Deuteronômio 28

eka (EKA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 <<Ń lˈjo kpunu Jehova Esowo ebahne ngare kpe kpe, fere jo kunu ekpu jo toono nkahn enye kpee nyi n kp-n kake lela, Jehova Esowo ebahne bahk-n mehle wahre sehnge ajahbe kpee nya li go njini.
1 Se vocês obedecerem fielmente ao Senhor, ao seu Deus, e seguirem cuidadosamente todos os seus mandamentos que hoje lhes dou, o Senhor, o seu Deus, os colocará muito acima de todas as nações da terra.
2 Nfuulu nyia kpee bahke bake go egahne fere jo toon-n, ń lꞌjo kpunu Jehova Esowo ebahne:
2 Todas estas bênçãos virão sobre vocês e os acompanharão, se vocês obedecerem ao Senhor, ao seu Deus:
3 Jehova bahk-n fuulu go mfam, fere fuul-n go egahne ebgbe.
3 Vocês serão abençoados na cidade e serão abençoados no campo.
4 Abon ebahne bahke bele elfuulu, a nsol mbahmandi enyahne, a atohko ndi enyahne, abon efong ba nlong efong enyahne a abon ejoro ba nlong ejoro enyahne.
4 Os filhos do seu ventre serão abençoados, como também as colheitas da sua terra e os bezerros e os cordeiros dos seus rebanhos.
5 Jehova bahke fuulu ajeere nkohl enyahne, a agbojok abred enyahne.
5 A sua cesta e a sua amassadeira serão abençoadas.
6 Elfuulu bahke jolo anahne ń lˈlohng, fere tob jol anahne ń lˈfeere kehnge.
6 Vocês serão abençoados em tudo o que fizerem.
7 Jehova bahke limi re wahn jo ga anebekv ba bahke yiimi abohng anahne. Bo bahke lohngo ejang abehng ba yiimi abohng anahne, fere be yaame toono mbang na esehma.
7 O Senhor concederá que sejam derrotados diante de vocês os inimigos que os atacarem. Virão a vocês por um caminho, e por sete fugirão.
8 Jehova bahke fuulu abuungu enyahne, a ejum ajehng ajehng ji ń lake abo re wahn lim. Jehova Esowo ebahne bahk-n fuulu go ndi nyi á kp-n kake.
8 O Senhor enviará bênçãos aos seus celeiros e a tudo o que as suas mãos fizerem. O Senhor, o seu Deus, os abençoará na terra que lhes dá.
9 Jehova bahke limi re wahn jol afuulu fuulu ane ebe, ana á nyame no ko nwongo, ń lˈfere jo bum nkahn nyi Jehova Esowo ebahne, fere jo jen jo kpun-e.
9 O Senhor fará de vocês o seu povo santo, conforme prometeu sob juramento, se guardarem os mandamentos do Senhor, do seu Deus, e andarem nos caminhos dele.
10 Owo ajahbe njini kpee bahke nyehne re bo kpo lung-n kpiida mbing nyi Jehova, bo fere jo fahl-n.
10 Então todos os povos da terra verão que vocês são chamados pelo nome do Senhor e terão medo de vocês.
11 Jehova bahk-n kake afang gbˈgbal. Á bahk-n kake abon gbalee, go atohkondi gbˈgbal, fere tob ka-n nsol mbahmandi gbˈgbal, go ndi nyi á tiri no tong babnso ewahne ba nkul re á bahk-n kake.
11 O Senhor lhes concederá grande prosperidade, no fruto do seu ventre, nas crias dos seus animais e nas colheitas da sua terra, nesta terra que ele jurou aos seus antepassados que daria a vocês.
12 Jehova bahke lennge elbung, etahk ekuuru nsol enye, tum elahb tv go egahna ndi ngare nyi nno, fere fuulu ntum abo enyahne kpee. Ḿ bahke jo bong ajahbe gbalee nsol, wo, wahn nehm jo bong goji nne awohng awohng ebo.
12 O Senhor abrirá o céu, o depósito do seu tesouro, para enviar chuva à sua terra no devido tempo e para abençoar todo o trabalho das suas mãos. Vocês emprestarão a muitas nações, e de nenhuma tomarão emprestado.
