Deuteronômio 20

eka (EKA) vs BKJ

Sair da comparação
1 <<Ń lˈtahm ebta anoko a anebekv ebahne, ń lꞌsong nyehn anyꞌnya a amvtv ebta, a nsoja nyi kpꞌruru sehng-n, kana fahl bo, tibre Jehova Esowo ebahne bi ko-n no go Ijib ba, á bahke jolo anahne.
1 Quando saíres à batalha contra os teus inimigos, e vires cavalos, e carruagens, e um povo maior que tu, não os temas; porque está contigo o SENHOR teu Deus, que te tirou da terra do Egito.
2 Ngare nyi ń yahke bom ebta anoko, nlimajom bahke lohngo yiimi, bung a nsoja.
2 E acontecerá que, quando te aproximares da batalha, que o sacerdote se chegará e falará ao povo,
3 Á bahke bungu re, <Anebe Isreel wuk-m wahn! Anv, lela ń yahke nok ebta a anebekv ebahne. Nong ntim ki-n kim go ala, jol kana fahl bo, kana taame ntim gbehk-n afi bo menng-n .
3 e lhes dirá: Ouve, ó Israel, chegais neste dia à batalha contra os vossos inimigos; não fraquejem os vossos corações, não temais, e não tremais, nem vos aterrorizeis por causa deles;
4 Tibre Jehova Esowo ebahne wo fi a nahne, re á song nok a anebekv ebahne ka-n, eji á lꞌka-n esehngebta.>>
4 porque o SENHOR teu Deus é aquele que vai convosco, para pelejar por vós contra os vossos inimigos, para vos salvar.
5 Atubesi abalimeltum bahke bungu tong nsoja re, <<Nne awohng awohng noa no ma si etahk mfemfe ji á kala rod kak Jehova go eboa? Nong a feere kehnge, tohko jol ano, á li ma kpo go ebta, fvfo nne nondiki bahke feere song bom ellene o.
5 E os oficiais falarão ao povo, dizendo: Que homem existe que edificou uma nova casa, e não a consagrou? Que vá e volte à sua casa, para que não morra na batalha, e outro homem a consagre.
6 Nne awohng awohng ebbahm abgbe agreb ji á kala kehme ellehka? Nong á feere kehnge, tohko jol ano, á li ma kpo go ebta nne nondiki song ting li.
6 E que homem é aquele que plantou uma vinha e ainda não comeu dela? Que também vá e volte à sua casa, para que não morra na batalha, e outro homem a coma.
7 Nne awohng awohng eblim ellennge go esi nnenkal no á kal-e baang-a? Nong á feere song kehnge, tohko jol ano, á li ma kpo go ebta, nne nondiki fere song baang-e.ˈ
7 E que homem existe que desposou uma mulher e ainda não a recebeu? Que vá e volte à sua casa, para que não morra na batalha, e outro homem a receba.
8 Atubesi nsoja bahk kpe bung re, <<Nne awohng awohng noa no kpꞌfahla, afi no eko kp-e tana? Nong á feere song kehnge, eji atem asoja lꞌkˈtob gbo eltim.
8 E os oficiais falarão mais ao povo, e dirão: Que homem existe que é temeroso e covarde? Que vá e volte à sua casa, para que o coração de seus irmãos não desfaleça, como o seu próprio coração.
9 Ngare nyi atubesi nsoja ma bung a nsoja mal, bo bahke yehke atubesi nsoja ba bahke jo fili bo go nlong a nlong.
9 E acontecerá que, quando os oficiais tiverem terminado de falar ao povo, que nomearão capitães dos exércitos para liderar o povo.
10 Ngare nyi ḿ ma tahm eljen asongo re wahn song nok a ejahbe, bungen ane bao re, ń yahke lim elkoono a bo.
10 Quando chegares a uma cidade para pelejar contra ela, então proclamar-lhe-ás a paz.
11 Bo lꞌtaame, fere lennge ati mbu ebo ane ba lene o kpee bahke jolo jolo aju enyahne fere jo lok-n, bo bahke jo lim eltum ka-n.
11 E acontecerá que, se ela te der uma resposta de paz, e te abrir as portas, todos os seus habitantes te servirão em trabalhos forçados.
12 Bo lꞌfere ten elkoono alimi, fere yiimi re bo yahke nok a nahne, noongen sennge mfam nyio kak wahn kohko bo tv.
12 E se ela não fizer a paz contigo, mas guerrear contra ti, então a sitiarás,
13 Jehova Esowo ebahne lꞌjabbe kak-n go ebo, wulen aneblum kpee ba li o.
13 e quando o SENHOR teu Deus a tiver entregado em tuas mãos, ferirás cada homem dali com o fio da espada;
14 Wo anebkal, abonse a atohkondi go ejum ajehng ajehng ji li mfam nyio. Ḿ bahke ma ko nyao ka elnahne ana nsol nyi ń da go ebta. Ḿ bahke ma ko nsol nyio nyi Jehova ka-n no, nyi ń da go ebta lim ji kor-n no.
14 mas as mulheres e os pequenos, e o gado, e tudo o que existe na cidade, e até todos os seus despojos, tomarás para ti; e comerás os despojos dos teus inimigos, que o SENHOR teu Deus te deu.
15 Ana wo ḿ bahke jo lim ajahbe kpee nya li go fee nya ki li kohl-n, nya ki li ka ajahbe nya li kpidikpidi.
15 Assim farás a todas as cidades que estiverem muito longe de ti, e que não forem das cidades dessas nações.
16 Wo go agburu ajahbe nyao nya ajahbe nya Jehova kp-n kake ana ejum elehkelkv, kana yake ejum ajehng ajehng ji kpꞌvohko elv, re jol go elkpin.
16 Mas das cidades desses povos, que o SENHOR teu Deus te der como herança, não deixarás com vida nada que respire;
17 Malen na mal bo kpee, ana Jehova Esowo ebahne ka-n elkahn. Ajahbe nyao nya a: anebe Hiti, anebe Amor, anebe Kenan, anebe Periji, a anebe Hivi, go aneb Jebusi.
17 mas as destruirás completamente; isto é, os heteus, e os amorreus, os cananeus, e os ferezeus, os heveus e os jebuseus; como o SENHOR teu Deus te ordenou;
18 Tohko jol ano, bo bahk-n tibi re wahn jo toono asabsab nsol ebo nyi bo kpo lim eji bo kpo kak asowo ebo toono o, ń lim abiafem bade Jehova Esowo ebahne.
18 para que não te ensinem conforme as suas abominações que fizeram aos seus deuses; e para que não pequeis contra o SENHOR vosso Deus.
19 Ń lꞌnoongo sennge ejahbe afung gbalee, eji ń kpˈnoko, re wahn ko, kana ko elfuk gbakke nti nyi li o rannge, tibre ḿ bahke ma li akab nti nyao. Kana gbakke nti nyio tub. Anv, nti nyio ane baa, nyi ḿ bahke song noongo sennge bo kaka?
19 Quando sitiares uma cidade por muito tempo, guerreando contra ela, para tomá-la, não destruirás as suas árvores, forçando nelas um machado, pois delas comerá, e não as derrubará (porque a árvore do campo é a vida do homem) para usá-las no cerco.
20 Limi limi kan, ń li ma gbakke nti nyi ń kpꞌkahne re kpehme kab akab, eji ń lꞌko si adi elkuumu tete mfam ejahbe nyio nyi kpꞌnoko ebta anahne gbo.
20 Somente as árvores que souberes que não são árvores de alimentos, destruirás e cortarás; e edificarás baluartes contra a cidade que guerrear contra ti, até que seja conquistada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.