Deuteronômio 24
eka (EKA) vs NVI
1 <<Nnenlum lꞌ ko nnenkal, lꞌjol re nnenkal noo w-e nehme kpe kor, tib eji á ma nyehn ejum bade nnenkal noo ji kil-e ebkpe kor. á lˈnyon nwer elbal amale ka nnenkal noo, kam-e yehke go ege etahk,
1 Se um homem casar-se com uma mulher e depois não a quiser mais por encontrar nela algo que ele reprova, dará certidão de divórcio à mulher e a mandará embora.
2 ngare nyi á ma lohng elbal nio, tahm etahk nnenlum noo sa, á lꞌfere song bal nnenlum nondiki,
2 Se, depois de sair da casa, ela se tornar mulher de outro homem,
3 á tohko kpe kor etoono nlum we noo, nlum tob nyon nwer elbal amale ka-e fere kam-e yehke go ege etahk, afi etoono nlum noo lꞌfere kpo na,
3 e o seu segundo marido não gostar mais dela, lhe dará certidão de divórcio, e mandará embora a mulher. Ou também, se ele morrer,
4 ngbokambanga nnenlum noo no male elbal a ne, we nehm ma kpe ko go elbal eji bo m-e lim re a kˈkpe jol saang. Jia bahke jolo esabsab ejum go esamahr bi Jehova. Kana ko abiafem ba kak go ndi nyi Jehova Esowo ebahne kp-n kake ana ejum elehkelkv.
4 o primeiro marido, que se divorciou dela, não poderá casar-se com ela de novo, visto que ela foi contaminada. Seria detestável para o Senhor. Não tragam pecado sobre a terra que o Senhor, o seu Deus, lhes dá por herança.
5 Lꞌjol re nne kpehna koko nkal, ń we-e nehm tum tv ebta, jol kana ye ka eltum anehng anehng. Á bahke jolo etahk go elya kohro kohro jo ka nkal ewe no á ma baange eyebatahng.
5 Se um homem tiver se casado recentemente, não será enviado à guerra, nem assumirá nenhum compromisso público. Durante um ano estará livre para ficar em casa e fazer feliz à mulher com quem se casou.
6 A l'bong nne ejum, kana ko eltal egoko nsol ni nne yahk-a na, jol mmon eltal noo go nkpaneka. Tibre jia li ana a ma ko ejum ji kpo ka nne ejum alehke.
6 Não tomem as duas pedras de moinho, nem mesmo apenas a pedra de cima, como garantia de uma dívida, pois isso seria tomar como garantia o meio de subsistência do devedor.
7 Ń l'bob nne no ma weele bob nnea Isreel mmonannnyehn ewahne, fere jo bum-e ana nju, afi á gung-e na, nvohkane noo bahke tiki kpo. Ḿ bahke tiki ful abꞌbi nyao yehke go egahne ellong.
7 Se um homem for pego seqüestrando um dos seus irmãos israelitas, tratando-o como escravo ou vendendo-o, o seqüestrador terá que morrer. Eliminem o mal do meio de vocês.
8 Go atongtong nya li bade eyam abili, jo kunen ekpu wahn lim jang jang ana abalimajom, bo ji li anebe Levi, tuben elle. Ḿ bahke tiki kunu ekpu toono ji m ma ka bo elkahn.
8 Nos casos de doenças de lepra, tenham todo o cuidado de seguir exatamente as instruções dos sacerdotes levitas. Sigam cuidadosamente o que eu ordenei a eles.
9 Buumen ji Jehova Esowo ebahne limi Meriam go mbang, eji ń lohngo go Ijib abake.
9 Lembrem-se do que o Senhor, o seu Deus, fez com Miriã no caminho, depois que vocês saíram do Egito.
10 Ń lꞌbong nnebjing ewahne ejum ajehng ajehng, kana yel go ege ekpꞌkpa song rod ejum ji á kp-a yahke ana nkpaneka.
10 Quando um de vocês fizer um empréstimo de qualquer tipo ao seu próximo, não entre na casa dele para apanhar o que ele lhe oferecer como penhor.
