Deuteronômio 24

eka (EKA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 <<Nnenlum lꞌ ko nnenkal, lꞌjol re nnenkal noo w-e nehme kpe kor, tib eji á ma nyehn ejum bade nnenkal noo ji kil-e ebkpe kor. á lˈnyon nwer elbal amale ka nnenkal noo, kam-e yehke go ege etahk,
1 Quando um homem tomar uma mulher e se casar com ela, então será que, se não achar graça em seus olhos, por nela encontrar coisa indecente, far-lhe-á uma carta de repúdio, e lha dará na sua mão, e a despedirá da sua casa.
2 ngare nyi á ma lohng elbal nio, tahm etahk nnenlum noo sa, á lꞌfere song bal nnenlum nondiki,
2 Se ela, pois, saindo da sua casa, for e se casar com outro homem,
3 á tohko kpe kor etoono nlum we noo, nlum tob nyon nwer elbal amale ka-e fere kam-e yehke go ege etahk, afi etoono nlum noo lꞌfere kpo na,
3 E este também a desprezar, e lhe fizer carta de repúdio, e lha der na sua mão, e a despedir da sua casa, ou se este último homem, que a tomou para si por mulher, vier a morrer,
4 ngbokambanga nnenlum noo no male elbal a ne, we nehm ma kpe ko go elbal eji bo m-e lim re a kˈkpe jol saang. Jia bahke jolo esabsab ejum go esamahr bi Jehova. Kana ko abiafem ba kak go ndi nyi Jehova Esowo ebahne kp-n kake ana ejum elehkelkv.
4 Então seu primeiro marido, que a despediu, não poderá tornar a tomá-la, para que seja sua mulher, depois que foi contaminada; pois é abominação perante o Senhor; assim não farás pecar a terra que o Senhor teu Deus te dá por herança.
5 Lꞌjol re nne kpehna koko nkal, ń we-e nehm tum tv ebta, jol kana ye ka eltum anehng anehng. Á bahke jolo etahk go elya kohro kohro jo ka nkal ewe no á ma baange eyebatahng.
5 Quando um homem for recém-casado não sairá à guerra, nem se lhe imporá encargo algum; por um ano inteiro ficará livre na sua casa para alegrar a mulher, que tomou.
6 A l'bong nne ejum, kana ko eltal egoko nsol ni nne yahk-a na, jol mmon eltal noo go nkpaneka. Tibre jia li ana a ma ko ejum ji kpo ka nne ejum alehke.
6 Não se tomará em penhor ambas as mós, nem a mó de cima nem a de baixo; pois se penhoraria assim a vida.
7 Ń l'bob nne no ma weele bob nnea Isreel mmonannnyehn ewahne, fere jo bum-e ana nju, afi á gung-e na, nvohkane noo bahke tiki kpo. Ḿ bahke tiki ful abꞌbi nyao yehke go egahne ellong.
7 Quando se achar alguém que tiver furtado um dentre os seus irmãos, dos filhos de Israel, e escravizá-lo, ou vendê-lo, esse ladrão morrerá, e tirarás o mal do meio de ti.
8 Go atongtong nya li bade eyam abili, jo kunen ekpu wahn lim jang jang ana abalimajom, bo ji li anebe Levi, tuben elle. Ḿ bahke tiki kunu ekpu toono ji m ma ka bo elkahn.
8 Guarda-te da praga da lepra, e tenhas grande cuidado de fazer conforme a tudo o que te ensinarem os sacerdotes levitas; como lhes tenho ordenado, terás cuidado de o fazer.
9 Buumen ji Jehova Esowo ebahne limi Meriam go mbang, eji ń lohngo go Ijib abake.
9 Lembra-te do que o Senhor teu Deus fez a Miriã no caminho, quando saíste do Egito.
10 Ń lꞌbong nnebjing ewahne ejum ajehng ajehng, kana yel go ege ekpꞌkpa song rod ejum ji á kp-a yahke ana nkpaneka.
