Deuteronômio 26

eka (EKA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 <<Ngare nyi ḿ ma yel go ndi nyi Jehova Esowo ebahne kp-n kake ana ejum elehkelkv, eji ḿ ma ko, fere lene o,
1 Moisés disse ao povo: — Vocês vão tomar posse da terra que o
2 nong no nne ko agbokombang akabe nti nyandiki go nsol nkpakandi kpee nyi ń fv go ndi nyio nyi Jehova Esowo ebahne kp-n kake, wahn kak go ejeere. Songen go edi ji Jehova Esowo ebahne bahke yehke re bo jo kak Mbing enye,
2 cada um deve pegar a primeira parte de todas as colheitas produzidas pela terra que o Senhor Deus lhe deu, deve colocá-la num cesto e levar para o lugar que Deus tiver escolhido para nele ser adorado.
3 wo bung tong nlimajom no bahke kuumu ngare nyio re, <<N kpꞌbungu gbul gbul gbuul lela tong Jehova Esowo eba re, me m ba go ndi nyi Jehova tiri no, ka babnso ewahre ba nkul re á bahk-r kake.>>
3 Vá falar com o sacerdote que estiver servindo naquele dia e diga: “Declaro hoje que estou morando na terra que o Senhor , nosso Deus, prometeu dar aos nossos antepassados.”
4 Nlimanjom bahke taare ejeere jio go ega abo, song jehke go mbuksong egudu njom ji Jehova Esowo ebahne.
4 Aí o sacerdote pegará o cesto e o colocará na frente do altar do Senhor , nosso Deus.
5 Owo a bahke bungu gbul gbul gbuul esamahr bi Jehova Esowo eba re, <<Nsoo ewame jolo nne Aram no jo jen yannge. Á tahme song jol go Ijib, a abon amohk ane, song lene o, kehm fere jol egburu ejahbe ji kpi eko, fere rˈrur go nfange.
5 Então, na presença do Senhor , você fará esta declaração: “O meu antepassado foi um arameu que não tinha lugar certo onde morar. Ele foi com a família para o Egito, e ali eles moraram como estrangeiros. Quando chegaram lá, eram poucos, mas aumentaram em número e se tornaram um povo grande e forte.
6 Wo anebe Ijib jo fil-r mbang nyi kii nob, fere jo kak-r erem tib go atahntahn ntum nya bo jo kak-r.
6 Os egípcios nos maltrataram e nos obrigaram a fazer trabalhos pesados.
7 Owo e kehm lingi tong Jehova Esowo bi babnsoo ewahre. Jehova kehm wuku aling enyahre, fere nyehn akanya enyahre, a erem bi e jo nyehn go elfili ni bo jo fil-r nyaame nyaame.
7 Então oramos, pedindo socorro ao Senhor , o Deus dos nossos antepassados. Ele nos atendeu e viu a nossa aflição, a nossa miséria e como éramos perseguidos.
8 Jehova koo etahntahn ebo ebe yehk-r go Ijib, a ekv ebo ji á tanne no, a amenngo nsol, a nliingi, go akpokosi.
8 Com a sua força e com o seu poder ele fez milagres, maravilhas e coisas espantosas, e nos tirou do Egito,
9 Á ko-r ba edi jia, fere ba ka-r ndi nyia nyi alahbbel, a akehng ekon, ma tv fad.
9 e nos trouxe até esta terra que nos deu, uma terra boa e rica.
10 Anv Jehova me n ko agbokombang akab nti nya ndi nyia, nya a ma-m ka, ba a nyaˈˈ. Bum ejeere jio go esamahr bi Jehova Esowo eba, wo fere gbo kohk, go ege esamahr.
10 E agora, ó Senhor Deus, eu te ofereço a primeira parte das colheitas da terra que me deste.” — Depois, coloque a oferta diante do
11 Wo, a ane ba lohng go etˈtohngo ji Levi, go ajahmjahm nya lene go egahne ellong, ḿ bahke geere kak anoobo nsol kpee nya Jehova Esowo ebahne ma-n ka, a ebangenahb eja.
11 Fique alegre por causa de todas as coisas boas que o Senhor deu a você e à sua família e faça uma festa com os levitas e com os estrangeiros que moram onde você vive.
