Deuteronômio 21
eka (EKA) vs NVI
1 <<Ń lꞌnyehn nne no bo me-e wul, nong go ekane, go ndi nyi Jehova Esowo ebahne kp-n kake re jol nyˈnyahne wahn, lꞌjol ji ń kil elkahne nne no wul-e no,
1 Se alguém for encontrado morto no campo, na terra que o Senhor, o seu Deus, lhes dá para dela tomarem posse, sem que se saiba quem o matou,
2 anebkul ebahne, a abalamalam, bahke song gaare ana labe no, bomo edi ji nkvne nong no, tete rehng go mfam ejahbe nyi li kohlo o.
2 as autoridades e os juízes sairão e medirão a distância do corpo até as cidades vizinhas.
3 Anebkul ba mfam ejahbe nyi ga kabbe ekv nne jio, bo bahke koko mmona mfong no bo kala kꞌko lim eltum, jol bo w-e ka kꞌkak ebˈbini go emel.
3 Então as autoridades da cidade mais próxima do corpo apanharão uma novilha que nunca foi usada no trabalho e sobre a qual nunca foi posto jugo
4 Bo bahk-e kohko song rehng go edamme ji bo kala job, jol bo ka bahm nsol, edi ji ebgbalahb bi kpˈfabe li no. O edamme jio wo, bo bahke bahne mmona mfong noo emel.
4 e a levarão a um vale de terras nunca aradas nem semeadas e onde haja um ribeiro de águas perenes. Vocês quebrarão o pescoço da novilha.
5 Abalimajom, anebe Levi, bahke lohngo yiimi, tibre bo ba Jehova ma yehke bo re, bo jo lim eltum, fere jo biri elfuulu go mbing nyi Jehova, fere jo toobo atongtong nya nfaabe, a abohng.
5 Depois, os sacerdotes, descendentes de Levi, se aproximarão, pois o Senhor, o seu Deus, os escolheu para ministrarem e para pronunciarem bênçãos em nome do Senhor e resolverem todos os casos de litígio e de violência.
6 Anebkul kpee, ba lene mfam nyi li kohlo ekv nne jio, bahke ruku abo ebo wohngo mmon a mfong no bo bahn-e emel go edamme,
6 Então todas as autoridades da cidade mais próxima do corpo lavarão as mãos sobre a novilha cujo pescoço foi quebrado no vale,
7 fere bung re, "Abo enyahre sang yehke alung maa, jol wahr nyehnem na, nne no limi no.
7 e declararão: "As nossas mãos não derramaram este sangue, nem os nossos olhos viram quem fez isso.
8 Jehova, ko elgongo nia, go esi Isreel ane eba, bo ji á ma fak bo. Ka jabbe ane eba re bobli ebi go alung nnea mbol mbol." Owo bo bahke gongo, go alung ma bo yehke no.
8 Aceita, Senhor, esta propiciação em favor do teu povo Israel, a quem resgataste, e não consideres o teu povo culpado do sangue de um inocente". Assim a culpa do derramamento de sangue será propiciada.
9 Ano wo ḿ bahke fulu elnahne ebi jio ji ḿ ma yehke alung mbol mbol tib eji ḿ ma lim ji li nseenge go esamahr bi Jehova.
9 Desse modo vocês eliminarão de vocês mesmos a culpa pelo derramamento de sangue inocente, pois fizeram o que o Senhor aprova.
10 Ń lˈje re wahn song nok ebta a anebekv ebahne, Jehova Esowo ebahne lꞌyake bo kak-n go ebo, ń fere bob anebekv kehnge a bo,
10 Quando vocês guerrearem contra os seus inimigos e o Senhor, o seu Deus, os entregar em suas mãos e vocês fizerem prisioneiros,
11 a l nyehn nnobonoba nnenkal go ellong ane ba bo bobo no, á lꞌfere kor-a, a bahk-e ma ko ana nkal ewa.
11 um de vocês poderá ver entre eles uma mulher muito bonita, agradar-se dela e tomá-la como esposa.
12 Ko-e kehnge a ne go ega etahk, tong bo kpud-e esi, fere kiim-e anyaange,
12 Leve-a para casa; ela rapará a cabeça, cortará as unhas
13 Bo yehk-e nsol ebjing nyi á kake no, ngare nyi bo bob-e no. Eji á ma lene go ega etahk, noongo elkv nde a nnyehn go nnyahng amehng kohro kohro, owo a bahke ma noongo a ne, á jol nkal ewa, wo jol nlum ewe.