13 Jehova bahke limi re wahn jol esi, ń nehm jo jol elsil. Ń lˈjo wuungu atung go nkahn nyi Jehova Esowo ebahne, nya n kp-n tongo lela, fere jo kunu ekpu jo toono, ḿ bahke tiki jo jol agbokombang, ń nehm jol akahlenjahm.
13 O Senhor fará de vocês a cabeça das nações, e não a cauda. Se obedecerem aos mandamentos do Senhor, do seu Deus, que hoje lhes dou e os seguirem cuidadosamente, vocês estarão sempre por cima, nunca por baixo.
14 Kana kane ellimi nkahn anyehng anyehng nyi n kp-n kake lela. Kana sennge bum go nkpe, jol go ejang ebobkal, afi go ejang eboblum. Kana toono esowo abehng abehng behko, jol kana loko bo.
14 Não se desviem, nem para a direita nem para a esquerda, de qualquer dos mandamentos que hoje lhes dou, para seguir outros deuses e prestar-lhes culto.
15 Limi limi kan, ń tohko jo kpunu Jehova Esowo ebahne, fere jo kunu ekpu jo toono nkahn enye kpee, a ntibi nyi n kp-n kake lela, akuk nyaa kpee bahke gboko tub-n, fere ko-n elfono:
15 Entretanto, se vocês não obedecerem ao Senhor, ao seu Deus, e não seguirem cuidadosamente todos os seus mandamentos e decretos que hoje lhes dou, todas estas maldições cairão sobre vocês e os atingirão:
16 Ḿ bahke bele nkuk go mfam, fere bel nkuk go egahne ebgbe.
16 Vocês serão amaldiçoados na cidade e serão amaldiçoados no campo.
17 Á bahke suku ajeere nkohl enyahne, a agbojok abred enyahne.
17 A sua cesta e a sua amassadeira serão amaldiçoadas.
18 Jehova bahke suku abon abahne, a nsol mbahmandi enyahne, a abon efong ebahne, a abon ejoro ebahne go abon ebul baange.
18 Os filhos do seu ventre serão amaldiçoados, como também as colheitas da sua terra, os bezerros e os cordeiros dos seus rebanhos.
19 Jehova bahk-n suku, ń lˈjo feere kehnge, á bahk-n suku ń lˈlohng asongo.
19 Vocês serão amaldiçoados em tudo o que fizerem.
20 Jehova bahke tumu akuk tv-n, a ebilamahr, fere sare agan go ejum ajehng ajehng ji ń lˈlak abo enyahne re wahn lim, tete á ranng-n, ń kpo tan tvtv. Jia bahke jolo ano tib go abˈbi nya ḿ ma lim eji ḿ me-e ten.
20 O Senhor enviará sobre vocês maldições, confusão e repreensão em tudo o que fizerem, até que vocês sejam destruídos e sofram repentina ruína pelo mal que praticaram ao se esquecerem dele.
21 Jehova bahk-n tuubu ayam tete á ranng-n yehke go ndi nyi ń kpˈyele re wahn song ko.
21 O Senhor os encherá de doenças até bani-los da terra em que vocês estão entrando para dela tomar posse.
22 Jehova bahk-n tuubu afubu ayam, arumbum, go afahl, á bahke tumu elum a efubfub elfeb re ba rannge mbahmandi enyahne. Mbaare nyi bake rannge nsol enyahne, bahke jolo anahne tete ń kpo tan.
22 O Senhor os ferirá com doenças devastadoras, febre e inflamação, com calor abrasador e seca, com ferrugem e mofo, que os infestarão até que morram.
23 Elbung go egahne esi bahke jolo ana abilikpi, eji elahb lˈkˈma kpe na, ndi nyi ń kun no jol ana ekuungu, ejumjum nehm ma kpe mahng o.
23 O céu sobre a sua cabeça será como bronze; o chão debaixo de vocês, como ferro.
24 Jehova bahke limi re elahb ji bahke nake go egahne ejahbe fere siingi ebtohko a atong. Bahke jo na go elbung abake, tete ń kpo tan.
24 Na sua terra o Senhor transformará a chuva em cinza e pó, que descerão do céu até que vocês sejam destruídos.
25 Jehova bahke limi re anebekv ebahne jo ga-n go ebta. Ḿ bahke lohngo go ejang abehng re wahn ba nok a bo, ḿ fere be yaame sehng mbang esehma. Ḿ bahke jolo emennge emennge ejum ka ajahbe kpee nya li go njini.
