Deuteronômio 23
eka (EKA) vs NVT
1 <<Nne awohng awohng no ma wa amohk nfahn, afi no bo yehk-e bo na kim-e eri, nehm yel go ellong ni ane ba Jehova.
1 “Se um homem tiver os testículos esmagados ou o membro amputado, não terá permissão de entrar nas reuniões sagradas do S enhor .
2 Nnene kˈyel go ellong ane ba Jehova, no bo jele go elbal ni ki toono ntahm nyi Jehova, afi abon abon ebe ba, jol afi kange rehng eying na ebwubu.
2 “Se alguém for filho ilegítimo, nem ele nem seus descendentes, até a décima geração, terão permissão de entrar nas reuniões sagradas do S enhor .
3 Nnea Amon awohng awohng, afi nnea Moab, afi jolo anebe etˈtohngo ebo, kˈyel go ellong ane ba Jehova. Jol afi kange rehng eying na ebwubu.
3 “Nenhum amonita ou moabita, e nenhum de seus descendentes, até a décima geração, terá permissão de participar das reuniões sagradas do S enhor .
4 Tibre bo wahn wanem go mbang a nsol alehke go alahb, eji ń lohngo go Ijib asongo . Bo song yaame na Balam ji mmona Beor, ye ji lohngo go Peto ji li Aram Naharem re á ba su-n.
4 Essas nações não os receberam com alimento e água quando vocês saíram do Egito. Em vez disso, contrataram Balaão, filho de Beor, nascido em Petor, na Mesopotâmia, para amaldiçoá-los.
5 Limi limi kan, JEHOVA Esowo ebahne wuungem Balam atung; á fere kpiidi na nkuk nyio tv elfuulu ka-n, tibre wahn kpꞌkoro Jehova Esowo ebahne.
5 Mas o S enhor , seu Deus, se recusou a ouvir Balaão e transformou a maldição em bênção, pois o S enhor , seu Deus, os ama.
6 Kana ko nwongo nyi etem a bo, afung kpee nya ń li go elkpin.
6 Enquanto viverem, jamais promovam o bem-estar e a prosperidade dos amonitas ou moabitas.
7 Nong nnea Edom ki-n jo daange go amahr, tibre ye ekunu ejahne ji. Nong nnea Ijib ki-n jo daange go amahr, tibre wahn lene ana ajahmjahm go ebo ejahbe.
7 “Não mostrem ódio aos edomitas, pois são seus parentes, nem aos egípcios, pois vocês viveram como estrangeiros entre eles.
8 Abon ebo bao ba bo jele ka bo, tete rehng eying ebra, bo bahke ma yel go ellong ane ba Jehova.
8 A terceira geração de edomitas e egípcios poderá entrar nas reuniões sagradas do S enhor .”
9 Ń lꞌjol go edi erekekv ji nsoja go emahng ebta, kpꞌsiki anebekv ebahne, yaben elnahne go ejum ajehng ajehng ji ki li saang.
9 “Quando saírem para guerrear contra seus inimigos, mantenham-se afastados de tudo que é impuro.
10 Lꞌjol re nnenlum awahne awohng awohng limm saang tib go ebjing bi long-e no go ngare atv, á bahke lohngo tahm edi erekekv sa song jol fee.
10 “O homem que ficar cerimonialmente impuro por causa de uma polução noturna sairá do acampamento e ficará fora o dia todo.
11 Elgung lꞌkehme elbake, á bahke wuumu alahb, eji njul ma lahm, á feere go edi erekekv.
11 Ao entardecer, ele se banhará e, ao pôr do sol, poderá voltar ao acampamento.
12 Yehken edi go nkpe edi erekekv ji ḿ bahke jo je esuku.
12 “Determinem uma área fora do acampamento onde possam fazer as necessidades.
13 Go nsol ebta nyi ḿ bahke bele, tob belen ejum ji ḿ bahke jo ko kpa ndi. A lꞌje abahng nyi kpa elbing, wo nyi kak, tamme ndi bulu.
13 Cada um deve ter uma pá como parte de seu equipamento. Quando forem evacuar, cavem um buraco com a pá e cubram as fezes.
