Deuteronômio 21
eka (EKA) vs BKJ
1 <<Ń lꞌnyehn nne no bo me-e wul, nong go ekane, go ndi nyi Jehova Esowo ebahne kp-n kake re jol nyˈnyahne wahn, lꞌjol ji ń kil elkahne nne no wul-e no,
1 Se na terra que o SENHOR teu Deus te der, for encontrado algum morto, caído no campo, e não se souber quem o matou,
2 anebkul ebahne, a abalamalam, bahke song gaare ana labe no, bomo edi ji nkvne nong no, tete rehng go mfam ejahbe nyi li kohlo o.
2 então virão os teus anciãos e os teus juízes, e medirão até as cidades que estiverem à volta do morto.
3 Anebkul ba mfam ejahbe nyi ga kabbe ekv nne jio, bo bahke koko mmona mfong no bo kala kꞌko lim eltum, jol bo w-e ka kꞌkak ebˈbini go emel.
3 E acontecerá que, na cidade que for mais próxima do morto, os anciãos dessa cidade tomarão uma novilha, com que não se tenha lavrado, e que não tenha sido presa ao jugo;
4 Bo bahk-e kohko song rehng go edamme ji bo kala job, jol bo ka bahm nsol, edi ji ebgbalahb bi kpˈfabe li no. O edamme jio wo, bo bahke bahne mmona mfong noo emel.
4 e os anciãos dessa cidade trarão a novilha a um vale áspero, que não seja arado nem cultivado, e ali no vale degolarão a novilha.
5 Abalimajom, anebe Levi, bahke lohngo yiimi, tibre bo ba Jehova ma yehke bo re, bo jo lim eltum, fere jo biri elfuulu go mbing nyi Jehova, fere jo toobo atongtong nya nfaabe, a abohng.
5 E os sacerdotes, os filhos de Levi, se aproximarão, porque o SENHOR teu Deus os escolheu para que ministrem, e para que abençoem em nome do SENHOR; e pela sua palavra será julgada cada controvérsia e cada discussão;
6 Anebkul kpee, ba lene mfam nyi li kohlo ekv nne jio, bahke ruku abo ebo wohngo mmon a mfong no bo bahn-e emel go edamme,
6 e todos os anciãos daquela cidade que estiverem próximos do homem morto lavarão suas mãos sobre a novilha degolada no vale;
7 fere bung re, "Abo enyahre sang yehke alung maa, jol wahr nyehnem na, nne no limi no.
7 e responderão e dirão: Nossas mãos não derramaram este sangue, nem nossos olhos o viram.
8 Jehova, ko elgongo nia, go esi Isreel ane eba, bo ji á ma fak bo. Ka jabbe ane eba re bobli ebi go alung nnea mbol mbol." Owo bo bahke gongo, go alung ma bo yehke no.
8 Sê misericordioso, ó SENHOR, com o teu povo Israel, a quem resgataste, e não derrama sangue inocente como acusação ao teu povo de Israel. E o sangue lhes será perdoado.
9 Ano wo ḿ bahke fulu elnahne ebi jio ji ḿ ma yehke alung mbol mbol tib eji ḿ ma lim ji li nseenge go esamahr bi Jehova.
9 Assim, tirareis a culpa do sangue inocente do meio de vós, quando fizerdes aquilo que é reto aos olhos do SENHOR.
10 Ń lˈje re wahn song nok ebta a anebekv ebahne, Jehova Esowo ebahne lꞌyake bo kak-n go ebo, ń fere bob anebekv kehnge a bo,
10 Quando saíres para guerrear contra os teus inimigos, e o SENHOR teu Deus os tiver entregado nas tuas mãos, e tu os tiveres cativos,
11 a l nyehn nnobonoba nnenkal go ellong ane ba bo bobo no, á lꞌfere kor-a, a bahk-e ma ko ana nkal ewa.
11 e vires entre os cativos uma bela mulher, e a cobiçares, e desejares tomá-la como tua esposa,
12 Ko-e kehnge a ne go ega etahk, tong bo kpud-e esi, fere kiim-e anyaange,
12 então a trarás para a tua casa, e ela raspará a sua cabeça, e cortará as suas unhas;
13 Bo yehk-e nsol ebjing nyi á kake no, ngare nyi bo bob-e no. Eji á ma lene go ega etahk, noongo elkv nde a nnyehn go nnyahng amehng kohro kohro, owo a bahke ma noongo a ne, á jol nkal ewa, wo jol nlum ewe.