25 O Senhor fará que vocês sejam derrotados pelos inimigos. Vocês irão a eles por um caminho, e por sete fugirão, e vocês se tornarão motivo de horror para todos os reinos da terra.
26 Akv enyahne bahke jolo nsol alehke ka nruk kpee nyi kpo fonngo go elbung, a enyam ekulegbe bi li go ndi, jol nnene nehm jol no bahke kame bo tv go.
26 Os seus cadáveres servirão de alimento para todas as aves do céu e para os animais da terra e não haverá quem os espante.
27 Jehova bahk-n tuubu afahl nya jo yam anebe Ijib, atungu tungu, ngubjing bahk-n jolo akpakolo akpakolo, fere gbo akpake, jol ń nehm bel enobayam.
27 O Senhor os castigará com as úlceras do Egito e com tumores, feridas purulentas e sarna, males dos quais vocês não poderão curar-se.
28 Jehova bahk-n bumu esahl, fere wa-n amahr, fere kak-n ebilamahr go eltim.
28 O Senhor os afligirá com loucura, cegueira e confusão mental.
29 Ngare efin, ḿ bahke jo dam yannge ana nwakamahr go ejannge. Ejum ajehng ajehng ji ń limi no, nehm jo nob, efung abehng abehng, bo bahk-n jo nyede na tv, fere jo v nsol enyahne, jol nnene nehm jol no bahk-n tahre.
29 Ao meio-dia vocês ficarão tateando às voltas, como um cego na escuridão. Vocês não serão bem sucedidos em nada que fizerem; dia após dia serão oprimidos e roubados, sem que ninguém os salve.
30 A bahke lame elbal re wo ko nnenkal, wo nne nondiki wo bahk-e fere bob, jo noongo a ne. A bahke sehke etahk jol a nehm lene. A bahke bahme egbe agreb, jol a nehm lub bom na elbongo akab enye.
30 Você ficará noivo de uma mulher, mas outro homem a possuirá. Construirá uma casa, mas não morará nela. Plantará uma vinha, mas não provará dos seus frutos.
31 Bo bahke wulu nlum a mfong enya ega esamahr, jol bo wa-a nehm ka re wo li. Bo bahk-a taare mbvankang enya go egban, jol bo nehm kpe feere a nyi. Bo bahke rodo ejoro eba, ka nnekv ewa, jol nnene nehm tahre bo.
31 O seu boi será abatido diante dos seus olhos, mas você não comerá da sua carne. O seu jumento lhe será tirado à força e não lhe será devolvido. As suas ovelhas serão dadas aos inimigos, e ninguém as livrará.
32 Bo bahke rodo abon eba ba nlum, a ba nkal, ka go njahm ejahbe nyehko. A bahke jo kpur bo go mbang efung efung tete a lahng, jol eko a nehm bel ji á bahke ma yiimi abohng.
32 Os seus filhos e as suas filhas serão entregues a outra nação e os seus olhos se consumirão à espera deles, dia após dia, sem que você possa erguer uma só mão para trazê-los de volta.
33 Ane ba a kii nyi bo bahke lehke nkpakandi enya a nsol abo ntum enya. Ejumjum a nehm bel, sehngem re bo bahk-a jo lim eblum, afung kpee nya elkpin ena.
33 Um povo que vocês não conhecem comerá aquilo que a terra e o seu trabalho produzirem, e vocês sofrerão opressão cruel todos os seus dias.
34 Nsol nyi ḿ bahke jo nyehn go egahna amahr, bahk-n bumu esahl.
34 Aquilo que os seus olhos virem os levarão à loucura.
35 Jehova bahk-n tuubu afahl nya kpˈsahb yˈyam go alahng, a akpade jol nehm kpo, bahk-n limi bomo go adabkpade tete rehng go egahne elka esi.
35 O Senhor afligirá os seus joelhos e as suas pernas com feridas dolorosas e incuráveis, e que se espalharão sobre vocês desde a sola do pé até o alto da cabeça.
36 Jehova bahk-n kame, a ntul no ń kun-e re á jo fil-n, tv go ejahbe ji ń kii nyi, jol babnso ewahne kii kahn. Owo ḿ bahke jo loko asowo nyako, asowo nti a nya atal.
