Deuteronômio 26

eka (EKA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 <<Ngare nyi ḿ ma yel go ndi nyi Jehova Esowo ebahne kp-n kake ana ejum elehkelkv, eji ḿ ma ko, fere lene o,
1 “Quando tiverem entrado na terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá como herança e a tiverem conquistado e se estabelecido nela,
2 nong no nne ko agbokombang akabe nti nyandiki go nsol nkpakandi kpee nyi ń fv go ndi nyio nyi Jehova Esowo ebahne kp-n kake, wahn kak go ejeere. Songen go edi ji Jehova Esowo ebahne bahke yehke re bo jo kak Mbing enye,
2 coloquem num cesto alguns dos primeiros frutos de cada colheita que produziram e levem-no ao lugar que o S enhor , seu Deus, escolher para habitação do seu nome.
3 wo bung tong nlimajom no bahke kuumu ngare nyio re, <<N kpꞌbungu gbul gbul gbuul lela tong Jehova Esowo eba re, me m ba go ndi nyi Jehova tiri no, ka babnso ewahre ba nkul re á bahk-r kake.>>
3 Dirijam-se ao sacerdote que estiver de serviço naquela ocasião e digam-lhe: ‘Com esta oferta reconheço diante do S enhor , seu Deus, ter entrado na terra que o S enhor jurou a nossos antepassados que nos daria’.
4 Nlimanjom bahke taare ejeere jio go ega abo, song jehke go mbuksong egudu njom ji Jehova Esowo ebahne.
4 O sacerdote pegará o cesto de suas mãos e o colocará diante do altar do S enhor , seu Deus.
5 Owo a bahke bungu gbul gbul gbuul esamahr bi Jehova Esowo eba re, <<Nsoo ewame jolo nne Aram no jo jen yannge. Á tahme song jol go Ijib, a abon amohk ane, song lene o, kehm fere jol egburu ejahbe ji kpi eko, fere rˈrur go nfange.
5 “Então vocês declararão na presença do S enhor , seu Deus: ‘Meu antepassado Jacó era um nômade arameu que foi viver no Egito como estrangeiro. Quando chegou, sua família não era numerosa, mas no Egito ela se tornou uma grande e poderosa nação.
6 Wo anebe Ijib jo fil-r mbang nyi kii nob, fere jo kak-r erem tib go atahntahn ntum nya bo jo kak-r.
6 Quando os egípcios nos oprimiram e nos humilharam, sujeitando-nos à escravidão,
7 Owo e kehm lingi tong Jehova Esowo bi babnsoo ewahre. Jehova kehm wuku aling enyahre, fere nyehn akanya enyahre, a erem bi e jo nyehn go elfili ni bo jo fil-r nyaame nyaame.
7 clamamos ao S enhor , o Deus de nossos antepassados. O S enhor ouviu nossos clamores e viu nossas dificuldades, nosso trabalho árduo e a opressão que sofríamos.
8 Jehova koo etahntahn ebo ebe yehk-r go Ijib, a ekv ebo ji á tanne no, a amenngo nsol, a nliingi, go akpokosi.
8 Por isso, o S enhor nos libertou do Egito com mão forte e braço poderoso, com atos temíveis, sinais e maravilhas.
9 Á ko-r ba edi jia, fere ba ka-r ndi nyia nyi alahbbel, a akehng ekon, ma tv fad.
9 Trouxe-nos para este lugar e nos deu esta terra que produz leite e mel com fartura!
10 Anv Jehova me n ko agbokombang akab nti nya ndi nyia, nya a ma-m ka, ba a nyaˈˈ. Bum ejeere jio go esamahr bi Jehova Esowo eba, wo fere gbo kohk, go ege esamahr.
10 E agora, S enhor , trago os primeiros frutos da colheita que, do solo, me deste’. Em seguida, coloquem o cesto diante do S enhor , seu Deus, e prostrem-se diante dele em adoração.
11 Wo, a ane ba lohng go etˈtohngo ji Levi, go ajahmjahm nya lene go egahne ellong, ḿ bahke geere kak anoobo nsol kpee nya Jehova Esowo ebahne ma-n ka, a ebangenahb eja.
11 Depois disso, alegrem-se por todas as coisas boas que o S enhor , seu Deus, tem dado a vocês e a suas famílias. Lembrem-se de incluir na celebração os levitas e os estrangeiros que vivem entre vocês.
