Deuteronômio 19
eka (EKA) vs NAA
1 <<Ngare nyi Jehova Esowo ebahne ma rannge ajahbe nya á kp-n kake ndi a bo, ngare nyi ḿ ma kam bo yehke fere lene go ebo mfam ajahbe a ntahk ebo,
1 — Quando o Senhor , seu Deus, eliminar as nações cuja terra dará a vocês, e quando vocês desalojarem essas nações e morarem nas cidades e nas casas deles,
2 Ḿ bahke yehke egburu mfam ejahbe na era ka elnahne, go ndi nyi Jehova Esowo ebahne kp-n kake.
2 separem três cidades no meio da terra que o Senhor , seu Deus, dará a vocês para que dela tomem posse.
3 Gaben ana mbang bahke labe , wahn fere baange ndi nyi Jehova Esowo ebahne kp-n kake ana ejum elehkelkv go edi ebra, eji nne awohng awohng no wulu nne bahke beke song biirimfam ejahbe anyehng nyio.
3 Preparem o caminho e dividam em três partes a terra que o Senhor , seu Deus, lhes dará por herança. E isto será para que nelas se refugie todo homicida.
4 Atahm nya a, nya li bada nne no wulu nne fere be song yel o, re á tahre elkpin ene. Nne no lˈwul nnebjing ewe go efin, eji á ki lohko toobo na go eltim re á wul-e, jol go ekv bo limm wuku wuku.
4 — Este é o caso do homicida que nelas se refugiar, para que salve a sua vida: aquele que, involuntariamente, matar o seu próximo, a quem não odiava.
5 Ntugare li re, nne bahke ma tahm ekulugbe a nnebjing ewe re á song gbakke nti. Ana á fohko elfuk ene bahke ma juk song tub nnebjing ewe noo, á soro kpo. Nne noo bahke ma be song yel ejahbe ajehng go ejahbe ebra bio for.
5 Assim, se alguém entrar com o seu próximo na floresta, para cortar lenha, e, manejando com impulso o machado para cortar uma árvore, o ferro saltar do cabo e atingir o seu próximo, e este morrer, aquele homem poderá se refugiar numa dessas cidades e salvar a sua vida.
6 Tohko jol ano, mmonannyehn nne no li re á bongo go ewul bio, bahk-e kame go eraketahng song kpiri, lꞌjol re mbang kpꞌlabe sehng, fere wul-e, jol eji li li re fuumem re bo wul-e. Tibre á limi nnebjing ewe ejum jia, jol ekv bo limm
6 Isto para que o vingador do sangue não persiga o homicida, quando ficar furioso, e o alcance, por ser longo o caminho, e lhe tire a vida, porque não merece morrer, pois não o odiava.
7 Jia ji wahnge n kp-n kake elkahn nia re wahn yehke ejahbe na ebra bum elnahne.
7 Portanto, ordeno a vocês que separem três cidades.
8 Jehova Esowo ebahne lꞌfere lim re edi ndi ejahne kpe yange budu, ana á nyame no go nwongo tong babnso ebahne ba nkul, fere ka-n ndi kpee nyi á nyame tong bo,
8 — Se o Senhor , seu Deus, ampliar o território de vocês, como jurou aos pais de vocês, e lhes der toda a terra que prometeu a eles,
9 tib eji wahn kpꞌkunu ekpu jo toono atahm nyaa kpee nya n kp-n kake elkahn lela re Jehova Esowo ebahne jo kor-n, wahn fere jo jen go abang enye ngare kpe kpe, owo ḿ bahke kpe yab mfam ejahbe na era nyehko bum eje eje.
9 desde que vocês guardem e cumpram todos estes mandamentos que hoje lhes ordeno, amando o Senhor , seu Deus, e andando nos seus caminhos todos os dias, então vocês devem acrescentar mais três cidades além destas três,
10 Limen jia eji ane lꞌkꞌjo wul ane, alung mbol mbol jo lohng go ndi enyahne nyi Jehova Esowo ebahne kp-n kake ana ejum elehkelkv, eji ń lꞌkꞌli ebi ji ḿ ma yehke alung mbol mbol.