36 O Senhor os levará, e também o rei que os governar, a uma nação que você e seus antepassados nunca conheceram. Lá vocês adorarão outros deuses, deuses de madeira e de pedra.
37 Ḿ bahke jolo emennge ejum, a ejum enyok, a asol, ka ajahbe kpee nya Jehova bahk-n kame tv.
37 Vocês serão motivo de horror e motivo de zombaria e de riso para todas as nações para onde o Senhor o levar.
38 Ḿ bahke jo bahm amohk nti gbalee go egbe, wo ḿ bahke jo fv ntiil, tibre agohrobi bahke jo lˈli.
38 Vocês semearão muito em sua terra, mas colherão bem pouco, porque gafanhotos devorarão quase tudo.
39 Ḿ bahke jo bahm ebgbe agreb, jol ń nehm jo fohko akab enye, afi jo wo amahm, tibre aroongo bahke jo lˈli.
39 Plantarão vinhas e as cultivarão, mas não beberão o vinho nem colherão as uvas, porque os vermes as comerão.
40 Ḿ bahke bele nrahna oliv go egahne ajahbe kpee, wo akehng oliv ń nehm jo bel, tibre akab bahke jo kum anyod anyod.
40 Vocês terão oliveiras em todo o país, mas vocês mesmos não utilizarão o azeite, porque as azeitonas cairão.
41 Ḿ bahke bele abon ba nlum a ba nkal, wo bo nehm jo jol anahne, tibre bo bahke bobo bo ana aju ebta.
41 Os seus filhos e filhas não ficarão com vocês, porque serão levados para o cativeiro.
42 Nkpa agohrobi bahke lehke nti enyahne kpee, a nsol mbahmandi enyahne.
42 Enxames de gafanhotos se apoderarão de todas as suas árvores e das plantações da sua terra.
43 Anebe ajahmjahm ba lene go egahne ellong, bahke jo gbal go afang sehng-n, fere bel eko sehng-n. Wo wahn bahke sahb gbˈgbo ekpak, jol eko ń nehm bel.
43 Os estrangeiros que vivem no meio de vocês progredirão cada vez mais, e cada vez mais vocês regredirão.
44 Bo bahk-n jo bong nsol, wo bo nehm jo bong egahne. Bo ba bahke jolo asi, wahn jol nsil.
44 Eles lhes emprestarão dinheiro, mas vocês não emprestarão a eles. Eles serão a cabeça, e vocês serão a cauda.
45 Akuk nyaa kpee bahke gboko tub-n. Bahk-n jo kam, fere kpir-n tete ń kpo tan, tibre ń kpunem Jehova Esowo ebahne, fere jo bum nkahn, a ntibi nyi á ka-n no.
45 Todas essas maldições cairão sobre vocês. Elas o perseguirão e o alcançarão até que sejam destruídos, porque não obedeceram ao Senhor, ao seu Deus, nem guardaram os mandamentos e decretos que ele lhes deu.
46 Akuk nyaa bahke jolo elliingi a nkpokosi ka-n, a abon ebahne go njinanjini.
46 Essas maldições serão um sinal e um prodígio para vocês e para os seus descendentes para sempre.
47 Tibre ń lokem Jehova Esowo ebahne go eyebatahng a elgeere go ngare nyi ń jolo go efel.
47 Uma vez que vocês não serviram com júbilo e alegria ao Senhor, ao seu Deus, na época da prosperidade,
48 Fvfo, go ngara njal a ekorlahb, ngare nyi ń li ebunjuku a egburu ekpak, ḿ bahke jo loko anebekv ba Jehova tumu re bo ba nok anahne. Á bahk-n kake ebˈbini ekuungu go egahne amel tete á ranng-n.
48 então, em meio à fome e à sede, em nudez e pobreza extrema, vocês servirão aos inimigos que o Senhor enviará contra vocês. Ele porá um jugo de ferro sobre o seu pescoço, até que os tenham destruído.
49 Jehova bahke koko ejahbe ji lohng go ejang njini behko, re bo ba nok anahne, ana ekpi ji kpˈfooro na fooro abake, ejahbe ji ń lˈkˈjo wuk ebliki ebo.