12 Ngare nyi ḿ ma mal elyabe nsol nkpakandi enyahne, go elya ni limi nnya era, ni li elya ni ejum ajehng go nsol ewubu enyahne kpee, ḿ bahke kake anebe Levi, ajahmjahm, a ane ba ki kpi babnde, akalebun, eji bo lꞌli nsol go mfam ajahbe enyahne kpee fere wohngo.
12 “A cada três anos, separem um dízimo especial de suas colheitas. Nesse ano, entreguem seus dízimos aos levitas, aos estrangeiros, aos órfãos e às viúvas, para que eles comam até se saciarem em suas cidades.
13 Owo ḿ bahke bungu tong Jehova Esowo ebahne re, <<Me n yehke ekahmekahme ejum ji li ka Esowo go egame etahk. Me n ka anebe Levi, a ajahmjahm, a ane ba ki kpi babnde, go akalebun jang jang ana á ka elkahn. Jol n ka gbake feere go nkpe, tahm nkahn enya sa, jol n ka yini ejumjum.
13 Então declarem na presença do S enhor , seu Deus: ‘Dediquei, da minha casa, a oferta sagrada e a entreguei aos levitas, aos estrangeiros, aos órfãos e às viúvas, conforme ordenaste. Não quebrei nenhum dos teus mandamentos nem me esqueci de nenhum deles.
14 N ka li ekahmekahme ejum ajehng ajehng ji li ka Esowo ngare nyi n noongo elkv, jol n yehkem ejum ajehng ajehng, ngare nyi n ki jol saang, jol n rodem ajehng ajehng lim njom ka akvne. Me n kpunu Jehova Esowo ebame, me n lim ejum ajehng ajehng ji wo ka-m elkahn.
14 Não comi coisa alguma desta oferta enquanto estava de luto, nem a toquei enquanto estava cerimonialmente impuro, e não ofereci coisa alguma dela aos mortos. Obedeci ao S enhor , meu Deus, e fiz tudo que me ordenaste.
15 Sa go elbung go ega edi ellene ji li saang, wo seenge, fuulu Isreel ane eba, a ndi nyi a ma-r ka, ana a nyame no ko nwongo ka babnso ewahre ba nkul, a ndi nyi alahbbel a akehng ekon ma tv fad.>>
15 Agora, olha desde a tua santa habitação no céu e abençoa o teu povo, Israel, e a terra que juraste a nossos antepassados que nos darias, uma terra que produz leite e mel com fartura’.”
16 Jehova Esowo ebahne kp-n kake nkahn lela, re wahn toono ntibi nyia, a atahm. Jo kunen ekpu, wahn jo bum atahm nyaa, a ntim ntim enyahne, a atohko atohko enyahne.
16 “Hoje o S enhor , seu Deus, ordenou que obedeçam a todos estes decretos e estatutos. Cumpram-nos cuidadosamente, de todo o seu coração e de toda a sua alma.
17 Wahn ebbung gbul gbul gbuul lela re Jehova wo li Esowo ebahne, re ḿ bahke jo jen a ne , ḿ bahke jo bum ntibi enye, a nkahn go atahm enye, ḿ bahke jo wuk-e.
17 Hoje vocês declararam que o S enhor é o seu Deus e que andarão em seus caminhos, obedecerão a seus decretos, mandamentos e estatutos e farão tudo que ele mandar.
18 Jehova ebbung gbul gbul gbuul lela re, wahn ane ebe ba, ba a ma-n bum ka elne, ana á nyame no, re wahn bahke jo bum nkahn enye kpee.
18 O S enhor declarou hoje que vocês são seu povo, sua propriedade especial, conforme ele havia prometido, e que devem obedecer a todos os seus mandamentos.
19 Yebbung gbul gbul gbuul re, á bahk-n mehle wahre, sehnge ajahbe kpee nya á ma lim, bo bahke jo tehk-n, jo ka-e elgahm a ekpunu. Fvfo ḿ bahke jolo ejahbe ji li saang ka Jehova Esowo ebahne, jang jang ana á nyame no.
19 Se o fizerem, ele os colocará muito acima de todas as outras nações que ele fez, e vocês receberão louvores, honra e fama. Serão uma nação santa ao S enhor , seu Deus, exatamente como ele prometeu.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.