ela; edificarás uma casa, porém não morarás nela; plantarás uma vinha, porém não lograrás o seu fruto.
31 Bo bahke wulu nlum a mfong enya ega esamahr, jol bo wa-a nehm ka re wo li. Bo bahk-a taare mbvankang enya go egban, jol bo nehm kpe feere a nyi. Bo bahke rodo ejoro eba, ka nnekv ewa, jol nnene nehm tahre bo.
31 O teu boi será morto aos teus olhos, porém dele não comerás; o teu jumento será roubado diante de ti e não voltará a ti; as tuas ovelhas serão dadas aos teus inimigos; e não haverá quem te salve.
32 Bo bahke rodo abon eba ba nlum, a ba nkal, ka go njahm ejahbe nyehko. A bahke jo kpur bo go mbang efung efung tete a lahng, jol eko a nehm bel ji á bahke ma yiimi abohng.
32 Teus filhos e tuas filhas serão dados a outro povo, os teus olhos o verão, e após eles desfalecerão todo o dia; porém não haverá poder na tua mão.
33 Ane ba a kii nyi bo bahke lehke nkpakandi enya a nsol abo ntum enya. Ejumjum a nehm bel, sehngem re bo bahk-a jo lim eblum, afung kpee nya elkpin ena.
33 O fruto da tua terra e todo o teu trabalho o comerá um povo que nunca conheceste; e tu serás oprimido e quebrantado todos os dias.
34 Nsol nyi ḿ bahke jo nyehn go egahna amahr, bahk-n bumu esahl.
34 E ficarás aterrado pelo que verás com os teus olhos.
35 Jehova bahk-n tuubu afahl nya kpˈsahb yˈyam go alahng, a akpade jol nehm kpo, bahk-n limi bomo go adabkpade tete rehng go egahne elka esi.
35 O Senhor te ferirá com úlceras malignas nos joelhos e nas pernas, de que não possas sarar, desde a planta do teu pé até ao alto da cabeça.
36 Jehova bahk-n kame, a ntul no ń kun-e re á jo fil-n, tv go ejahbe ji ń kii nyi, jol babnso ewahne kii kahn. Owo ḿ bahke jo loko asowo nyako, asowo nti a nya atal.
36 O Senhor te levará a ti e a teu rei, que tiveres posto sobre ti, a uma gente que não conheceste, nem tu nem teus pais; e ali servirás a outros deuses, feitos de madeira e de pedra.
37 Ḿ bahke jolo emennge ejum, a ejum enyok, a asol, ka ajahbe kpee nya Jehova bahk-n kame tv.
37 E serás por pasmo, por ditado e por fábula entre todos os povos a que o Senhor te levará.
38 Ḿ bahke jo bahm amohk nti gbalee go egbe, wo ḿ bahke jo fv ntiil, tibre agohrobi bahke jo lˈli.
38 Lançarás muita semente ao campo; porém colherás pouco, porque o gafanhoto a consumirá.
39 Ḿ bahke jo bahm ebgbe agreb, jol ń nehm jo fohko akab enye, afi jo wo amahm, tibre aroongo bahke jo lˈli.
39 Plantarás vinhas e cultivarás; porém não beberás vinho, nem colherás as uvas, porque o bicho as colherá.
40 Ḿ bahke bele nrahna oliv go egahne ajahbe kpee, wo akehng oliv ń nehm jo bel, tibre akab bahke jo kum anyod anyod.
40 Em todos os termos, terás oliveiras; porém não te ungirás com azeite, porque a azeitona cairá da tua oliveira.
41 Ḿ bahke bele abon ba nlum a ba nkal, wo bo nehm jo jol anahne, tibre bo bahke bobo bo ana aju ebta.
41 Filhos e filhas gerarás; porém não serão para ti, porque irão em cativeiro.
42 Nkpa agohrobi bahke lehke nti enyahne kpee, a nsol mbahmandi enyahne.
42 Todo o teu arvoredo e o fruto da tua terra consumirá a lagarta.
43 Anebe ajahmjahm ba lene go egahne ellong, bahke jo gbal go afang sehng-n, fere bel eko sehng-n. Wo wahn bahke sahb gbˈgbo ekpak, jol eko ń nehm bel.
43 O estrangeiro, que está no meio de ti, se elevará muito sobre ti, e tu mui baixo descerás.
44 Bo bahk-n jo bong nsol, wo bo nehm jo bong egahne. Bo ba bahke jolo asi, wahn jol nsil.
44 Ele te emprestará a ti, porém tu não lhe emprestarás a ele; ele será por cabeça, e tu serás por cauda.
45 Akuk nyaa kpee bahke gboko tub-n. Bahk-n jo kam, fere kpir-n tete ń kpo tan, tibre ń kpunem Jehova Esowo ebahne, fere jo bum nkahn, a ntibi nyi á ka-n no.
45 E todas estas maldições virão sobre ti, e te perseguirão, e te alcançarão, até que sejas destruído; porquanto não haverás dado ouvidos à voz do Senhor , teu Deus, para guardar os seus mandamentos e os seus estatutos, que te tem ordenado.