13 e se desfará das roupas que estava usando quando foi capturada. Ficará em casa e pranteará seu pai e sua mãe um mês inteiro. Depois você poderá chegar-se a ela e ser o seu marido, e ela será sua mulher.
14 Á tohk-a fere kor, nong á song eje, edi ajehng ajehng ji kor-e no. A w-e nehm gungu, jol k-e ko ana nju, eji li re a me-e rod daange.
14 Se você já não se agradar dela, deixe-a ir para onde quiser, mas não poderá vendê-la nem tratá-la como escrava, pois você a desonrou.
15 Nnenlum lꞌfere ko akal abal, nkal awohng lꞌjo kor-e sehnge noko, bo ane abal abal lꞌjel abon ba nlum ka-e, lꞌjol re ngbokambang a mmon noo, nkal no kil jo kor-e wo jel-e,
15 Se um homem tiver duas mulheres e preferir uma delas, e ambas lhe derem filhos, e o filho mais velho for filho da mulher que ele não prefere,
16 ngare nyi á kpꞌnyono nwer bak abon ebe ba nlum bada nsol enye, á nehm tiki rod ekul bi ngbokambanga mmon no nnenkal no ki jo kor-e, ka mmon no nnenkal no jo kor-e, fere tahm ngbokambang sa, no nnenkal no kil jo kor-e.
16 quando der a herança de sua propriedade aos filhos, não poderá dar os direitos do filho mais velho ao filho da mulher preferida, se o filho da mulher que ele não prefere for de fato o mais velho.
17 Á bahke tiki liingi mmon no nkul ewe no nnenkal no ki-e jo kor, ana ngbokambanga mmon, fere ka-e nsol kpee nyi á kpi no, go edi ebbal. Mmon noo wo li ngbokambang elliingi ni atahne nya nde. Ekul bi ngbokambanga mmon li ka-e.
17 Ele terá que reconhecer o filho da mulher que ele não prefere como filho mais velho, dando-lhe porção dupla de tudo o que possui. Aquele filho é o primeiro sinal da força de seu pai e o direito do filho mais velho lhe pertence.
18 Nne lꞌbel mmon no kpo tahne esi, no kpo yiimi etahnsi kꞌjo kpunu nde ewe a nnyehn, no kil jo wuk bo lꞌkak-e erem.
18 Se um homem tiver um filho obstinado e rebelde que não obedece a seu pai nem à sua mãe e não os escuta quando o disciplinam,
19 Nde abola nnyehn bahk-e tubu ejahm ko-e ba go eji anebkul go eti mbu mfam.
19 o pai e a mãe o levarão aos líderes da sua comunidade, à porta da cidade,
20 Bo bahke bungu tong anebkul re, <<Mmon ewahre noa kpo tahne esi, jo yiimi etahnsi anahre. Jol á wahr kpehme kpunu. Á li nne elwur a nwokamahm a nne.
20 e dirão aos líderes: "Este nosso filho é obstinado e rebelde. Não nos obedece! É devasso e vive bêbado".
21 Owo aneblum kpee ba mfam ejahbe enye bahke tuubu mmon noo atal wul. Ḿ bahke tiki ful ebꞌbi yehke go egahne ellong. Anebe Isreel kpee bahke wuku bade, fere jo fahl.
21 Então todos os homens da cidade o apedrejarão até à morte. Eliminem o mal do meio de vocês. Todo o Israel saberá disso e temerá.
22 Nne no ma li ebi go elam, ji li re bo wul-e, bo lꞌkahn-e nlehke wul, ekv eje bahke tokko o eti,
22 Se um homem culpado de um crime que mereça a morte for morto e pendurado num madeiro,
23 ń nehm tiki yake ekv eje re tokko o eti sene etoono efung. Kahnen re, nobo re wahn kpa-e kak efung bꞌnehm, tibre nne awohng awohng no bo kpak-e go eti, elsu ni Esowo li a ne. Kana tiki lim ndi nyi Jehova Esowo ebahne kp-n kake ana ejum elehkelkv kˈjol saang.
23 não deixem o corpo no madeiro durante a noite. Enterrem-no naquele mesmo dia, porque qualquer que for pendurado num madeiro está debaixo da maldição de Deus. Não contaminem a terra que o Senhor, o seu Deus, lhes dá por herança.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.