Deuteronômio 25
eka (EKA) vs NVT
1 <<Ane lꞌbel mfaabe nyi ma jol ntong, bo bahke koko tahm go etahk elam, abalamalam bahke toobo mfem nyio. Bo bahke kake nne a mbol mbol eno re á song eje, nne no li ebi, bo ka-e ebi.
1 “Quando duas pessoas brigarem e o caso chegar a um tribunal, os juízes declararão que uma pessoa tem razão e a outra está errada.
2 Lꞌjol re nne no li ebi, fuumu re bo dv-e na, nlamalam bahk-e tongo re, á noongo. Bo bahk-e dohko nfanga nti ana ebi eje gbale no rehng, go esamahr bi nlamalam,
2 Se a pessoa que está errada for sentenciada a receber açoites, o juiz ordenará que ela se deite e seja açoitada na presença dele, com um número de açoites proporcional ao crime.
3 wo nlamalam nehm yake re bo dv-e sehnge nti atahl abal. Bo lꞌdv-e sehnge ano, mmonanne ewahne, nnea Isreel noo bahke fere daange go egahne esamahr.
3 Jamais ultrapassem, porém, quarenta açoites; mais que quarenta açoites seria uma humilhação pública para seu irmão israelita.
4 Kana jo gba mfong nnyo ngare nyi á kpꞌdohko nkohl.
4 “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto debulha os cereais.
5 Abonanyehn nne lꞌlene edi ajehng, awohng lꞌkpo, no ki kpi mmon, nkalebun ewe nehm tiki tahm ebangenahb jio sa song bal nlum go njahm. Mmonannyehn nlum we bahk-e koko fere baang-e, jo lim eltum nio ni nnara nne ka-e.
5 “Se dois irmãos estiverem morando juntos na mesma propriedade e um deles morrer sem deixar filhos, a viúva não se casará com alguém de fora da família. O irmão de seu marido se casará com ela, e eles terão relações sexuais. Desse modo, ele cumprirá os deveres de cunhado.
6 Ngbokambanga mmon no nlum no nnenkal noo bahke jele ka-e, bahke jo taame mbing nyi mmonannyehn no ma kpo, eji mbing enye lꞌkꞌtan go Isreel.
6 O primeiro filho que ela tiver com ele será considerado filho do irmão falecido, para que seu nome não seja esquecido em Israel.
7 Lꞌfere jol re nne nehme seb re á baange nkala mmonannyehn, nnenkal noo bahke tahme song kpiri anebkul go eti mbu ji mfam, tongo bo re, <<Mmonannyehn nlum ewame ebten re á nehm soro asi a mbinga mmonannyehn go Isreel. Á nehm lim eltum nio ni nnara nne ka-m.>>
7 “Se, contudo, o homem se recusar a casar-se com a viúva de seu irmão, ela irá até a porta da cidade e dirá às autoridades ali reunidas: ‘O irmão de meu falecido esposo se recusa a preservar o nome do irmão em Israel. Não quer cumprir os deveres de cunhado, casando-se comigo’.
8 Owo anebkul mfam enye bahk-e lung fere bung a ne. Á lꞌfere soro asi yiimi re, <<N nehme seb re me m baang-e,>>
8 As autoridades da cidade o convocarão e conversarão com ele. Se, ainda assim, ele insistir e disser: ‘Não quero me casar com ela’,
9 nkalebun noo bahke jene song kpiri mmonannyehn nlum go esamahr anebkul mfam kpee, yehke nnenlum noo ekpade ekpaketa ajehng, fere so atel wohng-e go ege esamahr, kehm bungu re, <<Ejum ji a ji bo kpo lim nne no kil sebe re ebangenahb ji mmonannyehn gbal.>>
9 a viúva se aproximará do homem na presença das autoridades, tirará a sandália do pé dele e cuspirá em seu rosto. Em seguida, ela declarará: ‘É isso que acontece com o homem que se recusa a dar filhos para seu irmão’.
10 Anebe Isreel bahke jo lung abangenahb ji nnenlum noo re, ebangenahb nne no bo yehk-e ekpaketa go akpade.
10 Desse dia em diante, a família dele será chamada em Israel de ‘família do descalçado’.
11 Aneblum abal lꞌkehme abohng nok, nkala nne awohng ebo, lꞌba re á ba tahre nlum ewe yehke go abo nya nne no kp-e dohko, nnenkal noo lꞌjabb-e go elfahn,
11 “Se dois israelitas brigarem e a esposa de um deles, na tentativa de livrar o marido de quem o agride, agarrar os órgãos genitais do outro homem,
12 ḿ bahke kimi nnenkal noo ebo, á ki-n fili ndon.
12 cortem a mão da mulher. Não tenham pena dela.
13 Kana jo bel ejum edumu nsol ebbal go egahne ebam, ji kpꞌlubu a ji kpꞌyaare.
13 “Quando pesarem mercadorias, usem balanças precisas.
14 Kana jo bel ejum nsol agaare ebbal go egahne etahk, ji kpꞌgbale a ji kpꞌseke.
14 Usem também medidas completas e justas.
15 Ḿ bahke tiki bel nsol eldumu, nya li songo songo fere jol go nseenge, eji ń lꞌbel nlabe elkpin go ndi nyi Jehova Esowo ebahne kp-n kake.
15 Sim, usem sempre pesos e medidas exatos e justos, para que tenham vida longa na terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá.
16 Tibre Jehova Esowo ebahne, nne awohng awohng no kpo lim nsol nyia we kpehme kor, jol nne awohng awohng no kpo lim nsol enehm.
16 Quem engana com pesos e medidas desonestos é detestável ao S enhor , seu Deus.
17 Buumen ji anebe Amalek lim-n no go mbang eji ń lohngo go Ijib abake.
17 “Nunca se esqueçam daquilo que os amalequitas lhes fizeram quando vocês saíram do Egito.
18 Ngare nyi ń lahnge no fere kꞌkooko, bo kpir-n go mbang jo gboro ane kpee ba sa go njahm. Elfahle Esowo bo belem.
18 Eles os atacaram quando vocês estavam cansados e esgotados e feriram mortalmente os mais fracos que ficaram para trás. Não temeram a Deus.
19 Ngare nyi Jehova Esowo ebahne ma-n ka erekekv go abo anebekv kpee ba lene no senng-n kak, go ndi nyi á kp-n kake re wahn ko ana ejum elehkelkv, ḿ bahke yehke mbing nyi anebe Amalek go njini. Kana yinao!
19 Portanto, quando o S enhor , seu Deus, lhes proporcionar descanso de todos os seus inimigos na terra que ele lhes dá como herança, destruam os amalequitas e apaguem a memória deles de debaixo do céu. Jamais se esqueçam disso!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.