12 Ngare nyi ḿ ma mal elyabe nsol nkpakandi enyahne, go elya ni limi nnya era, ni li elya ni ejum ajehng go nsol ewubu enyahne kpee, ḿ bahke kake anebe Levi, ajahmjahm, a ane ba ki kpi babnde, akalebun, eji bo lꞌli nsol go mfam ajahbe enyahne kpee fere wohngo.
12 — De três em três anos junte a décima parte das colheitas daquele ano e dê aos levitas , aos estrangeiros, aos órfãos e às viúvas que moram na sua cidade, para que tenham toda a comida que precisarem.
13 Owo ḿ bahke bungu tong Jehova Esowo ebahne re, <<Me n yehke ekahmekahme ejum ji li ka Esowo go egame etahk. Me n ka anebe Levi, a ajahmjahm, a ane ba ki kpi babnde, go akalebun jang jang ana á ka elkahn. Jol n ka gbake feere go nkpe, tahm nkahn enya sa, jol n ka yini ejumjum.
13 Depois, na presença do Senhor , nosso Deus, você dirá o seguinte: “Entreguei aos levitas, aos estrangeiros, aos órfãos e às viúvas a parte das minhas colheitas que pertence a ti. Obedeci a todos os teus mandamentos; não deixei de cumprir nenhum deles e fiz tudo o que mandaste a respeito do dízimo .
14 N ka li ekahmekahme ejum ajehng ajehng ji li ka Esowo ngare nyi n noongo elkv, jol n yehkem ejum ajehng ajehng, ngare nyi n ki jol saang, jol n rodem ajehng ajehng lim njom ka akvne. Me n kpunu Jehova Esowo ebame, me n lim ejum ajehng ajehng ji wo ka-m elkahn.
14 Não comi nenhuma porção do dízimo quando estava de luto, não levei nenhuma parte para fora da cidade quando estava impuro , nem dei nenhuma parte como oferta pelos mortos. Fiz tudo o que mandaste, ó Senhor , meu Deus, e obedeci à tua ordem.
15 Sa go elbung go ega edi ellene ji li saang, wo seenge, fuulu Isreel ane eba, a ndi nyi a ma-r ka, ana a nyame no ko nwongo ka babnso ewahre ba nkul, a ndi nyi alahbbel a akehng ekon ma tv fad.>>
15 Olha do céu, onde moras, ó Deus, e abençoa-nos, o teu povo de Israel, e abençoa esta terra boa e rica que nos deste, conforme prometeste aos nossos antepassados.”
16 Jehova Esowo ebahne kp-n kake nkahn lela, re wahn toono ntibi nyia, a atahm. Jo kunen ekpu, wahn jo bum atahm nyaa, a ntim ntim enyahne, a atohko atohko enyahne.
16 Moisés disse ao povo: — Hoje o
17 Wahn ebbung gbul gbul gbuul lela re Jehova wo li Esowo ebahne, re ḿ bahke jo jen a ne , ḿ bahke jo bum ntibi enye, a nkahn go atahm enye, ḿ bahke jo wuk-e.
17 Hoje vocês afirmaram que o Senhor é o seu Deus e prometeram andar sempre nos caminhos dele, obedecendo às suas leis e aos seus mandamentos e fazendo tudo o que ele mandar.
18 Jehova ebbung gbul gbul gbuul lela re, wahn ane ebe ba, ba a ma-n bum ka elne, ana á nyame no, re wahn bahke jo bum nkahn enye kpee.
18 E hoje o Senhor Deus declara que, conforme prometeu, vocês são o povo que é somente dele, e ele manda que vocês obedeçam a todos os seus mandamentos.
19 Yebbung gbul gbul gbuul re, á bahk-n mehle wahre, sehnge ajahbe kpee nya á ma lim, bo bahke jo tehk-n, jo ka-e elgahm a ekpunu. Fvfo ḿ bahke jolo ejahbe ji li saang ka Jehova Esowo ebahne, jang jang ana á nyame no.
19 Assim ele vai abençoá-los, dando-lhes mais fama, glória e honra do que a qualquer outro povo que ele criou. E, conforme ele disse, vocês serão o seu povo escolhido, o povo que é somente dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.