49 O Senhor trará, de um lugar longínquo, dos confins da terra, uma nação que virá contra vocês como a águia em mergulho, nação cujo idioma não compreenderão,
50 Ane bao kpˈmennge go esamahr, jol bo kpehme kpunu ekˈkulu nne, jol mmonse kpehme fili bo ndon.
50 nação de aparência feroz, sem respeito pelos idosos nem piedade para com os moços.
51 Bo bahke lehke abon atohkondi ebahne a nsol mbahmandi enyahne tete bo ranng-n. Bo nehm tahm erik nkohl, afi amahm mfemfe, afi akehng sa-n, jol abon efong ebahne afi ejoro, a ebul, tete bo ranng-n.
51 Ela devorará as crias dos seus animais e as plantações da sua terra até que vocês sejam destruídos. Ela não lhes deixará cereal, vinho, azeite, como também nenhum bezerro ou cordeiro dos seus rebanhos, até que vocês sejam arruinados.
52 Bo bahke bake ebta, ba senng-n kak, kohk-n tv go egahne ejahbe tete atahntahn awahre wahre akahme nya ń si sennge mfam ejahbe, nya n kpo yehke ntir enyahne kunu gbo. Bo bahke ba sennge ajahbe kpee nya li ndi nyi Jehova Esowo ebahne kp-n kake.
52 Ela sitiará todas as cidades da sua terra, até que caiam os altos muros fortificados em que vocês confiam. Sitiará todas as suas cidades, em toda a terra que o Senhor, o seu Deus, lhe dá.
53 Tib go erem bi anebekv ebahne bahk-n kake ngare nyi bo bahke sennge mfam ejahbe kak, ḿ bahke jo li abon ebahne. Ḿ bahke jo li agubjing nya abon ebahne, ba nlum a ba nkal ba Jehova Esowo ebahne ma-n ka.
53 Por causa do sofrimento que o seu inimigo lhes infligirá durante o cerco, vocês comerão o fruto do próprio ventre, a carne dos filhos e filhas que o Senhor, o seu Deus, lhes deu.
54 Jol nne no ga naange eljini go egahne ellong, no ejum kpo fil-e ndon, mmonannyehn ewe w-e nehm fili ndon, afi nkal no kpo kor-e, afi abon ebe ba kpeka li elkpin,
54 Até mesmo o homem mais gentil e educado entre vocês não terá compaixão do seu irmão, da mulher que ama e dos filhos que sobreviverem,
55 á nehm ka nne awohng awohng ebo, nnyama ngubjing abon ebe, nyi á kpˈlehke. Nnyam nyio nyi nyi bahke jolo ejum alehke kpee, ji ye kpi no, tib go erem bi anebekv bahk-n kake ngare nyi bo bahke ba sennge ajahbe kpee kak, kohk-n tv.
55 de modo que não dará a nenhum deles nenhum pedaço da carne dos seus filhos que estiver comendo, pois nada lhe sobrará devido aos sofrimentos que o seu inimigo lhe infligirá durante o cerco de todas as suas cidades.
56 Nnenkal no ga naange eljini kpee go egahne ellong, no ejum kpo fil-e ndon, ye ji lˈkˈma kadde ekpade eje tˈtahne go ndi, á bahke jo baare nlum we no kpo kor-e amahr, afi mmon ewe no nlum, afi no nkal,
56 A mulher mais gentil e delicada entre vocês, tão delicada e gentil que não ousaria encostar no chão a sola do pé, será mesquinha com o marido a quem ama e com o filho e a filha,
57 nkpahde ejel enye, a abon ba á jele no. tibre á tiri re á weele wul bo li, tib go egburu erem bi anebekv kp-m kake eji bo ma sennge ejahbe kak fere kohk-n tv.
57 não lhes dando a placenta do ventre nem os filhos que gerar. Pois a sua intenção é comê-los secretamente durante o cerco e no sofrimento que o seu inimigo infligirá a você em suas cidades.
58 Ń tohko kunu ekpu, bum alum ntahm nyia kpee, nya bo nyono go nwer nyia, kˈfere jo kpunu mbing nyia nyi kpi ellub, fere mˈmennge, mbing a Jehova Esowo ebahne,
58 Se vocês não seguirem fielmente todas as palavras desta lei, escritas neste livro, e não temerem este nome glorioso e terrível, o Senhor, o seu Deus,
59 Jehova bahk-n tubu amennge ayam, a abangenahb enyahne, atong tong nya bahke jo ko ngare, fere jo sahb yam-n yam, a ariidi ayam, nya lˈkˈjo mal.
