Deuteronômio 19
eka (EKA) vs NVT
1 <<Ngare nyi Jehova Esowo ebahne ma rannge ajahbe nya á kp-n kake ndi a bo, ngare nyi ḿ ma kam bo yehke fere lene go ebo mfam ajahbe a ntahk ebo,
1 “Quando o S enhor , seu Deus, destruir as nações cujo território ele lhes dá, vocês tomarão posse da terra e se estabelecerão nas cidades e casas que elas construíram.
2 Ḿ bahke yehke egburu mfam ejahbe na era ka elnahne, go ndi nyi Jehova Esowo ebahne kp-n kake.
2 Em seguida, separarão três cidades de refúgio na terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá.
3 Gaben ana mbang bahke labe , wahn fere baange ndi nyi Jehova Esowo ebahne kp-n kake ana ejum elehkelkv go edi ebra, eji nne awohng awohng no wulu nne bahke beke song biirimfam ejahbe anyehng nyio.
3 Preparem estradas e dividam em três regiões a terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá como propriedade, com uma dessas cidades em cada região. Quem tiver matado alguém poderá fugir para uma dessas cidades de refúgio e ficar a salvo.
4 Atahm nya a, nya li bada nne no wulu nne fere be song yel o, re á tahre elkpin ene. Nne no lˈwul nnebjing ewe go efin, eji á ki lohko toobo na go eltim re á wul-e, jol go ekv bo limm wuku wuku.
4 “Isso se aplica a alguém que, sem intenção e sem mostrar hostilidade anterior, matar outra pessoa: ele poderá fugir para uma dessas cidades de refúgio e viver em segurança.
5 Ntugare li re, nne bahke ma tahm ekulugbe a nnebjing ewe re á song gbakke nti. Ana á fohko elfuk ene bahke ma juk song tub nnebjing ewe noo, á soro kpo. Nne noo bahke ma be song yel ejahbe ajehng go ejahbe ebra bio for.
5 Se acontecer, por exemplo, de alguém ir com um vizinho cortar lenha num bosque e, quando um deles levantar o machado para cortar uma árvore, o ferro do machado escapar do cabo, atingir a outra pessoa e causar sua morte, o homicida poderá fugir para uma das cidades de refúgio a fim de salvar a vida.
6 Tohko jol ano, mmonannyehn nne no li re á bongo go ewul bio, bahk-e kame go eraketahng song kpiri, lꞌjol re mbang kpꞌlabe sehng, fere wul-e, jol eji li li re fuumem re bo wul-e. Tibre á limi nnebjing ewe ejum jia, jol ekv bo limm
6 “Se, contudo, a distância até a cidade de refúgio for muito grande e acontecer que, irado, o parente encarregado de vingar a morte da vítima alcance e mate o homicida, o castigo não seria merecido, pois o fugitivo não mostrou hostilidade anterior à vítima.
7 Jia ji wahnge n kp-n kake elkahn nia re wahn yehke ejahbe na ebra bum elnahne.
7 Por isso, ordeno que separem três cidades de refúgio.
8 Jehova Esowo ebahne lꞌfere lim re edi ndi ejahne kpe yange budu, ana á nyame no go nwongo tong babnso ebahne ba nkul, fere ka-n ndi kpee nyi á nyame tong bo,
8 “Se o S enhor , seu Deus, ampliar seu território conforme jurou a seus antepassados e lhes der toda a terra que lhes prometeu,
9 tib eji wahn kpꞌkunu ekpu jo toono atahm nyaa kpee nya n kp-n kake elkahn lela re Jehova Esowo ebahne jo kor-n, wahn fere jo jen go abang enye ngare kpe kpe, owo ḿ bahke kpe yab mfam ejahbe na era nyehko bum eje eje.
9 separem mais três cidades de refúgio. (Ele lhes dará a terra se vocês cumprirem cuidadosamente todos os mandamentos que hoje lhes dou, se sempre amarem o S enhor , seu Deus, e andarem em seus caminhos.)
