Deuteronômio 25

eka (EKA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 <<Ane lꞌbel mfaabe nyi ma jol ntong, bo bahke koko tahm go etahk elam, abalamalam bahke toobo mfem nyio. Bo bahke kake nne a mbol mbol eno re á song eje, nne no li ebi, bo ka-e ebi.
1 Quando dois homens questionarem entre si e forem apresentados diante do tribunal para serem julgados e, tendo sido justificado o inocente e condenado o culpado,
2 Lꞌjol re nne no li ebi, fuumu re bo dv-e na, nlamalam bahk-e tongo re, á noongo. Bo bahk-e dohko nfanga nti ana ebi eje gbale no rehng, go esamahr bi nlamalam,
2 se o culpado merecer ser açoitado, o juiz fá-lo-á deitar por terra e o fará açoitar em sua presença com um número de golpes proporcional ao seu delito.
3 wo nlamalam nehm yake re bo dv-e sehnge nti atahl abal. Bo lꞌdv-e sehnge ano, mmonanne ewahne, nnea Isreel noo bahke fere daange go egahne esamahr.
3 Não se poderá ultrapassar o número de quarenta, para que não suceda que, sendo-lhe infligido mais do que isso, o teu irmão se retire aviltado aos teus olhos.
4 Kana jo gba mfong nnyo ngare nyi á kpꞌdohko nkohl.
4 Não atarás a boca ao boi quando ele pisar o grão.
5 Abonanyehn nne lꞌlene edi ajehng, awohng lꞌkpo, no ki kpi mmon, nkalebun ewe nehm tiki tahm ebangenahb jio sa song bal nlum go njahm. Mmonannyehn nlum we bahk-e koko fere baang-e, jo lim eltum nio ni nnara nne ka-e.
5 Se alguns irmãos habitarem juntos, e um deles morrer sem deixar filhos, a mulher do defunto não se casará fora com um estranho: seu cunhado a desposará e se aproximará dela, observando o costume do levirato.
6 Ngbokambanga mmon no nlum no nnenkal noo bahke jele ka-e, bahke jo taame mbing nyi mmonannyehn no ma kpo, eji mbing enye lꞌkꞌtan go Isreel.
6 Ao primeiro filho que ela tiver se porá o nome do irmão morto, a fim de que o seu nome não se extinga em Israel.
7 Lꞌfere jol re nne nehme seb re á baange nkala mmonannyehn, nnenkal noo bahke tahme song kpiri anebkul go eti mbu ji mfam, tongo bo re, <<Mmonannyehn nlum ewame ebten re á nehm soro asi a mbinga mmonannyehn go Isreel. Á nehm lim eltum nio ni nnara nne ka-m.>>
7 Porém, se lhe repugnar receber a mulher do seu irmão, essa mulher irá ter com os anciães à porta da cidade e lhes dirá: meu cunhado recusa perpetuar o nome de seu irmão em Israel e não quer observar o costume do levirato, recebendo-me por mulher.
8 Owo anebkul mfam enye bahk-e lung fere bung a ne. Á lꞌfere soro asi yiimi re, <<N nehme seb re me m baang-e,>>
8 Eles o farão logo comparecer e o interrogarão. Se persistir em declarar que não a quer desposar,
9 nkalebun noo bahke jene song kpiri mmonannyehn nlum go esamahr anebkul mfam kpee, yehke nnenlum noo ekpade ekpaketa ajehng, fere so atel wohng-e go ege esamahr, kehm bungu re, <<Ejum ji a ji bo kpo lim nne no kil sebe re ebangenahb ji mmonannyehn gbal.>>
9 sua cunhada se aproximará dele em presença dos anciães, tirar-lhe-á a sandália do pé e lhe cuspirá no rosto, dizendo: eis o que se faz ao homem que recusa levantar a casa de seu irmão!
10 Anebe Isreel bahke jo lung abangenahb ji nnenlum noo re, ebangenahb nne no bo yehk-e ekpaketa go akpade.
10 E a família desse homem se chamará em Israel a família do descalçado.
11 Aneblum abal lꞌkehme abohng nok, nkala nne awohng ebo, lꞌba re á ba tahre nlum ewe yehke go abo nya nne no kp-e dohko, nnenkal noo lꞌjabb-e go elfahn,
11 Se dois homens estiverem em disputa, e a mulher de um vier em socorro de seu marido para livrá-lo do seu assaltante e pegar este pelas partes vergonhosas,
12 ḿ bahke kimi nnenkal noo ebo, á ki-n fili ndon.
12 cortarás a mão dessa mulher, sem compaixão alguma
13 Kana jo bel ejum edumu nsol ebbal go egahne ebam, ji kpꞌlubu a ji kpꞌyaare.
13 Não terás em tua bolsa duas espécies de pesos, uma pedra grande e uma pequena.
14 Kana jo bel ejum nsol agaare ebbal go egahne etahk, ji kpꞌgbale a ji kpꞌseke.
14 Não terás duas espécies de efás, um grande e um pequeno.
15 Ḿ bahke tiki bel nsol eldumu, nya li songo songo fere jol go nseenge, eji ń lꞌbel nlabe elkpin go ndi nyi Jehova Esowo ebahne kp-n kake.
15 Tuas pedras serão um peso exato e justo, para que sejam prolongados os teus dias na terra que te dá o Senhor, teu Deus.
16 Tibre Jehova Esowo ebahne, nne awohng awohng no kpo lim nsol nyia we kpehme kor, jol nne awohng awohng no kpo lim nsol enehm.
16 Porque quem faz essas coisas, quem comete fraude, é abominável aos olhos do Senhor, teu Deus.
17 Buumen ji anebe Amalek lim-n no go mbang eji ń lohngo go Ijib abake.
17 Lembra-te do que te fez Amalec no caminho, quando saíste do Egito,
18 Ngare nyi ń lahnge no fere kꞌkooko, bo kpir-n go mbang jo gboro ane kpee ba sa go njahm. Elfahle Esowo bo belem.
18 de como ele, sem temor algum de Deus, estando vós cansados e extenuados, veio atacar-te no caminho, atingindo todos os desfalecidos que te seguiam.
19 Ngare nyi Jehova Esowo ebahne ma-n ka erekekv go abo anebekv kpee ba lene no senng-n kak, go ndi nyi á kp-n kake re wahn ko ana ejum elehkelkv, ḿ bahke yehke mbing nyi anebe Amalek go njini. Kana yinao!
19 Quando, pois, o Senhor, teu Deus, te tiver dado segurança na terra que te dá como herança, e te tiver livrado dos inimigos que te cercam, apagarás de debaixo dos céus a memória de Amalec. Não o esqueças.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.