Deuteronômio 24

eka (EKA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 <<Nnenlum lꞌ ko nnenkal, lꞌjol re nnenkal noo w-e nehme kpe kor, tib eji á ma nyehn ejum bade nnenkal noo ji kil-e ebkpe kor. á lˈnyon nwer elbal amale ka nnenkal noo, kam-e yehke go ege etahk,
1 Se um homem tomar uma mulher e se casar com ela, e se ela não for agradável aos seus olhos, por ter ele achado coisa indecente nela, e se ele lhe lavrar um termo de divórcio, e lho der na mão, e a despedir de casa;
2 ngare nyi á ma lohng elbal nio, tahm etahk nnenlum noo sa, á lꞌfere song bal nnenlum nondiki,
2 e se ela, saindo da sua casa, for e se casar com outro homem;
3 á tohko kpe kor etoono nlum we noo, nlum tob nyon nwer elbal amale ka-e fere kam-e yehke go ege etahk, afi etoono nlum noo lꞌfere kpo na,
3 e se este a aborrecer, e lhe lavrar termo de divórcio, e lho der na mão, e a despedir da sua casa ou se este último homem, que a tomou para si por mulher, vier a morrer,
4 ngbokambanga nnenlum noo no male elbal a ne, we nehm ma kpe ko go elbal eji bo m-e lim re a kˈkpe jol saang. Jia bahke jolo esabsab ejum go esamahr bi Jehova. Kana ko abiafem ba kak go ndi nyi Jehova Esowo ebahne kp-n kake ana ejum elehkelkv.
4 então, seu primeiro marido, que a despediu, não poderá tornar a desposá-la para que seja sua mulher, depois que foi contaminada, pois é abominação perante o Senhor ; assim, não farás pecar a terra que o Senhor , teu Deus, te dá por herança.
5 Lꞌjol re nne kpehna koko nkal, ń we-e nehm tum tv ebta, jol kana ye ka eltum anehng anehng. Á bahke jolo etahk go elya kohro kohro jo ka nkal ewe no á ma baange eyebatahng.
5 Homem recém-casado não sairá à guerra, nem se lhe imporá qualquer encargo; por um ano ficará livre em casa e promoverá felicidade à mulher que tomou.
6 A l'bong nne ejum, kana ko eltal egoko nsol ni nne yahk-a na, jol mmon eltal noo go nkpaneka. Tibre jia li ana a ma ko ejum ji kpo ka nne ejum alehke.
6 Não se tomarão em penhor as duas mós, nem apenas a de cima, pois se penhoraria, assim, a vida.
7 Ń l'bob nne no ma weele bob nnea Isreel mmonannnyehn ewahne, fere jo bum-e ana nju, afi á gung-e na, nvohkane noo bahke tiki kpo. Ḿ bahke tiki ful abꞌbi nyao yehke go egahne ellong.
7 Se se achar alguém que, tendo roubado um dentre os seus irmãos, dos filhos de Israel, o trata como escravo ou o vende, esse ladrão morrerá. Assim, eliminarás o mal do meio de ti.
8 Go atongtong nya li bade eyam abili, jo kunen ekpu wahn lim jang jang ana abalimajom, bo ji li anebe Levi, tuben elle. Ḿ bahke tiki kunu ekpu toono ji m ma ka bo elkahn.
8 Guarda-te da praga da lepra e tem diligente cuidado de fazer segundo tudo o que te ensinarem os sacerdotes levitas; como lhes tenho ordenado, terás cuidado de o fazer.
9 Buumen ji Jehova Esowo ebahne limi Meriam go mbang, eji ń lohngo go Ijib abake.
9 Lembra-te do que o Senhor , teu Deus, fez a Miriã no caminho, quando saíste do Egito.
10 Ń lꞌbong nnebjing ewahne ejum ajehng ajehng, kana yel go ege ekpꞌkpa song rod ejum ji á kp-a yahke ana nkpaneka.
