Deuteronômio 25
eka (EKA) vs NVI
1 <<Ane lꞌbel mfaabe nyi ma jol ntong, bo bahke koko tahm go etahk elam, abalamalam bahke toobo mfem nyio. Bo bahke kake nne a mbol mbol eno re á song eje, nne no li ebi, bo ka-e ebi.
1 Quando dois homens se envolverem numa briga, terão que levar a causa ao tribunal, e os juízes decidirão a questão, absolvendo o inocente e condenando o culpado.
2 Lꞌjol re nne no li ebi, fuumu re bo dv-e na, nlamalam bahk-e tongo re, á noongo. Bo bahk-e dohko nfanga nti ana ebi eje gbale no rehng, go esamahr bi nlamalam,
2 Se o culpado merecer açoitamento, o juiz ordenará que ele se deite e seja açoitado em sua presença com o número de açoites que o seu crime merecer,
3 wo nlamalam nehm yake re bo dv-e sehnge nti atahl abal. Bo lꞌdv-e sehnge ano, mmonanne ewahne, nnea Isreel noo bahke fere daange go egahne esamahr.
3 desde que nunca ultrapasse quarenta açoites. Açoitá-lo além disso seria humilhar publicamente um israelita.
4 Kana jo gba mfong nnyo ngare nyi á kpꞌdohko nkohl.
4 Não amordacem o boi enquanto está debulhando o cereal.
5 Abonanyehn nne lꞌlene edi ajehng, awohng lꞌkpo, no ki kpi mmon, nkalebun ewe nehm tiki tahm ebangenahb jio sa song bal nlum go njahm. Mmonannyehn nlum we bahk-e koko fere baang-e, jo lim eltum nio ni nnara nne ka-e.
5 Se dois irmãos morarem juntos, e um deles morrer sem deixar filhos, a sua viúva não se casará com alguém de fora da família. O irmão do marido se casará com ela e cumprirá com ela o dever de cunhado.
6 Ngbokambanga mmon no nlum no nnenkal noo bahke jele ka-e, bahke jo taame mbing nyi mmonannyehn no ma kpo, eji mbing enye lꞌkꞌtan go Isreel.
6 O primeiro filho que ela tiver levará o nome do irmão falecido, para que o seu nome não seja apagado de Israel.
7 Lꞌfere jol re nne nehme seb re á baange nkala mmonannyehn, nnenkal noo bahke tahme song kpiri anebkul go eti mbu ji mfam, tongo bo re, <<Mmonannyehn nlum ewame ebten re á nehm soro asi a mbinga mmonannyehn go Isreel. Á nehm lim eltum nio ni nnara nne ka-m.>>
7 Se, todavia, ele não quiser casar-se com a mulher do seu irmão, ela irá aos líderes do lugar, à porta da cidade, e dirá: "O irmão do meu marido está se recusando a dar continuidade ao nome do seu irmão em Israel. Ele não quer cumprir para comigo o dever de cunhado".
8 Owo anebkul mfam enye bahk-e lung fere bung a ne. Á lꞌfere soro asi yiimi re, <<N nehme seb re me m baang-e,>>
8 Os líderes da cidade o convocarão e conversarão com ele. Se ele insistir em dizer: "Não quero me casar com ela",
9 nkalebun noo bahke jene song kpiri mmonannyehn nlum go esamahr anebkul mfam kpee, yehke nnenlum noo ekpade ekpaketa ajehng, fere so atel wohng-e go ege esamahr, kehm bungu re, <<Ejum ji a ji bo kpo lim nne no kil sebe re ebangenahb ji mmonannyehn gbal.>>
9 a viúva do seu irmão se aproximará dele, na presença dos líderes, tirará uma das sandálias dele, cuspirá no seu rosto e dirá: "É isso que se faz com o homem que não perpetua a descendência do seu irmão".
10 Anebe Isreel bahke jo lung abangenahb ji nnenlum noo re, ebangenahb nne no bo yehk-e ekpaketa go akpade.
10 E a descendência daquele homem será conhecida em Israel como a família do descalçado.
11 Aneblum abal lꞌkehme abohng nok, nkala nne awohng ebo, lꞌba re á ba tahre nlum ewe yehke go abo nya nne no kp-e dohko, nnenkal noo lꞌjabb-e go elfahn,
11 Se dois homens estiverem brigando, e a mulher de um deles vier para livrar o marido daquele que o ataca e pegá-lo pelos órgãos genitais,
12 ḿ bahke kimi nnenkal noo ebo, á ki-n fili ndon.
12 cortem a mão dela. Não tenham piedade.
13 Kana jo bel ejum edumu nsol ebbal go egahne ebam, ji kpꞌlubu a ji kpꞌyaare.
13 Não tenham na bolsa dois padrões para o mesmo peso, um maior e outro menor.
14 Kana jo bel ejum nsol agaare ebbal go egahne etahk, ji kpꞌgbale a ji kpꞌseke.
14 Não tenham em casa dois padrões para a mesma medida, um maior e outro menor.
15 Ḿ bahke tiki bel nsol eldumu, nya li songo songo fere jol go nseenge, eji ń lꞌbel nlabe elkpin go ndi nyi Jehova Esowo ebahne kp-n kake.
15 Tenham pesos e medidas exatos e honestos, para que vocês vivam muito tempo na terra que o Senhor, o seu Deus, lhes dá.
16 Tibre Jehova Esowo ebahne, nne awohng awohng no kpo lim nsol nyia we kpehme kor, jol nne awohng awohng no kpo lim nsol enehm.
16 Pois o seu Deus detesta quem faz essas coisas, quem negocia desonestamente.
17 Buumen ji anebe Amalek lim-n no go mbang eji ń lohngo go Ijib abake.
17 Lembrem-se do que os amalequitas lhes fizeram no caminho, quando vocês saíram do Egito.
18 Ngare nyi ń lahnge no fere kꞌkooko, bo kpir-n go mbang jo gboro ane kpee ba sa go njahm. Elfahle Esowo bo belem.
18 Quando vocês estavam cansados e exaustos, eles se encontraram com vocês no caminho e eliminaram todos os que ficaram para trás; não tiveram temor de Deus.
19 Ngare nyi Jehova Esowo ebahne ma-n ka erekekv go abo anebekv kpee ba lene no senng-n kak, go ndi nyi á kp-n kake re wahn ko ana ejum elehkelkv, ḿ bahke yehke mbing nyi anebe Amalek go njini. Kana yinao!
19 Quando o Senhor, o seu Deus, der a vocês o descanso de todos os inimigos ao seu redor na terra que ele lhes dá para dela tomar posse como herança, vocês farão que os amalequitas sejam esquecidos debaixo do céu. Não se esqueçam!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.