59 ele enviará pestes terríveis sobre vocês e sobre os seus descendentes, desgraças horríveis e prolongadas, doenças graves e persistentes.
60 Á bahk-n tuubu ayame Ijib kpee, nya ń jo fahl, ano wo bahk-n laake.
60 Ele trará sobre vocês todas as temíveis doenças do Egito, e vocês as contrairão.
61 Jehova bahk-n tob tuubu nkohn ayam kpee nya bo ki nyon nwera ntahm nyia a agburu atong tong tete ń kpo tan.
61 O Senhor também fará vir sobre vocês todo tipo de enfermidade e desgraça não registradas neste Livro da Lei, até que sejam destruídos.
62 Wahn ji ruru na, ana alonlo nya li go elbung, ḿ bahke fere sa amohk ane abik abik, tibre ń kpunem Jehova Esowo ebahne.
62 Vocês, que no passado foram tantos quanto as estrelas do céu, ficarão reduzidos a um pequeno número, porque não obedeceram ao Senhor, ao seu Deus.
63 Ana jo yebe Jehova atahng re á lim-n wahn jol efel, fere jo nyab go nrur, ano wo eltim bahk-e jo yebe re á ranng-n fere demm-n. Bo bahk-n melle ana arahn nti, yehke go ndi nyi ń kpˈyele re wahn song ko fere jol nyˈnyahne.
63 Assim como foi agradável ao Senhor fazê-los prosperar e aumentar em número, também lhe será agradável arruiná-los e destruí-los. Vocês serão desarraigados da terra em que estão entrando para dela tomar posse.
64 Owo Jehova bahk-n kame faade kak ajahbe kpee, bomo go ejang njini ajehng rehng ajehko. Owo ḿ bahke jo kak asowo nyako, nya nti a nya atal nya wahn, afi babnso ewahne ki nyi.
64 Então o Senhor os espalhará pelas nações, de um lado ao outro da terra. Ali vocês adorarão outros deuses; deuses de madeira e de pedra, que vocês e os seus antepassados nunca conheceram.
65 Go ellong ajahbe nyao, erekekv ń nehm bel, jol ń nehm bel edi erekekv ji m bahke kadde akpade. O wo Jehova bahk-n kake egbiingi eltim, ḿ bahke jo seb re wahn nyehn ejum ji ń kpˈsebe, wo amahr enyahne nehm nyehn, fvfo ntim enyahne bahk-n woono.
65 No meio daquelas nações vocês não encontrarão repouso, nem mesmo um lugar de descanso para a sola dos pés. Lá o Senhor lhes dará coração desesperado, olhos exaustos de tanto esperar, e alma ansiosa.
66 Eltim bahk-n jo kahd ngare anyehng anyehng, fere jol elfahle elfahle atv a njul, ń nehm tiki jo kahn ana elkpin enahne li li.
66 Vocês viverão em constante incerteza, cheios de terror, dia e noite, sem nenhuma segurança na vida.
67 Ngare efungfu, ḿ bahke jo bung re, "Li re elgung eblub ba, elgung ḿ bahke bungu re li re efungfu eblub se, tib go amennge nsol nya bahk-n ruru go nltim a nsol nyi amahr enyahne bahke jo nyehn.
67 De manhã dirão: "Quem me dera fosse noite! " E de noite: "Ah, quem me dera fosse dia! ", por causa do terror que lhes encherá o coração e por aquilo que os seus olhos verão.
68 Jehova bahk-n tumu ń feere go Ijib go asohkkahng, go eljen ni m bungu re, ń nehm kpe tiki je. O wo ḿ bahke jo seb re wahn gungu elnahne ana aju nya nlum a ba nkal, ka anebekv ebahne, wo nnene wahn nehm gunu.
68 O Senhor os enviará de volta ao Egito, ou em navios ou pelo caminho que eu lhes disse que nunca mais poderiam percorrer. Lá vocês serão postos à venda como escravos e escravas, mas ninguém os comprará.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.