10 Se emprestares alguma coisa ao teu próximo, não entrarás em sua casa para lhe tirar o penhor.
11 Yiimi elatahk, nong nne no a kp-e bongo ejum, ko ejum ji á kp-a yahke ba ka-a.
11 Ficarás do lado de fora, e o homem, a quem emprestaste, aí te trará o penhor.
12 Lꞌjol re nne noo nkpak nyi, ka rod mbomo elkonngo eme mi á yahk-a no song bum tete sene efungfu.
12 Porém, se for homem pobre, não usarás de noite o seu penhor;
13 Feere a mbomo elkoongo eme, song ka-e, njul kehm lahme, eji nneljing ewa lˈkonngo elne kehm lale. Owo á bahk-a kake saam, bahke jolo etingi ejum go esamahr bi Jehova Esowo eba.
13 em se pondo o sol, restituir-lhe-ás, sem falta, o penhor para que durma no seu manto e te abençoe; isto te será justiça diante do Senhor , teu Deus.
14 Kana jo seb re wahn jo li nne no ń lak-e eltum nsehng, ye ji li nkpak nyi nsol m-e rin, jol afi á jolo nnea Isreel mmonanne ewahne, afi nne ajahmjahm no lene go mfam ejahbe anyehng enyahne.
14 Não oprimirás o jornaleiro pobre e necessitado, seja ele teu irmão ou estrangeiro que está na tua terra e na tua cidade.
15 Jo kpi-n bo akpohko eltum ebo efung efung, njul kehm lahme. Tibre ye nkpak nyi, amahr enye kpee kun o. Tohko jol ano, á li ma ling ka Esowo bada na, a fere li ebi.
15 No seu dia, lhe darás o seu salário, antes do pôr do sol, porquanto é pobre, e disso depende a sua vida; para que não clame contra ti ao Senhor , e haja em ti pecado.
16 Babnde nne, bo nehm jo wul bo tib esi ji abˈbi nsol nya abon ebo, jol abon bo nehm jo wul tib esi ji abˈbi bahb nsol nya babnde ebo. Nne awohng awohng bahke kpoko go ege abiafem.
16 Os pais não serão mortos em lugar dos filhos, nem os filhos, em lugar dos pais; cada qual será morto pelo seu pecado.
17 Kana taare njenne, afi mmon no ki kpi nde eno elam. Jol kana ko mbomo eme mi elkonngo nkalebun ana ejum nkpaneka.
17 Não perverterás o direito do estrangeiro e do órfão; nem tomarás em penhor a roupa da viúva.
18 Buumen re wahn jolo aju go Ijib, Jehova Esowo ebahne wo tahr-n yehke o. Owo wahnge n kp-n kake elkahn re wahn jo lim jia.
18 Lembrar-te-ás de que foste escravo no Egito e de que o Senhor te livrou dali; pelo que te ordeno que faças isso.
19 Ń lꞌkehm elfohko nsol go egahne ebgbe,, ń lꞌnyehn agba nya ḿ ma sehng sa, kana feere song rod. Yake bum aneb ajahmjahm, ane ba ki kpi babnde, a akalebun, eji Jehova Esowo ebahne lꞌfuul-n go ntum abo enyahne kpee.
19 Quando, no teu campo, segares a messe e, nele, esqueceres um feixe de espigas, não voltarás a tomá-lo; para o estrangeiro, para o órfão e para a viúva será; para que o Senhor , teu Deus, te abençoe em toda obra das tuas mãos.
20 Ń lꞌkum akabe oliv go elrahn, kana kpe feere song feede abꞌbo. Yaken nya ma sa o ka aneb ajahmjahm, ane ba ki kpi babnde, a akalebun.
20 Quando sacudires a tua oliveira, não voltarás a colher o fruto dos ramos; para o estrangeiro, para o órfão e para a viúva será.
21 Ń lꞌbong agreb go egahne ebgbe agreb, kana kpe feere song feede agreb nyao.Yaken nya ma sa o ka ajenne, ane ba ki kpi babnde, a akalebun.
21 Quando vindimares a tua vinha, não tornarás a rebuscá-la; para o estrangeiro, para o órfão e para a viúva será o restante.
22 Buumen re wahn jolo aju go Ijib. Owo wahnge n kp-n kake elkahn re wahn jo lim jia.
22 Lembrar-te-ás de que foste escravo na terra do Egito; pelo que te ordeno que faças isso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.