Deuteronômio 21
eka (EKA) vs ARC
1 <<Ń lꞌnyehn nne no bo me-e wul, nong go ekane, go ndi nyi Jehova Esowo ebahne kp-n kake re jol nyˈnyahne wahn, lꞌjol ji ń kil elkahne nne no wul-e no,
1 Quando na terra que te der o Senhor , teu Deus, para possuí-la se achar algum morto, caído no campo, sem que se saiba quem o matou,
2 anebkul ebahne, a abalamalam, bahke song gaare ana labe no, bomo edi ji nkvne nong no, tete rehng go mfam ejahbe nyi li kohlo o.
2 então, sairão os teus anciãos e os teus juízes e medirão o espaço até às cidades que estiverem em redor do morto.
3 Anebkul ba mfam ejahbe nyi ga kabbe ekv nne jio, bo bahke koko mmona mfong no bo kala kꞌko lim eltum, jol bo w-e ka kꞌkak ebˈbini go emel.
3 E, na cidade mais chegada ao morto, os anciãos da mesma cidade tomarão uma bezerra da manada, que não tenha trabalhado, nem tenha puxado com o jugo.
4 Bo bahk-e kohko song rehng go edamme ji bo kala job, jol bo ka bahm nsol, edi ji ebgbalahb bi kpˈfabe li no. O edamme jio wo, bo bahke bahne mmona mfong noo emel.
4 E os anciãos daquela cidade trarão a bezerra a um vale áspero, que nunca foi lavrado nem semeado; e ali, naquele vale, degolarão a bezerra.
5 Abalimajom, anebe Levi, bahke lohngo yiimi, tibre bo ba Jehova ma yehke bo re, bo jo lim eltum, fere jo biri elfuulu go mbing nyi Jehova, fere jo toobo atongtong nya nfaabe, a abohng.
5 Então, se achegarão os sacerdotes, filhos de Levi (pois o Senhor , teu Deus, os escolheu para o servirem, e para abençoarem em nome do Senhor ; e, pelo seu dito, se determinará toda demanda e toda ferida).
6 Anebkul kpee, ba lene mfam nyi li kohlo ekv nne jio, bahke ruku abo ebo wohngo mmon a mfong no bo bahn-e emel go edamme,
6 E todos os anciãos da mesma cidade, mais chegados ao morto, lavarão as suas mãos sobre a bezerra degolada no vale,
7 fere bung re, "Abo enyahre sang yehke alung maa, jol wahr nyehnem na, nne no limi no.
7 e protestarão, e dirão: As nossas mãos não derramaram este sangue, e os nossos olhos o não viram.
8 Jehova, ko elgongo nia, go esi Isreel ane eba, bo ji á ma fak bo. Ka jabbe ane eba re bobli ebi go alung nnea mbol mbol." Owo bo bahke gongo, go alung ma bo yehke no.
8 Sê propício ao teu povo Israel, que tu, ó Senhor , resgataste, e não ponhas o sangue inocente no meio do teu povo Israel. E aquele sangue lhes será expiado.
9 Ano wo ḿ bahke fulu elnahne ebi jio ji ḿ ma yehke alung mbol mbol tib eji ḿ ma lim ji li nseenge go esamahr bi Jehova.
9 Assim, tirarás o sangue inocente do meio de ti, pois farás o que é reto aos olhos do Senhor .
10 Ń lˈje re wahn song nok ebta a anebekv ebahne, Jehova Esowo ebahne lꞌyake bo kak-n go ebo, ń fere bob anebekv kehnge a bo,
10 Quando saíres à peleja contra os teus inimigos, e o Senhor , teu Deus, os entregar nas tuas mãos, e tu deles levares prisioneiros,
11 a l nyehn nnobonoba nnenkal go ellong ane ba bo bobo no, á lꞌfere kor-a, a bahk-e ma ko ana nkal ewa.
11 e tu, entre os presos, vires uma mulher formosa à vista, e a cobiçares, e a quiseres tomar por mulher,
12 Ko-e kehnge a ne go ega etahk, tong bo kpud-e esi, fere kiim-e anyaange,
12 então, a trarás para a tua casa, e ela rapará a cabeça, e cortará as suas unhas,
13 Bo yehk-e nsol ebjing nyi á kake no, ngare nyi bo bob-e no. Eji á ma lene go ega etahk, noongo elkv nde a nnyehn go nnyahng amehng kohro kohro, owo a bahke ma noongo a ne, á jol nkal ewa, wo jol nlum ewe.