46 Akuk nyaa bahke jolo elliingi a nkpokosi ka-n, a abon ebahne go njinanjini.
46 E serão entre ti por sinal e por maravilha, como também entre a tua semente, para sempre.
47 Tibre ń lokem Jehova Esowo ebahne go eyebatahng a elgeere go ngare nyi ń jolo go efel.
47 Porquanto não haverás servido ao Senhor , teu Deus, com alegria e bondade de coração, pela abundância de tudo,
48 Fvfo, go ngara njal a ekorlahb, ngare nyi ń li ebunjuku a egburu ekpak, ḿ bahke jo loko anebekv ba Jehova tumu re bo ba nok anahne. Á bahk-n kake ebˈbini ekuungu go egahne amel tete á ranng-n.
48 assim servirás aos teus inimigos, que o Senhor enviará contra ti, com fome, e com sede, e com nudez, e com falta de tudo; e sobre o teu pescoço porá um jugo de ferro, até que te tenha destruído.
49 Jehova bahke koko ejahbe ji lohng go ejang njini behko, re bo ba nok anahne, ana ekpi ji kpˈfooro na fooro abake, ejahbe ji ń lˈkˈjo wuk ebliki ebo.
49 O Senhor levantará contra ti uma nação de longe, da extremidade da terra, que voa como a águia, nação cuja língua não entenderás;
50 Ane bao kpˈmennge go esamahr, jol bo kpehme kpunu ekˈkulu nne, jol mmonse kpehme fili bo ndon.
50 nação feroz de rosto, que não atentará para o rosto do velho, nem se apiedará do moço.
51 Bo bahke lehke abon atohkondi ebahne a nsol mbahmandi enyahne tete bo ranng-n. Bo nehm tahm erik nkohl, afi amahm mfemfe, afi akehng sa-n, jol abon efong ebahne afi ejoro, a ebul, tete bo ranng-n.
51 E comerá o fruto dos teus animais e o fruto da tua terra, até que sejas destruído; e não te deixará cereal, nem mosto, nem azeite, nem criação das tuas vacas, nem rebanhos das tuas ovelhas, até que te tenha consumido.
52 Bo bahke bake ebta, ba senng-n kak, kohk-n tv go egahne ejahbe tete atahntahn awahre wahre akahme nya ń si sennge mfam ejahbe, nya n kpo yehke ntir enyahne kunu gbo. Bo bahke ba sennge ajahbe kpee nya li ndi nyi Jehova Esowo ebahne kp-n kake.
52 E te angustiará em todas as tuas portas, até que venham a cair os teus altos e fortes muros, em que confiavas em toda a tua terra; e te angustiará até em todas as tuas portas, em toda a tua terra, que te tem dado o Senhor , teu Deus.
53 Tib go erem bi anebekv ebahne bahk-n kake ngare nyi bo bahke sennge mfam ejahbe kak, ḿ bahke jo li abon ebahne. Ḿ bahke jo li agubjing nya abon ebahne, ba nlum a ba nkal ba Jehova Esowo ebahne ma-n ka.
53 E comerás o fruto do teu ventre, a carne de teus filhos e de tuas filhas, que te der o Senhor , teu Deus, no cerco e no aperto com que os teus inimigos te apertarão.
54 Jol nne no ga naange eljini go egahne ellong, no ejum kpo fil-e ndon, mmonannyehn ewe w-e nehm fili ndon, afi nkal no kpo kor-e, afi abon ebe ba kpeka li elkpin,
54 Quanto ao homem mais mimoso e mui delicado entre ti, o seu olho será maligno contra o seu irmão, e contra a mulher de seu amor, e contra os demais de seus filhos que ainda lhe ficarem;
55 á nehm ka nne awohng awohng ebo, nnyama ngubjing abon ebe, nyi á kpˈlehke. Nnyam nyio nyi nyi bahke jolo ejum alehke kpee, ji ye kpi no, tib go erem bi anebekv bahk-n kake ngare nyi bo bahke ba sennge ajahbe kpee kak, kohk-n tv.
55 de sorte que não dará a nenhum deles da carne de seus filhos, que ele comer; porquanto nada lhe ficou de resto no cerco e no aperto com que o teu inimigo te apertará em todas as tuas portas.
56 Nnenkal no ga naange eljini kpee go egahne ellong, no ejum kpo fil-e ndon, ye ji lˈkˈma kadde ekpade eje tˈtahne go ndi, á bahke jo baare nlum we no kpo kor-e amahr, afi mmon ewe no nlum, afi no nkal,
56 E, quanto à mulher mais mimosa e delicada entre ti, que de mimo e delicadeza nunca tentou pôr a planta de seu pé sobre a terra, será maligno o seu olho contra o homem de seu amor, e contra seu filho, e contra sua filha;
57 nkpahde ejel enye, a abon ba á jele no. tibre á tiri re á weele wul bo li, tib go egburu erem bi anebekv kp-m kake eji bo ma sennge ejahbe kak fere kohk-n tv.
