Deuteronômio 24
eka (EKA) vs NAA
1 <<Nnenlum lꞌ ko nnenkal, lꞌjol re nnenkal noo w-e nehme kpe kor, tib eji á ma nyehn ejum bade nnenkal noo ji kil-e ebkpe kor. á lˈnyon nwer elbal amale ka nnenkal noo, kam-e yehke go ege etahk,
1 — Se um homem tomar uma mulher e se casar com ela, e se ela não for agradável aos seus olhos, por ter ele achado coisa indecente nela, e se ele escrever uma carta de divórcio e a entregar à mulher, e a mandar embora;
2 ngare nyi á ma lohng elbal nio, tahm etahk nnenlum noo sa, á lꞌfere song bal nnenlum nondiki,
2 e se ela, saindo da casa dele, for e se casar com outro homem;
3 á tohko kpe kor etoono nlum we noo, nlum tob nyon nwer elbal amale ka-e fere kam-e yehke go ege etahk, afi etoono nlum noo lꞌfere kpo na,
3 e se este passar a odiá-la, e escrever uma carta de divórcio e a entregar à mulher, e a mandar embora de sua casa ou se este último homem, que a tomou para si por mulher, vier a morrer,
4 ngbokambanga nnenlum noo no male elbal a ne, we nehm ma kpe ko go elbal eji bo m-e lim re a kˈkpe jol saang. Jia bahke jolo esabsab ejum go esamahr bi Jehova. Kana ko abiafem ba kak go ndi nyi Jehova Esowo ebahne kp-n kake ana ejum elehkelkv.
4 então o primeiro marido dessa mulher, que a mandou embora, não poderá casar-se de novo com ela, depois que foi contaminada, pois é abominação diante do Senhor . Assim, vocês não farão pecar a terra que o Senhor , seu Deus, lhes dá por herança.
5 Lꞌjol re nne kpehna koko nkal, ń we-e nehm tum tv ebta, jol kana ye ka eltum anehng anehng. Á bahke jolo etahk go elya kohro kohro jo ka nkal ewe no á ma baange eyebatahng.
5 — Um homem recém-casado não sairá à guerra, nem lhe será imposto qualquer encargo. Durante um ano ficará livre em casa e fará feliz a mulher com quem se casou.
6 A l'bong nne ejum, kana ko eltal egoko nsol ni nne yahk-a na, jol mmon eltal noo go nkpaneka. Tibre jia li ana a ma ko ejum ji kpo ka nne ejum alehke.
6 — Não se tomarão em penhor as duas pedras de moinho, nem apenas a de cima, porque assim se acabaria penhorando a própria vida.
7 Ń l'bob nne no ma weele bob nnea Isreel mmonannnyehn ewahne, fere jo bum-e ana nju, afi á gung-e na, nvohkane noo bahke tiki kpo. Ḿ bahke tiki ful abꞌbi nyao yehke go egahne ellong.
7 — Caso seja encontrado alguém que, tendo raptado um de seus irmãos, dos filhos de Israel, o trata como escravo ou o vende, esse ladrão deve morrer. Assim vocês eliminarão o mal do meio de vocês.
8 Go atongtong nya li bade eyam abili, jo kunen ekpu wahn lim jang jang ana abalimajom, bo ji li anebe Levi, tuben elle. Ḿ bahke tiki kunu ekpu toono ji m ma ka bo elkahn.
8 — Em caso de lepra, tenham todo o cuidado de fazer segundo tudo o que lhes ensinarem os sacerdotes levitas. Como lhes tenho ordenado, vocês terão cuidado de o fazer.
9 Buumen ji Jehova Esowo ebahne limi Meriam go mbang, eji ń lohngo go Ijib abake.
9 Lembrem-se do que o Senhor , seu Deus, fez com Miriã no caminho, quando vocês saíram do Egito.
10 Ń lꞌbong nnebjing ewahne ejum ajehng ajehng, kana yel go ege ekpꞌkpa song rod ejum ji á kp-a yahke ana nkpaneka.
10 — Se você emprestar alguma coisa a seu próximo, não deve entrar na casa dele para lhe tirar o penhor.