13 e despirá a veste do seu cativeiro, e se assentará na tua casa, e chorará a seu pai e a sua mãe um mês inteiro; e, depois, entrarás a ela, e tu serás seu marido, e ela, tua mulher.
14 Á tohk-a fere kor, nong á song eje, edi ajehng ajehng ji kor-e no. A w-e nehm gungu, jol k-e ko ana nju, eji li re a me-e rod daange.
14 E será que, se te não contentares dela, a deixarás ir à sua vontade; mas, de sorte nenhuma, a venderás por dinheiro, nem com ela mercadejarás, pois a tens humilhado.
15 Nnenlum lꞌfere ko akal abal, nkal awohng lꞌjo kor-e sehnge noko, bo ane abal abal lꞌjel abon ba nlum ka-e, lꞌjol re ngbokambang a mmon noo, nkal no kil jo kor-e wo jel-e,
15 Quando um homem tiver duas mulheres, uma a quem ama e outra a quem aborrece, e a amada e a aborrecida lhe derem filhos, e o filho primogênito for da aborrecida,
16 ngare nyi á kpꞌnyono nwer bak abon ebe ba nlum bada nsol enye, á nehm tiki rod ekul bi ngbokambanga mmon no nnenkal no ki jo kor-e, ka mmon no nnenkal no jo kor-e, fere tahm ngbokambang sa, no nnenkal no kil jo kor-e.
16 será que, no dia em que fizer herdar a seus filhos o que tiver, não poderá dar a primogenitura ao filho da amada, adiante do filho da aborrecida, que é o primogênito.
17 Á bahke tiki liingi mmon no nkul ewe no nnenkal no ki-e jo kor, ana ngbokambanga mmon, fere ka-e nsol kpee nyi á kpi no, go edi ebbal. Mmon noo wo li ngbokambang elliingi ni atahne nya nde. Ekul bi ngbokambanga mmon li ka-e.
17 Mas ao filho da aborrecida reconhecerá por primogênito, dando-lhe dobrada porção de tudo quanto tiver, porquanto aquele é o princípio da sua força; o direito da primogenitura seu é.
18 Nne lꞌbel mmon no kpo tahne esi, no kpo yiimi etahnsi kꞌjo kpunu nde ewe a nnyehn, no kil jo wuk bo lꞌkak-e erem.
18 Quando alguém tiver um filho contumaz e rebelde, que não obedecer à voz de seu pai e à voz de sua mãe, e, castigando-o eles, lhes não der ouvidos,
19 Nde abola nnyehn bahk-e tubu ejahm ko-e ba go eji anebkul go eti mbu mfam.
19 então, seu pai e sua mãe pegarão nele, e o levarão aos anciãos da sua cidade e à porta do seu lugar,
20 Bo bahke bungu tong anebkul re, <<Mmon ewahre noa kpo tahne esi, jo yiimi etahnsi anahre. Jol á wahr kpehme kpunu. Á li nne elwur a nwokamahm a nne.
20 e dirão aos anciãos da cidade: Este nosso filho é rebelde e contumaz, não dá ouvidos à nossa voz, é um comilão e beberrão.
21 Owo aneblum kpee ba mfam ejahbe enye bahke tuubu mmon noo atal wul. Ḿ bahke tiki ful ebꞌbi yehke go egahne ellong. Anebe Isreel kpee bahke wuku bade, fere jo fahl.
21 Então, todos os homens da sua cidade o apedrejarão com pedras, até que morra; e tirarás o mal do meio de ti, para que todo o Israel o ouça e tema.
22 Nne no ma li ebi go elam, ji li re bo wul-e, bo lꞌkahn-e nlehke wul, ekv eje bahke tokko o eti,
22 Quando também em alguém houver pecado, digno do juízo de morte, e haja de morrer, e o pendurares num madeiro,
23 ń nehm tiki yake ekv eje re tokko o eti sene etoono efung. Kahnen re, nobo re wahn kpa-e kak efung bꞌnehm, tibre nne awohng awohng no bo kpak-e go eti, elsu ni Esowo li a ne. Kana tiki lim ndi nyi Jehova Esowo ebahne kp-n kake ana ejum elehkelkv kˈjol saang.
23 o seu cadáver não permanecerá no madeiro, mas certamente o enterrarás no mesmo dia, porquanto o pendurado é maldito de Deus; assim, não contaminarás a tua terra, que o Senhor , teu Deus, te dá em herança.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.