14 Tibre Jehova Esowo ebahne kpꞌjene yannge go egahne edi erekekv, eji á lꞌbaab-n, fere jabbe anebekv ebahne kak-n go ebo. Edi erekekv bahke tiki jo jol saang, eji á lꞌkꞌnyehn ejum eltehb ajehng ajehng go egahne ellong, fere sennge njahm.
14 O acampamento deverá ser santo, pois o S enhor , seu Deus, anda no meio dele para proteger vocês e derrotar seus inimigos. Cuidem para que ele não veja em seu meio qualquer coisa vergonhosa e se afaste de vocês.
15 Lꞌjol re nju ebbe yel etul go egahne, kana yake ye kak nde ewe go abo.
15 “Se escravos fugirem e se refugiarem com vocês, não os devolvam a seus senhores.
16 Nong á lene anahne edi ajehng ajehng ji kor-e no, a mfam anyehng anyehng nyi á yehke no. Kana ye fili nyaame nyaame.
16 Permitam que eles vivam em seu meio em qualquer cidade que escolherem, e não os oprimam.
17 Nnenlum, afi nnenkala Isreel awohng awohng kˈjol nne asˈsa etahk elom.
17 “Nenhum israelita, homem ou mulher, se dedicará à prostituição em templos idólatras.
18 Kana ko akpohko nya bo kpi nnenkal asˈsa, afi nnenlum asˈsa, ba a nya go etahk Esowo ebahne re wahn ba ka nwongo nyi á ń ko no, tibre Jehova Esowo ebahne ane baa kpo sab-e sehng.
18 “Quando apresentarem uma oferta para cumprir um voto, não tragam à casa do S enhor , seu Deus, nenhuma oferta proveniente dos lucros de uma prostituta ou de um prostituto, pois ambos são detestáveis ao S enhor , seu Deus.
19 Kana ko mmonanne nnea Isreel nsehng go ejum ajehng ajehng ji ḿ bong-e no, afi jolo go akpohko afi nsol alehke, jol go ejum ajehng ajehng ji bahke kuumu nsehng.
19 “Não cobrem juros sobre os empréstimos que fizerem a um irmão israelita, seja de dinheiro, de alimento ou de qualquer outra coisa.
20 Ḿ bahke ma ko nsehng goji anebe ajahmjahm, wo goji nnea Isreel mmonanne ewahne sang, eji Jehova Esowo ebahne, lꞌfuul-n go ejum ajehng ajehng ji a lake ebo re wahn lim go ndi nyi ń kpꞌyele re wahn song ko.
20 Poderão cobrar juros dos estrangeiros, mas não cobrarão juros de israelitas, para que o S enhor , seu Deus, os abençoe em tudo que fizerem na terra da qual estão prestes a tomar posse.
21 Ń lꞌko nwongo a Jehova Esowo ebahne, kana laange elkake ejum jio, tibre Jehova Esowo ebahne bahke tiki bahb-n ejum jio, ngare nyio ḿ bahke ebi li, re woblim abiafem.
21 “Quando fizerem um voto ao S enhor , seu Deus, cumpram-no prontamente. O S enhor , seu Deus, cobrará de vocês o cumprimento dos votos, ou serão culpados de pecado.
22 Wo ń lˈfere kpuumu kꞌko nwongo, ń nehm li ebi.
22 Não é pecado deixar de fazer voto.
23 Ejum ajehng ajehng ji ń lˈlennge nnyo emahne bung, jo bum ntir re wahn tiki lim, tibre ń ko nnyo emahne antahng ko nwongo nyio a Jehova Esowo ebahne.
23 Mas, se fizerem um voto voluntário, cumpram cuidadosamente a promessa feita ao S enhor , seu Deus.
24 Ń lꞌyel go egbe agreb ji nnebjing ewahne, a li ma li akab enye ana kor-n no, sehngem re, kana rod nkab anyehng anyehng kak go egahna ejeere.
24 “Quando entrarem no vinhedo de seu vizinho, poderão comer uvas até se saciarem, mas não as levem num cesto.
25 Ń lꞌyel go egbe nkohl ji nnebjing ewahne, ḿ bahke ma fohko go egahne abo nya ma gbo go ndi, kana tiki ko ntahme ja arahn nkohl ebo nya yim na.
25 E, quando entrarem no campo de um vizinho, poderão apanhar as espigas de cereal com a mão, mas não usem a foice para cortá-las.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.