11 Yiimi elatahk, nong nne no a kp-e bongo ejum, ko ejum ji á kp-a yahke ba ka-a.
11 Fique do lado de fora, e o homem a quem você fez o empréstimo trará o penhor até você.
12 Lꞌjol re nne noo nkpak nyi, ka rod mbomo elkonngo eme mi á yahk-a no song bum tete sene efungfu.
12 Porém, se for homem pobre, não fique com o penhor durante a noite;
13 Feere a mbomo elkoongo eme, song ka-e, njul kehm lahme, eji nneljing ewa lˈkonngo elne kehm lale. Owo á bahk-a kake saam, bahke jolo etingi ejum go esamahr bi Jehova Esowo eba.
13 ao pôr do sol, restitua-lhe, sem falta, o penhor para que durma no seu manto e abençoe você; isto será para você um ato de justiça diante do Senhor , seu Deus.
14 Kana jo seb re wahn jo li nne no ń lak-e eltum nsehng, ye ji li nkpak nyi nsol m-e rin, jol afi á jolo nnea Isreel mmonanne ewahne, afi nne ajahmjahm no lene go mfam ejahbe anyehng enyahne.
14 — Não oprima o empregado pobre e necessitado, seja ele um dos seus compatriotas ou um estrangeiro que está morando na terra e na cidade onde você vive.
15 Jo kpi-n bo akpohko eltum ebo efung efung, njul kehm lahme. Tibre ye nkpak nyi, amahr enye kpee kun o. Tohko jol ano, á li ma ling ka Esowo bada na, a fere li ebi.
15 Pague-lhe o salário no mesmo dia, antes do pôr do sol, porque ele é pobre, e a vida dele depende disso; para que ele não clame ao Senhor contra você, e você seja culpado de pecado.
16 Babnde nne, bo nehm jo wul bo tib esi ji abˈbi nsol nya abon ebo, jol abon bo nehm jo wul tib esi ji abˈbi bahb nsol nya babnde ebo. Nne awohng awohng bahke kpoko go ege abiafem.
16 — Os pais não serão mortos por causa dos filhos, nem os filhos serão mortos por causa dos pais; cada um será morto pelo seu próprio pecado.
17 Kana taare njenne, afi mmon no ki kpi nde eno elam. Jol kana ko mbomo eme mi elkonngo nkalebun ana ejum nkpaneka.
17 — Não pervertam o direito do estrangeiro e do órfão; nem tomem em penhor a roupa da viúva.
18 Buumen re wahn jolo aju go Ijib, Jehova Esowo ebahne wo tahr-n yehke o. Owo wahnge n kp-n kake elkahn re wahn jo lim jia.
18 Lembrem-se de que vocês foram escravos no Egito e de que o Senhor os resgatou de lá; por isso lhes ordeno que façam assim.
19 Ń lꞌkehm elfohko nsol go egahne ebgbe,, ń lꞌnyehn agba nya ḿ ma sehng sa, kana feere song rod. Yake bum aneb ajahmjahm, ane ba ki kpi babnde, a akalebun, eji Jehova Esowo ebahne lꞌfuul-n go ntum abo enyahne kpee.
19 — Quando estiverem no campo, fazendo a colheita, e, nele, esquecerem um feixe de espigas, não voltem para buscá-lo; deixem que fique para os estrangeiros, para os órfãos e para as viúvas, para que o Senhor , seu Deus, abençoe vocês em tudo o que fizerem.
20 Ń lꞌkum akabe oliv go elrahn, kana kpe feere song feede abꞌbo. Yaken nya ma sa o ka aneb ajahmjahm, ane ba ki kpi babnde, a akalebun.
20 Quando sacudirem a oliveira, não voltem para colher os frutos que ficaram nos ramos; deixem que fiquem para os estrangeiros, para os órfãos e para as viúvas.
21 Ń lꞌbong agreb go egahne ebgbe agreb, kana kpe feere song feede agreb nyao.Yaken nya ma sa o ka ajenne, ane ba ki kpi babnde, a akalebun.
21 Ao fazerem a vindima das uvas, não sejam rigorosos demais; deixem que o restante fique para os estrangeiros, para os órfãos e para as viúvas.
22 Buumen re wahn jolo aju go Ijib. Owo wahnge n kp-n kake elkahn re wahn jo lim jia.
22 Lembrem-se de que vocês foram escravos na terra do Egito; por isso lhes ordeno que façam assim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.