Deuteronômio 16
eka (EKA) vs NVT
1 <<Jo buumen, wahn bum nnyahng mi Abib, wahn jo lim elkak ni Elsiiri Sehng Sa, ni Jehova Esowo ebahne, tibre go nnyahng mio wo á yehk-n no go ndi nyi Ijib ngare atv.
1 “A cada ano, no mês de abibe, celebrem a Páscoa em homenagem ao S enhor , seu Deus, pois foi nesse mês, durante a noite, que o S enhor , seu Deus, os libertou do Egito.
2 Yehk-n nnyam go ellong ebul afi efong ebahne wahn lim njom nyi Elsiiri Sehng Sa ka Jehova Esowo ebahne, go edi ji Jehova bahke yehke ana edi ji bo bahke jo kak Mbing enye fere jo kpun-e.
2 O sacrifício de Páscoa será um animal do gado ou do rebanho, oferecido ao S enhor , seu Deus, no lugar que ele escolher para habitação do seu nome.
3 Kana li semme a ebred ji bo ko ayisi lim, wo nfung na esehma, jo liin a ebred ji bo ki kak ayis, ebred ji elnohko, tibre ń mehle lohng go Ijib, go elfoomo. Jia li ano eji ń lꞌjo buumu go afung elkpin enahne kpee, bade ellohngo ni ń lohngo no go Ijib.
3 Comam o sacrifício com pães sem fermento. Durante sete dias, comam pão sem fermento, como fizeram quando fugiram às pressas do Egito. Comam esse pão, o pão do sofrimento, para se lembrarem, por toda a vida, do dia em que saíram do Egito.
4 Nong eyisi kˈtiki jol anahne go ndi enyahne kpee go nfung na esehma. Kana yake re nnyam anyehng anyehng nyi ń ko lim njom go elgung ni ngbokambang efung, sa erik tete rehng efungfu.
4 Durante esses sete dias, não deve haver a mínima quantidade de fermento nas casas em toda a sua terra. E, quando sacrificarem o cordeiro de Páscoa ao entardecer do primeiro dia, não deixem sobras para a manhã seguinte.
5 Kana lim njom nyi Elsiiri sehng Sa go mfam ejahbe ajehng ajehng ji Jehova Esowo ebahne kp-n kake,
5 “Não ofereçam o sacrifício de Páscoa em nenhuma das cidades que o S enhor , seu Deus, lhes dá.
6 sehngem edi jio ji ye bahke yehke ana edi ji bo bahke jo kak Mbing enye fere jo kpun-e. O wo ḿ bahke tiki lim njom nyi Elsiiri sehng Sa, ngare elgung eji nnv ma ji egbiri. Efung bio bi kpo se efung bi ń lohngo go Ijib.
6 Ofereçam-no apenas no lugar que o S enhor , seu Deus, escolher para habitação do seu nome. Sacrifiquem-no ali ao entardecer, enquanto o sol se põe, no mesmo período do dia em que saíram do Egito.
7 Woon na nnyam nyio, wahn fere li nsol edi jio ji Jehova Esowo ebahne bahke yehke. Efungfu wahn kehm feere go abon nkpatahk ebahne.
7 Assem e comam o cordeiro no lugar que o S enhor , seu Deus, escolher. Na manhã seguinte, voltem às suas tendas.
8 Go nfung na erakera, jo liin ebred ji ki kpi ayisi, go efung bi biingi nfung na esehma, belen nkon ka Jehova Esowo ebahne, kana lim eltum.
8 Durante os seis dias seguintes, comam pão sem fermento. No sétimo dia, declarem outra reunião sagrada em homenagem ao S enhor , seu Deus, e não façam trabalho algum.”
9 Fangen erahde ebsehma yehke, bomo ngare nyi ḿ bomo elkoko abontahme kiimi nkohlsak.
9 “Contem sete semanas a partir do dia em que começarem a colheita de cereais.
10 Ngare nyio nyi ḿ bahke limi elkak ni Arahde ka Jehova Esowo ebahne. Mbang nyi ana nyi ḿ bahke jo lim. ḿ bahke jo ka ayare ana nne toobo ege eltim, jangjang ana Jehova Esowo ebahne ma-n fuulu.
10 Então celebrem a Festa da Colheita em homenagem ao S enhor , seu Deus. Levem uma oferta voluntária proporcional às bênçãos que receberam dele.
11 Jo geeren go esamahr bi Jehova Esowo ebahne, go edi ji á bahke yehke ana edi ji bo bahke jo kak Mbing enye, fere jo kpun-e. Ḿ bahke limi ano, wahn a abon ebahne ba nlum a ba nkal, alokeltum ebahne ba nlum a ba nkal, a anebe etˈtohngo ji Levi, a ajahmjahm, go ane ba ki kpi babnde, a akalebun ba lene go egahne ellong.