10 Quando emprestares alguma coisa ao teu próximo, não entrarás em sua casa, para lhe tirar o penhor.
11 Yiimi elatahk, nong nne no a kp-e bongo ejum, ko ejum ji á kp-a yahke ba ka-a.
11 Fora ficarás; e o homem, a quem emprestaste, te trará fora o penhor.
12 Lꞌjol re nne noo nkpak nyi, ka rod mbomo elkonngo eme mi á yahk-a no song bum tete sene efungfu.
12 Porém, se for homem pobre, não te deitarás com o seu penhor.
13 Feere a mbomo elkoongo eme, song ka-e, njul kehm lahme, eji nneljing ewa lˈkonngo elne kehm lale. Owo á bahk-a kake saam, bahke jolo etingi ejum go esamahr bi Jehova Esowo eba.
13 Em se pondo o sol, sem falta lhe restituirás o penhor; para que durma na sua roupa, e te abençoe; e isto te será justiça diante do Senhor teu Deus.
14 Kana jo seb re wahn jo li nne no ń lak-e eltum nsehng, ye ji li nkpak nyi nsol m-e rin, jol afi á jolo nnea Isreel mmonanne ewahne, afi nne ajahmjahm no lene go mfam ejahbe anyehng enyahne.
14 Não oprimirás o diarista pobre e necessitado de teus irmãos, ou de teus estrangeiros, que está na tua terra e nas tuas portas.
15 Jo kpi-n bo akpohko eltum ebo efung efung, njul kehm lahme. Tibre ye nkpak nyi, amahr enye kpee kun o. Tohko jol ano, á li ma ling ka Esowo bada na, a fere li ebi.
15 No seu dia lhe pagarás a sua diária, e o sol não se porá sobre isso; porquanto pobre é, e sua vida depende disso; para que não clame contra ti ao Senhor, e haja em ti pecado.
16 Babnde nne, bo nehm jo wul bo tib esi ji abˈbi nsol nya abon ebo, jol abon bo nehm jo wul tib esi ji abˈbi bahb nsol nya babnde ebo. Nne awohng awohng bahke kpoko go ege abiafem.
16 Os pais não morrerão pelos filhos, nem os filhos pelos pais; cada um morrerá pelo seu pecado.
17 Kana taare njenne, afi mmon no ki kpi nde eno elam. Jol kana ko mbomo eme mi elkonngo nkalebun ana ejum nkpaneka.
17 Não perverterás o direito do estrangeiro e do órfão; nem tomarás em penhor a roupa da viúva.
18 Buumen re wahn jolo aju go Ijib, Jehova Esowo ebahne wo tahr-n yehke o. Owo wahnge n kp-n kake elkahn re wahn jo lim jia.
18 Mas lembrar-te-ás de que foste servo no Egito, e de que o Senhor teu Deus te livrou dali; pelo que te ordeno que faças isso.
19 Ń lꞌkehm elfohko nsol go egahne ebgbe,, ń lꞌnyehn agba nya ḿ ma sehng sa, kana feere song rod. Yake bum aneb ajahmjahm, ane ba ki kpi babnde, a akalebun, eji Jehova Esowo ebahne lꞌfuul-n go ntum abo enyahne kpee.
19 Quando no teu campo colheres a tua colheita, e esqueceres um molho no campo, não tornarás a tomá-lo; para o estrangeiro, para o órfão, e para a viúva será; para que o Senhor teu Deus te abençoe em toda a obra das tuas mãos,
20 Ń lꞌkum akabe oliv go elrahn, kana kpe feere song feede abꞌbo. Yaken nya ma sa o ka aneb ajahmjahm, ane ba ki kpi babnde, a akalebun.
20 Quando sacudires a tua oliveira, não voltarás para colher o fruto dos ramos; para o estrangeiro, para o órfão, e para a viúva será.
21 Ń lꞌbong agreb go egahne ebgbe agreb, kana kpe feere song feede agreb nyao.Yaken nya ma sa o ka ajenne, ane ba ki kpi babnde, a akalebun.
21 Quando vindimares a tua vinha, não voltarás para rebuscá-la; para o estrangeiro, para o órfão, e para a viúva será.
22 Buumen re wahn jolo aju go Ijib. Owo wahnge n kp-n kake elkahn re wahn jo lim jia.
22 E lembrar-te-ás de que foste servo na terra do Egito; portanto te ordeno que faças isso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.