10 Limen jia eji ane lꞌkꞌjo wul ane, alung mbol mbol jo lohng go ndi enyahne nyi Jehova Esowo ebahne kp-n kake ana ejum elehkelkv, eji ń lꞌkꞌli ebi ji ḿ ma yehke alung mbol mbol.
10 Com isso, vocês evitarão a morte de inocentes na terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá como herança. Do contrário, seriam culpados pelo sangue de inocentes.
11 Wo, lꞌjol re nnebjing a nne kp-e sabe, á song biiri jo sik nnebjing ewe noo, nok a ne, fere wul-e, á lꞌbe song yel mfam ejahbe anyehng nyia,
11 “Se, contudo, alguém demonstrar hostilidade a seu vizinho, ficar à espreita dele e o atacar e matar, fugindo depois para uma das cidades de refúgio,
12 Anebkul ejahbe eje bahke tumu ane tv-e, bo ko-e go mfam nyio feere a ne ba yake kak mmonannyehn no li re á bongo go ewul bio.
12 as autoridades da cidade do homicida enviarão representantes à cidade de refúgio para trazê-lo de volta e entregá-lo ao vingador da vítima, para que ele execute o homicida.
13 Á ki-n fili ndon anyehng anyehng. Ḿ bahke kame ebi alehke jio ji alung nne a mbol mbol yehke go Isreel, eji lꞌnob a nahne.
13 Não tenham pena dele. Eliminem de Israel a culpa de matar inocentes. Assim, tudo irá bem com vocês.”
14 Ka yehke eltal nkonandi ni nnebjing ewa ni ane ba gbo mbang jol o, ni bo lo no go ndi nyi á li elkv, nyi Jehova Esowo ebahne kp-a kake re wo ko.
14 “Quando tomarem posse da terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá como herança, jamais roubem terras de outros, mudando de lugar os marcos de divisa que seus antepassados colocaram.
15 Ntianse nyi nne awohng, gbalem re wahn ko, ka nne ebi go ejum ajehng ajehng ji á limi no. Elbungu bahke yiimi go nnyo elam mi ntianse ebal afi ntianse era.
15 “Não condenem alguém por um crime ou delito com base no depoimento de apenas uma testemunha. Os fatos a respeito do caso devem ser confirmados pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
16 Nkimfahnga ntianse lˈba yiimi elam re á bung ka nne ebi, re nne noo eblim esabsab ejum,
16 “Se uma testemunha mal-intencionada se apresentar e acusar alguém de ter cometido um crime,
17 ane abal ba kpi elam jio bahke tiki yiimi na, go esamahr bi Jehova, fvfo go elwo ni nlimajom, a abalamalam ba li eltum ngare nyio.
17 tanto o acusador como o acusado comparecerão diante do S enhor , apresentando-se aos sacerdotes e juízes que estiverem de serviço na ocasião.
18 Abalamalam bahke kunu ekpu feede nob nob, lꞌfere jol re ntianse nyio bob seb kahn re á li nkimfahnge nyi kpˈyiimi ntianse efahnge ka mmonannyehn nnea Isreel,
18 Os juízes farão uma investigação cuidadosa do caso. Se a testemunha fez acusações falsas contra seu irmão israelita,
19 Limen ye, ana ye tiri re á lim mmonannyehn. Ḿ bahke tiki kam na abꞌbi nyao yehke go egahne ellong.
19 apliquem-lhe a sentença que ela planejava para a outra pessoa. Desse modo, vocês eliminarão o mal do seu meio.
20 Erik ane bako bahke wuku ejum jia soro jo fahl. Nnene nehm kpe tiki lim ebi ejum ana jio go egahne ellong.
20 O restante do povo ficará sabendo disso e terá medo de cometer tamanha maldade.
21 Kana be nne ndon: Ḿ bahke jo ko elkpin gal elkpin, ko elmahr gal elmahr, ko elmahn gal elmahn, ko ebo gal ebo, fere ko ekpade gal ekpade.
21 Não tenham pena do culpado. Sua regra deve ser: vida por vida, olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.