11 Será um tempo de celebração diante do S enhor , seu Deus, no lugar que ele escolher para habitação do seu nome. Celebrem com seus filhos e filhas, com seus servos e servas, com os levitas das suas cidades e com os estrangeiros, órfãos e viúvas que vivem entre vocês.
12 Buumen re, ń jolo aju go Ijib, wahn jo kunu ekpu toono atahm nyaa.
12 Lembrem-se de que, um dia, vocês foram escravos no Egito e, portanto, tenham o cuidado de cumprir todos estes decretos.”
13 Limen elkak ni abonkpatahk go nfung na esehma ngare nyi ḿ ma fv nsol enyahne, fere kaame mahm bum.
13 “Celebrem a Festa das Cabanas durante sete dias, no final da época da colheita, depois que ajuntarem os cereais e prensarem as uvas.
14 Jo geeren, go egahne elkak, wahn a abon ebahne ba nlum a ba nkal, alokeltum ebahne ba nlum a ba nkal, a anebe etˈtohngo ji Levi, ajenne, abon ba ki kpi babnde, a akalebun, ba lene go egahna mfam.
14 Essa festa será um tempo de alegria e comemoração com seus filhos e filhas, seus servos e servas, com os levitas, estrangeiros, órfãos e viúvas de suas cidades.
15 Jo limen elkak nio nfung na esehma ka Jehova Esowo ebahne, go edi ji Jehova bahke yehke, tibre Jehova Esowo ebahne bahk-n fuulu go nsol kpee nyi ḿ bahke fohko, a eltum abo enahne kpee, ano eyebatahng ejahne bahke biingi rehng nseenge.
15 Durante sete dias, celebrem essa festa em homenagem ao S enhor , seu Deus, no lugar que ele escolher, pois ele é quem os abençoa em todas as suas colheitas e lhes dá sucesso em todo o seu trabalho. Essa festa será um tempo de grande alegria para vocês.
16 Aneblum ebahne bahke tiki ba wane go esamahr bi Jehova Esowo ebahne nkpel na era go elya, go edi ji ye bahke yehke. Bahke jolo go elkak ni ebred ji eyisi ki wob; go elkak ni Arahde, a elkak ni abonkpatahk. Nnene kꞌba yiimi esamahr bi Jehova abo abo.
16 “A cada ano, todos os homens de Israel devem celebrar estas três festas: a Festa dos Pães sem Fermento, a Festa da Colheita e a Festa das Cabanas. Em cada uma dessas ocasiões, todos os homens devem comparecer diante do S enhor , seu Deus, no lugar que ele escolher. Não devem, porém, apresentar-se diante do S enhor de mãos vazias.
17 M bahke koko ayare ba a nya, no nne, jangjang ana Jehova Esowo ebahne ma-n fuulu.
17 Todos devem ofertar de acordo com as bênçãos que receberam do S enhor , seu Deus.”
18 Yehken abalamalam kunu, a atubesi ntum go etꞌtohngo ajehng ajehng go mfam anyehng anyehng nyi Jehova Esowo ebahne kp-n kake. Bo bahke jo lam ane go mbang nyi nno.
18 “Nomeiem juízes e oficiais de cada uma de suas tribos em todas as cidades que o S enhor , seu Deus, lhes dá. Eles julgarão o povo com justiça.
19 Kana jo bvvrv elam, jol kana jo rang ane. Kana jo ko ngu, tibre ngu akoko kpo wa ebangbang nne amahr, fere yaange alum nya nne a mbolmbol.
19 Nunca distorçam a justiça nem mostrem parcialidade. Nunca aceitem subornos, pois eles cegam os olhos dos sábios e corrompem as decisões dos íntegros.
20 Jo toono mbang nyi elam alame ji nno nyi nyi, eji ń lꞌkpin fere ko ndi nyi Jehova Esowo ebahne kp-n kake.
20 Que a justiça verdadeira prevaleça sempre, para que vocês vivam e tomem posse da terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá.
21 Kana tiki lo eti elokelom ji Asera, kohlo egudu njom ji ḿ bahke sehke ka Jehova Esowo ebahne,
21 “Jamais levantem um poste de madeira para Aserá junto ao altar que edificarem para o S enhor , seu Deus.
22 Jol kana lo eltal ni li re nne jo kak, tibre nsol nyia nyi kpo tehn Jehova Esowo ebahne.
22 Jamais levantem colunas sagradas para adoração, pois isso é detestável para o S enhor , seu Deus.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.