57 e isso por causa de suas páreas que saírem dentre os seus pés e por causa de seus filhos que tiver, porque os comerá às escondidas pela falta de tudo, no cerco e no aperto com que o teu inimigo te apertará nas tuas portas.
58 Ń tohko kunu ekpu, bum alum ntahm nyia kpee, nya bo nyono go nwer nyia, kˈfere jo kpunu mbing nyia nyi kpi ellub, fere mˈmennge, mbing a Jehova Esowo ebahne,
58 Se não tiveres cuidado de guardar todas as palavras desta lei, que estão escritas neste livro, para temeres este nome glorioso e terrível, o Senhor , teu Deus,
59 Jehova bahk-n tubu amennge ayam, a abangenahb enyahne, atong tong nya bahke jo ko ngare, fere jo sahb yam-n yam, a ariidi ayam, nya lˈkˈjo mal.
59 então, o Senhor fará maravilhosas as tuas pragas e as pragas de tua semente, grandes e duradouras pragas, e enfermidades más e duradouras;
60 Á bahk-n tuubu ayame Ijib kpee, nya ń jo fahl, ano wo bahk-n laake.
60 e fará tornar sobre ti todos os males do Egito, de que tu tiveste temor; e se apegarão a ti.
61 Jehova bahk-n tob tuubu nkohn ayam kpee nya bo ki nyon nwera ntahm nyia a agburu atong tong tete ń kpo tan.
61 Também o Senhor fará vir sobre ti toda enfermidade e toda praga, que não está escrita no livro desta lei, até que sejas destruído.
62 Wahn ji ruru na, ana alonlo nya li go elbung, ḿ bahke fere sa amohk ane abik abik, tibre ń kpunem Jehova Esowo ebahne.
62 E ficareis poucos homens, em lugar de haverdes sido como as estrelas dos céus em multidão, porquanto não destes ouvidos à voz do Senhor , vosso Deus.
63 Ana jo yebe Jehova atahng re á lim-n wahn jol efel, fere jo nyab go nrur, ano wo eltim bahk-e jo yebe re á ranng-n fere demm-n. Bo bahk-n melle ana arahn nti, yehke go ndi nyi ń kpˈyele re wahn song ko fere jol nyˈnyahne.
63 E será que, assim como o Senhor se deleitava em vós, em fazer-vos bem e multiplicar-vos, assim o Senhor se deleitará em destruir-vos e consumir-vos; e desarraigados sereis da terra, a qual passas a possuir.
64 Owo Jehova bahk-n kame faade kak ajahbe kpee, bomo go ejang njini ajehng rehng ajehko. Owo ḿ bahke jo kak asowo nyako, nya nti a nya atal nya wahn, afi babnso ewahne ki nyi.
64 E o Senhor vos espalhará entre todos os povos, desde uma extremidade da terra até à outra extremidade da terra; e ali servirás a outros deuses que não conheceste, nem tu nem teus pais; servirás à madeira e à pedra.
65 Go ellong ajahbe nyao, erekekv ń nehm bel, jol ń nehm bel edi erekekv ji m bahke kadde akpade. O wo Jehova bahk-n kake egbiingi eltim, ḿ bahke jo seb re wahn nyehn ejum ji ń kpˈsebe, wo amahr enyahne nehm nyehn, fvfo ntim enyahne bahk-n woono.
65 E nem ainda entre as mesmas nações descansarás, nem a planta de teu pé terá repouso; porquanto o Senhor ali te dará coração tremente, e desfalecimento dos olhos, e desmaio da alma.
66 Eltim bahk-n jo kahd ngare anyehng anyehng, fere jol elfahle elfahle atv a njul, ń nehm tiki jo kahn ana elkpin enahne li li.
66 E a tua vida como suspensa estará diante de ti; e estremecerás de noite e de dia e não crerás na tua própria vida.
67 Ngare efungfu, ḿ bahke jo bung re, "Li re elgung eblub ba, elgung ḿ bahke bungu re li re efungfu eblub se, tib go amennge nsol nya bahk-n ruru go nltim a nsol nyi amahr enyahne bahke jo nyehn.
67 Pela manhã, dirás: Ah! Quem me dera ver a noite! E à tarde dirás: Ah! Quem me dera ver a manhã! Isso pelo pasmo de teu coração, com que pasmarás, e pelo que verás com os teus olhos.
68 Jehova bahk-n tumu ń feere go Ijib go asohkkahng, go eljen ni m bungu re, ń nehm kpe tiki je. O wo ḿ bahke jo seb re wahn gungu elnahne ana aju nya nlum a ba nkal, ka anebekv ebahne, wo nnene wahn nehm gunu.
68 E o Senhor te fará voltar ao Egito em navios, pelo caminho de que te tenho dito: Nunca jamais o verás; e ali sereis vendidos por servos e por servas aos vossos inimigos; mas não haverá quem vos compre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.