10 para que não se derrame sangue inocente na terra que o Senhor , seu Deus, lhes está dando por herança, pois vocês seriam culpados da morte de homens inocentes.
11 Wo, lꞌjol re nnebjing a nne kp-e sabe, á song biiri jo sik nnebjing ewe noo, nok a ne, fere wul-e, á lꞌbe song yel mfam ejahbe anyehng nyia,
11 — Mas, se houver alguém que odeia o seu próximo, arma-lhe ciladas, levanta-se contra ele e o mata, e então se refugia numa dessas cidades,
12 Anebkul ejahbe eje bahke tumu ane tv-e, bo ko-e go mfam nyio feere a ne ba yake kak mmonannyehn no li re á bongo go ewul bio.
12 os anciãos da sua cidade mandarão tirá-lo dali e entregá-lo na mão do vingador do sangue, para que seja morto.
13 Á ki-n fili ndon anyehng anyehng. Ḿ bahke kame ebi alehke jio ji alung nne a mbol mbol yehke go Isreel, eji lꞌnob a nahne.
13 Não olhem para ele com piedade; pelo contrário, exterminem de Israel a culpa do sangue inocente, para que tudo vá bem com vocês.
14 Ka yehke eltal nkonandi ni nnebjing ewa ni ane ba gbo mbang jol o, ni bo lo no go ndi nyi á li elkv, nyi Jehova Esowo ebahne kp-a kake re wo ko.
14 — Não mudem os marcos de divisa do seu próximo, que os antigos fixaram na herança de vocês, na terra que o Senhor , seu Deus, lhes dá para que dela tomem posse.
15 Ntianse nyi nne awohng, gbalem re wahn ko, ka nne ebi go ejum ajehng ajehng ji á limi no. Elbungu bahke yiimi go nnyo elam mi ntianse ebal afi ntianse era.
15 — Uma só testemunha não poderá se levantar contra alguém por qualquer iniquidade ou por qualquer pecado, seja qual for que cometer; pelo depoimento de duas ou três testemunhas se estabelecerá o fato.
16 Nkimfahnga ntianse lˈba yiimi elam re á bung ka nne ebi, re nne noo eblim esabsab ejum,
16 Quando se levantar testemunha falsa contra alguém, para o acusar de alguma transgressão,
17 ane abal ba kpi elam jio bahke tiki yiimi na, go esamahr bi Jehova, fvfo go elwo ni nlimajom, a abalamalam ba li eltum ngare nyio.
17 então os dois homens que tiverem a demanda se apresentarão diante do Senhor , diante dos sacerdotes e dos juízes que houver naqueles dias.
18 Abalamalam bahke kunu ekpu feede nob nob, lꞌfere jol re ntianse nyio bob seb kahn re á li nkimfahnge nyi kpˈyiimi ntianse efahnge ka mmonannyehn nnea Isreel,
18 Os juízes examinarão o caso com cuidado e, se a testemunha for falsa e tiver testemunhado falsamente contra o seu irmão,
19 Limen ye, ana ye tiri re á lim mmonannyehn. Ḿ bahke tiki kam na abꞌbi nyao yehke go egahne ellong.
19 receberá o castigo que tinha em vista para o seu irmão. E assim exterminarão o mal do meio de vocês,
20 Erik ane bako bahke wuku ejum jia soro jo fahl. Nnene nehm kpe tiki lim ebi ejum ana jio go egahne ellong.
20 para que os que ficarem ouçam, temam e nunca mais tornem a fazer semelhante mal no meio de vocês.
21 Kana be nne ndon: Ḿ bahke jo ko elkpin gal elkpin, ko elmahr gal elmahr, ko elmahn gal elmahn, ko ebo gal ebo, fere ko ekpade gal ekpade.
21 Não olhem para ele com piedade: vida por vida, olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.