11 Yiimi elatahk, nong nne no a kp-e bongo ejum, ko ejum ji á kp-a yahke ba ka-a.
11 Fique do lado de fora e deixe que o homem, a quem você está fazendo o empréstimo, traga a você o penhor.
12 Lꞌjol re nne noo nkpak nyi, ka rod mbomo elkonngo eme mi á yahk-a no song bum tete sene efungfu.
12 Se o homem for pobre, não vá dormir tendo com você o penhor.
13 Feere a mbomo elkoongo eme, song ka-e, njul kehm lahme, eji nneljing ewa lˈkonngo elne kehm lale. Owo á bahk-a kake saam, bahke jolo etingi ejum go esamahr bi Jehova Esowo eba.
13 Devolva-lhe o manto ao pôr-do-sol, para que ele possa usá-lo para dormir, e lhe seja grato. Isso será considerado um ato de justiça pelo Senhor, o seu Deus.
14 Kana jo seb re wahn jo li nne no ń lak-e eltum nsehng, ye ji li nkpak nyi nsol m-e rin, jol afi á jolo nnea Isreel mmonanne ewahne, afi nne ajahmjahm no lene go mfam ejahbe anyehng enyahne.
14 Não se aproveitem do pobre e necessitado, seja ele um irmão israelita ou um estrangeiro que viva numa das suas cidades.
15 Jo kpi-n bo akpohko eltum ebo efung efung, njul kehm lahme. Tibre ye nkpak nyi, amahr enye kpee kun o. Tohko jol ano, á li ma ling ka Esowo bada na, a fere li ebi.
15 Paguem-lhe o seu salário diariamente, antes do pôr-do-sol, pois ele é necessitado e depende disso. Se não, ele poderá clamar ao Senhor contra você, e você será culpado de pecado.
16 Babnde nne, bo nehm jo wul bo tib esi ji abˈbi nsol nya abon ebo, jol abon bo nehm jo wul tib esi ji abˈbi bahb nsol nya babnde ebo. Nne awohng awohng bahke kpoko go ege abiafem.
16 Os pais não serão mortos em lugar dos filhos, nem os filhos em lugar dos pais; cada um morrerá pelo seu próprio pecado.
17 Kana taare njenne, afi mmon no ki kpi nde eno elam. Jol kana ko mbomo eme mi elkonngo nkalebun ana ejum nkpaneka.
17 Não neguem justiça ao estrangeiro e ao órfão, nem tomem como penhor o manto de uma viúva.
18 Buumen re wahn jolo aju go Ijib, Jehova Esowo ebahne wo tahr-n yehke o. Owo wahnge n kp-n kake elkahn re wahn jo lim jia.
18 Lembrem-se de que vocês foram escravos no Egito e de que o Senhor, o seu Deus, os libertou; por isso lhes ordeno que façam tudo isso.
19 Ń lꞌkehm elfohko nsol go egahne ebgbe,, ń lꞌnyehn agba nya ḿ ma sehng sa, kana feere song rod. Yake bum aneb ajahmjahm, ane ba ki kpi babnde, a akalebun, eji Jehova Esowo ebahne lꞌfuul-n go ntum abo enyahne kpee.
19 Quando vocês estiverem fazendo a colheita de sua lavoura e deixarem um feixe de trigo para trás, não voltem para apanhá-lo. Deixem-no para o estrangeiro, para o órfão e para a viúva, para que o Senhor, o seu Deus, os abençoe em todo o trabalho das suas mãos.
20 Ń lꞌkum akabe oliv go elrahn, kana kpe feere song feede abꞌbo. Yaken nya ma sa o ka aneb ajahmjahm, ane ba ki kpi babnde, a akalebun.
20 Quando sacudirem as azeitonas das suas oliveiras, não voltem para colher o que ficar nos ramos. Deixem o que sobrar para o estrangeiro, para o órfão e para a viúva.
21 Ń lꞌbong agreb go egahne ebgbe agreb, kana kpe feere song feede agreb nyao.Yaken nya ma sa o ka ajenne, ane ba ki kpi babnde, a akalebun.
21 E quando colherem as uvas da sua vinha, não passem de novo por ela. Deixem o que sobrar para o estrangeiro, para o órfão e para a viúva.
22 Buumen re wahn jolo aju go Ijib. Owo wahnge n kp-n kake elkahn re wahn jo lim jia.
22 Lembrem-se de que vocês foram escravos no Egito; por isso lhes ordeno que façam tudo isso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.