Deuteronômio 20
eka (EKA) vs NVT
1 <<Ń lˈtahm ebta anoko a anebekv ebahne, ń lꞌsong nyehn anyꞌnya a amvtv ebta, a nsoja nyi kpꞌruru sehng-n, kana fahl bo, tibre Jehova Esowo ebahne bi ko-n no go Ijib ba, á bahke jolo anahne.
1 “Quando saírem para lutar contra seus inimigos e enfrentarem cavalos e carros e um exército maior que o seu, não tenham medo. O S enhor , seu Deus, que os tirou da terra do Egito, está com vocês!
2 Ngare nyi ń yahke bom ebta anoko, nlimajom bahke lohngo yiimi, bung a nsoja.
2 Quando se prepararem para a batalha, o sacerdote virá à frente e falará aos soldados.
3 Á bahke bungu re, <Anebe Isreel wuk-m wahn! Anv, lela ń yahke nok ebta a anebekv ebahne. Nong ntim ki-n kim go ala, jol kana fahl bo, kana taame ntim gbehk-n afi bo menng-n .
3 Dirá: ‘Ouçam, homens de Israel! Ao saírem hoje para lutar contra seus inimigos, sejam corajosos. Não tenham medo, nem se apavorem, nem tremam diante deles,
4 Tibre Jehova Esowo ebahne wo fi a nahne, re á song nok a anebekv ebahne ka-n, eji á lꞌka-n esehngebta.>>
4 pois o S enhor , seu Deus, vai com vocês. Ele lutará contra seus inimigos em seu favor e lhes dará vitória’.
5 Atubesi abalimeltum bahke bungu tong nsoja re, <<Nne awohng awohng noa no ma si etahk mfemfe ji á kala rod kak Jehova go eboa? Nong a feere kehnge, tohko jol ano, á li ma kpo go ebta, fvfo nne nondiki bahke feere song bom ellene o.
5 “Então os oficiais do exército se dirigirão aos soldados e dirão: ‘Alguém aqui acabou de construir uma casa, mas ainda não a dedicou? Se houver alguém nessa situação, vá para casa! Se você morresse na batalha, outra pessoa dedicaria sua casa.
6 Nne awohng awohng ebbahm abgbe agreb ji á kala kehme ellehka? Nong á feere kehnge, tohko jol ano, á li ma kpo go ebta nne nondiki song ting li.
6 Alguém aqui acabou de plantar uma videira, mas ainda não comeu de seus frutos? Se houver alguém nessa situação, vá para casa! Se você morresse na batalha, outra pessoa comeria dos primeiros frutos.
7 Nne awohng awohng eblim ellennge go esi nnenkal no á kal-e baang-a? Nong á feere song kehnge, tohko jol ano, á li ma kpo go ebta, nne nondiki fere song baang-e.ˈ
7 Alguém aqui acabou de ficar noivo de uma mulher, mas ainda não se casou? Vá para casa e tome a mulher como esposa! Se você morresse na batalha, outra pessoa a tomaria como esposa’.
8 Atubesi nsoja bahk kpe bung re, <<Nne awohng awohng noa no kpꞌfahla, afi no eko kp-e tana? Nong á feere song kehnge, eji atem asoja lꞌkˈtob gbo eltim.
8 “Os oficiais também dirão: ‘Alguém aqui está com medo ou angustiado? Se estiver, vá para casa antes que amedronte mais alguém’.
9 Ngare nyi atubesi nsoja ma bung a nsoja mal, bo bahke yehke atubesi nsoja ba bahke jo fili bo go nlong a nlong.
9 Quando os oficiais terminarem de falar aos soldados, nomearão comandantes para as tropas.
10 Ngare nyi ḿ ma tahm eljen asongo re wahn song nok a ejahbe, bungen ane bao re, ń yahke lim elkoono a bo.
10 “Quando vocês se aproximarem de uma cidade para atacá-la, primeiro proponham paz a seus habitantes.
11 Bo lꞌtaame, fere lennge ati mbu ebo ane ba lene o kpee bahke jolo jolo aju enyahne fere jo lok-n, bo bahke jo lim eltum ka-n.
11 Se eles aceitarem suas condições e abrirem as portas, todo o povo dentro da cidade os servirá com trabalhos forçados.
12 Bo lꞌfere ten elkoono alimi, fere yiimi re bo yahke nok a nahne, noongen sennge mfam nyio kak wahn kohko bo tv.
12 Se eles recusarem a proposta de paz e se prepararem para lutar, cerquem a cidade.
13 Jehova Esowo ebahne lꞌjabbe kak-n go ebo, wulen aneblum kpee ba li o.
13 Quando o S enhor , seu Deus, lhes entregar a cidade, matem à espada todos os homens.
14 Wo anebkal, abonse a atohkondi go ejum ajehng ajehng ji li mfam nyio. Ḿ bahke ma ko nyao ka elnahne ana nsol nyi ń da go ebta. Ḿ bahke ma ko nsol nyio nyi Jehova ka-n no, nyi ń da go ebta lim ji kor-n no.
14 Contudo, poderão tomar para si as mulheres, as crianças, os animais e tudo que acharem na cidade. Poderão aproveitar todos os despojos dos inimigos que o S enhor , seu Deus, entregou em suas mãos.
15 Ana wo ḿ bahke jo lim ajahbe kpee nya li go fee nya ki li kohl-n, nya ki li ka ajahbe nya li kpidikpidi.
15 “Essas instruções se aplicam somente às cidades muito distantes, e não às cidades dos povos que vivem na terra em que vocês entrarão.
16 Wo go agburu ajahbe nyao nya ajahbe nya Jehova kp-n kake ana ejum elehkelkv, kana yake ejum ajehng ajehng ji kpꞌvohko elv, re jol go elkpin.
16 Nessas cidades que o S enhor lhes dá como herança, destruam todo ser vivo.
17 Malen na mal bo kpee, ana Jehova Esowo ebahne ka-n elkahn. Ajahbe nyao nya a: anebe Hiti, anebe Amor, anebe Kenan, anebe Periji, a anebe Hivi, go aneb Jebusi.
17 Destruam completamente os hititas, os amorreus, os cananeus, os ferezeus, os heveus e os jebuseus, conforme o S enhor , seu Deus, lhes ordenou.
18 Tohko jol ano, bo bahk-n tibi re wahn jo toono asabsab nsol ebo nyi bo kpo lim eji bo kpo kak asowo ebo toono o, ń lim abiafem bade Jehova Esowo ebahne.
18 Isso evitará que os povos da terra os ensinem a imitar os atos detestáveis que eles praticam quando adoram seus deuses, coisas que fariam vocês pecarem contra o S enhor , seu Deus.
19 Ń lꞌnoongo sennge ejahbe afung gbalee, eji ń kpˈnoko, re wahn ko, kana ko elfuk gbakke nti nyi li o rannge, tibre ḿ bahke ma li akab nti nyao. Kana gbakke nti nyio tub. Anv, nti nyio ane baa, nyi ḿ bahke song noongo sennge bo kaka?
19 “Quando cercarem uma cidade e a guerra se prolongar, não cortem as árvores com machados. Comam dos frutos, mas não cortem as árvores. Acaso as árvores são inimigos para que vocês as ataquem?
20 Limi limi kan, ń li ma gbakke nti nyi ń kpꞌkahne re kpehme kab akab, eji ń lꞌko si adi elkuumu tete mfam ejahbe nyio nyi kpꞌnoko ebta anahne gbo.
20 Cortem apenas as árvores que vocês sabem que não dão frutos e usem-nas para fazer o equipamento necessário no cerco à cidade inimiga até que ela caia.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.