13 e despirá a veste do seu cativeiro, e permanecerá na tua casa, e lamentará seu pai e sua mãe durante um mês inteiro; e depois disso entrarás a ela, e serás seu marido, e ela será tua esposa.
14 Á tohk-a fere kor, nong á song eje, edi ajehng ajehng ji kor-e no. A w-e nehm gungu, jol k-e ko ana nju, eji li re a me-e rod daange.
14 E acontecerá que, se não tiveres deleite nela, então a deixarás ir, para onde ela quiser; mas de maneira nenhuma a venderás por dinheiro; não comercializarás com ela, porque a humilharás.
15 Nnenlum lꞌfere ko akal abal, nkal awohng lꞌjo kor-e sehnge noko, bo ane abal abal lꞌjel abon ba nlum ka-e, lꞌjol re ngbokambang a mmon noo, nkal no kil jo kor-e wo jel-e,
15 Se um homem tiver duas esposas, uma amada e outra odiada, e elas lhe derem filhos, tanto a amada como a odiada, e se o primogênito for filho da esposa odiada;
16 ngare nyi á kpꞌnyono nwer bak abon ebe ba nlum bada nsol enye, á nehm tiki rod ekul bi ngbokambanga mmon no nnenkal no ki jo kor-e, ka mmon no nnenkal no jo kor-e, fere tahm ngbokambang sa, no nnenkal no kil jo kor-e.
16 então, quando ele fizer com que seus filhos herdem aquilo que ele tem, que não poderá fazer com que o filho da esposa amada seja primogênito, antes que o primogênito da odiada, que é de fato o primogênito;
17 Á bahke tiki liingi mmon no nkul ewe no nnenkal no ki-e jo kor, ana ngbokambanga mmon, fere ka-e nsol kpee nyi á kpi no, go edi ebbal. Mmon noo wo li ngbokambang elliingi ni atahne nya nde. Ekul bi ngbokambanga mmon li ka-e.
17 mas ele reconhecerá o filho da odiada como o primogênito, dando-lhe uma porção dupla de tudo o que tem; porque ele é o princípio da sua força; o direito da primogenitura é dele.
18 Nne lꞌbel mmon no kpo tahne esi, no kpo yiimi etahnsi kꞌjo kpunu nde ewe a nnyehn, no kil jo wuk bo lꞌkak-e erem.
18 Se um homem tiver um filho obstinado e rebelde, que não quer obedecer à voz do seu pai, ou à voz da sua mãe, e que quando o tiverem punido, não lhes der ouvidos,
19 Nde abola nnyehn bahk-e tubu ejahm ko-e ba go eji anebkul go eti mbu mfam.
19 então seu pai e sua mãe o pegarão e o levarão até os anciãos de sua cidade, e até a porta desse lugar;
20 Bo bahke bungu tong anebkul re, <<Mmon ewahre noa kpo tahne esi, jo yiimi etahnsi anahre. Jol á wahr kpehme kpunu. Á li nne elwur a nwokamahm a nne.
20 e dirão aos anciãos de sua cidade: Este nosso filho é obstinado e rebelde, ele não obedece à nossa voz; ele é um glutão, e um beberrão.
21 Owo aneblum kpee ba mfam ejahbe enye bahke tuubu mmon noo atal wul. Ḿ bahke tiki ful ebꞌbi yehke go egahne ellong. Anebe Isreel kpee bahke wuku bade, fere jo fahl.
21 E todos os homens de sua cidade o apedrejarão com pedras, para que ele morra; assim afastarás o mal do teu meio, e todo Israel ouvirá, e temerá.
22 Nne no ma li ebi go elam, ji li re bo wul-e, bo lꞌkahn-e nlehke wul, ekv eje bahke tokko o eti,
22 E se um homem tiver cometido um pecado merecedor de morte, e tiver que ser morto, e o pendurares em um madeiro,
23 ń nehm tiki yake ekv eje re tokko o eti sene etoono efung. Kahnen re, nobo re wahn kpa-e kak efung bꞌnehm, tibre nne awohng awohng no bo kpak-e go eti, elsu ni Esowo li a ne. Kana tiki lim ndi nyi Jehova Esowo ebahne kp-n kake ana ejum elehkelkv kˈjol saang.
23 seu corpo não permanecerá a noite toda no madeiro, mas de qualquer maneira o sepultarás naquele dia; (porque aquele que é enforcado é amaldiçoado por Deus), para que não se contamine a terra que o SENHOR teu Deus te deu como herança.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.