Deuteronômio 25

eka (EKA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 <<Ane lꞌbel mfaabe nyi ma jol ntong, bo bahke koko tahm go etahk elam, abalamalam bahke toobo mfem nyio. Bo bahke kake nne a mbol mbol eno re á song eje, nne no li ebi, bo ka-e ebi.
1 Quando houver contenda entre alguns, e vierem a juízo para que os juízes os julguem, ao justo justificarão e ao injusto condenarão.
2 Lꞌjol re nne no li ebi, fuumu re bo dv-e na, nlamalam bahk-e tongo re, á noongo. Bo bahk-e dohko nfanga nti ana ebi eje gbale no rehng, go esamahr bi nlamalam,
2 E será que, se o injusto merecer açoites, o juiz o fará deitar e o fará açoitar diante de si, quanto bastar pela sua injustiça, por certa conta.
3 wo nlamalam nehm yake re bo dv-e sehnge nti atahl abal. Bo lꞌdv-e sehnge ano, mmonanne ewahne, nnea Isreel noo bahke fere daange go egahne esamahr.
3 Quarenta açoites lhe fará dar, não mais; para que, porventura, se lhe fizer dar mais açoites do que estes, teu irmão não fique envilecido aos teus olhos.
4 Kana jo gba mfong nnyo ngare nyi á kpꞌdohko nkohl.
4 Não atarás a boca ao boi, quando trilhar.
5 Abonanyehn nne lꞌlene edi ajehng, awohng lꞌkpo, no ki kpi mmon, nkalebun ewe nehm tiki tahm ebangenahb jio sa song bal nlum go njahm. Mmonannyehn nlum we bahk-e koko fere baang-e, jo lim eltum nio ni nnara nne ka-e.
5 Quando alguns irmãos morarem juntos, e algum deles morrer e não tiver filho, então, a mulher do defunto não se casará com homem estranho de fora; seu cunhado entrará a ela, e a tomará por mulher, e fará a obrigação de cunhado para com ela.
6 Ngbokambanga mmon no nlum no nnenkal noo bahke jele ka-e, bahke jo taame mbing nyi mmonannyehn no ma kpo, eji mbing enye lꞌkꞌtan go Isreel.
6 E será que o primogênito que ela der à luz estará em nome de seu irmão defunto, para que o seu nome se não apague em Israel.
7 Lꞌfere jol re nne nehme seb re á baange nkala mmonannyehn, nnenkal noo bahke tahme song kpiri anebkul go eti mbu ji mfam, tongo bo re, <<Mmonannyehn nlum ewame ebten re á nehm soro asi a mbinga mmonannyehn go Isreel. Á nehm lim eltum nio ni nnara nne ka-m.>>
7 Porém, se o tal homem não quiser tomar sua cunhada, subirá, então, sua cunhada à porta dos anciãos e dirá: Meu cunhado recusa suscitar a seu irmão nome em Israel; não quer fazer para comigo o dever de cunhado.
8 Owo anebkul mfam enye bahk-e lung fere bung a ne. Á lꞌfere soro asi yiimi re, <<N nehme seb re me m baang-e,>>
8 Então, os anciãos da sua cidade o chamarão e com ele falarão; e, se ele ficar nisto e disser: Não quero tomá-la;
9 nkalebun noo bahke jene song kpiri mmonannyehn nlum go esamahr anebkul mfam kpee, yehke nnenlum noo ekpade ekpaketa ajehng, fere so atel wohng-e go ege esamahr, kehm bungu re, <<Ejum ji a ji bo kpo lim nne no kil sebe re ebangenahb ji mmonannyehn gbal.>>
9 então, sua cunhada se chegará a ele aos olhos dos anciãos, e lhe descalçará o sapato do pé, e lhe cuspirá no rosto, e protestará, e dirá: Assim se fará ao homem que não edificar a casa de seu irmão;
10 Anebe Isreel bahke jo lung abangenahb ji nnenlum noo re, ebangenahb nne no bo yehk-e ekpaketa go akpade.
10 e o seu nome se chamará em Israel: A casa do descalçado.
11 Aneblum abal lꞌkehme abohng nok, nkala nne awohng ebo, lꞌba re á ba tahre nlum ewe yehke go abo nya nne no kp-e dohko, nnenkal noo lꞌjabb-e go elfahn,
11 Quando pelejarem dois homens, um contra o outro, e a mulher de um chegar para livrar seu marido da mão do que o fere, e ela estender a sua mão, e lhe pegar pelas suas vergonhas,
12 ḿ bahke kimi nnenkal noo ebo, á ki-n fili ndon.
12 então, cortar-lhe-ás a mão; não a poupará teu olho.
13 Kana jo bel ejum edumu nsol ebbal go egahne ebam, ji kpꞌlubu a ji kpꞌyaare.
13 Na tua bolsa não terás diversos pesos, um grande e um pequeno.
14 Kana jo bel ejum nsol agaare ebbal go egahne etahk, ji kpꞌgbale a ji kpꞌseke.
14 Na tua casa não terás duas sortes de efa, um grande e um pequeno.
15 Ḿ bahke tiki bel nsol eldumu, nya li songo songo fere jol go nseenge, eji ń lꞌbel nlabe elkpin go ndi nyi Jehova Esowo ebahne kp-n kake.
15 Peso inteiro e justo terás, efa inteiro e justo terás, para que se prolonguem os teus dias na terra que te dará o Senhor , teu Deus.
16 Tibre Jehova Esowo ebahne, nne awohng awohng no kpo lim nsol nyia we kpehme kor, jol nne awohng awohng no kpo lim nsol enehm.
16 Porque abominação é ao Senhor , teu Deus, todo aquele que faz isso, todo aquele que faz injustiça.
17 Buumen ji anebe Amalek lim-n no go mbang eji ń lohngo go Ijib abake.
17 Lembra-te do que te fez Amaleque no caminho, quando saíeis do Egito;
18 Ngare nyi ń lahnge no fere kꞌkooko, bo kpir-n go mbang jo gboro ane kpee ba sa go njahm. Elfahle Esowo bo belem.
18 como te saiu ao encontro no caminho e te derribou na retaguarda todos os fracos que iam após ti, estando tu cansado e afadigado; e não temeu a Deus.
19 Ngare nyi Jehova Esowo ebahne ma-n ka erekekv go abo anebekv kpee ba lene no senng-n kak, go ndi nyi á kp-n kake re wahn ko ana ejum elehkelkv, ḿ bahke yehke mbing nyi anebe Amalek go njini. Kana yinao!
19 Será, pois, que, quando o Senhor , teu Deus, te tiver dado repouso de todos os teus inimigos em redor, na terra que o Senhor , teu Deus, te dará por herança, para possuí-la, então, apagarás a memória de Amaleque de debaixo do céu; não te esqueças.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.