Deuteronômio 16

eka (EKA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 <<Jo buumen, wahn bum nnyahng mi Abib, wahn jo lim elkak ni Elsiiri Sehng Sa, ni Jehova Esowo ebahne, tibre go nnyahng mio wo á yehk-n no go ndi nyi Ijib ngare atv.
1 Guarda o mês de abibe e celebra a Páscoa ao Senhor , teu Deus; porque, no mês de abibe, o Senhor , teu Deus, te tirou do Egito, de noite.
2 Yehk-n nnyam go ellong ebul afi efong ebahne wahn lim njom nyi Elsiiri Sehng Sa ka Jehova Esowo ebahne, go edi ji Jehova bahke yehke ana edi ji bo bahke jo kak Mbing enye fere jo kpun-e.
2 Então, sacrificarás como oferta de Páscoa ao Senhor , teu Deus, ovelhas e vacas, no lugar que o Senhor escolher para ali fazer habitar o seu nome.
3 Kana li semme a ebred ji bo ko ayisi lim, wo nfung na esehma, jo liin a ebred ji bo ki kak ayis, ebred ji elnohko, tibre ń mehle lohng go Ijib, go elfoomo. Jia li ano eji ń lꞌjo buumu go afung elkpin enahne kpee, bade ellohngo ni ń lohngo no go Ijib.
3 Nela, não comerás levedado; sete dias nela comerás pães asmos, pão de aflição (porquanto apressadamente saíste da terra do Egito), para que te lembres do dia da tua saída da terra do Egito, todos os dias da tua vida.
4 Nong eyisi kˈtiki jol anahne go ndi enyahne kpee go nfung na esehma. Kana yake re nnyam anyehng anyehng nyi ń ko lim njom go elgung ni ngbokambang efung, sa erik tete rehng efungfu.
4 Fermento não aparecerá contigo por sete dias em todos os teus termos; também da carne que matares à tarde, no primeiro dia, nada ficará até à manhã.
5 Kana lim njom nyi Elsiiri sehng Sa go mfam ejahbe ajehng ajehng ji Jehova Esowo ebahne kp-n kake,
5 Não poderás sacrificar a Páscoa em nenhuma das tuas portas que te dá o Senhor , teu Deus;
6 sehngem edi jio ji ye bahke yehke ana edi ji bo bahke jo kak Mbing enye fere jo kpun-e. O wo ḿ bahke tiki lim njom nyi Elsiiri sehng Sa, ngare elgung eji nnv ma ji egbiri. Efung bio bi kpo se efung bi ń lohngo go Ijib.
6 senão no lugar que escolher o Senhor , teu Deus, para fazer habitar o seu nome, ali sacrificarás a Páscoa à tarde, ao pôr do sol, ao tempo determinado da tua saída do Egito.
7 Woon na nnyam nyio, wahn fere li nsol edi jio ji Jehova Esowo ebahne bahke yehke. Efungfu wahn kehm feere go abon nkpatahk ebahne.
7 Então, a cozerás e comerás no lugar que escolher o Senhor , teu Deus; depois, sairás pela manhã e irás às tuas tendas.
8 Go nfung na erakera, jo liin ebred ji ki kpi ayisi, go efung bi biingi nfung na esehma, belen nkon ka Jehova Esowo ebahne, kana lim eltum.
8 Seis dias comerás pães asmos, e no sétimo dia é solenidade ao Senhor , teu Deus; nenhuma obra farás.
9 Fangen erahde ebsehma yehke, bomo ngare nyi ḿ bomo elkoko abontahme kiimi nkohlsak.
9 Sete semanas contarás; desde que a foice começar na seara, começarás a contar as sete semanas.
10 Ngare nyio nyi ḿ bahke limi elkak ni Arahde ka Jehova Esowo ebahne. Mbang nyi ana nyi ḿ bahke jo lim. ḿ bahke jo ka ayare ana nne toobo ege eltim, jangjang ana Jehova Esowo ebahne ma-n fuulu.
10 Depois, celebrarás a Festa das Semanas ao Senhor , teu Deus; o que deres será tributo voluntário da tua mão, segundo o Senhor , teu Deus, te tiver abençoado.
11 Jo geeren go esamahr bi Jehova Esowo ebahne, go edi ji á bahke yehke ana edi ji bo bahke jo kak Mbing enye, fere jo kpun-e. Ḿ bahke limi ano, wahn a abon ebahne ba nlum a ba nkal, alokeltum ebahne ba nlum a ba nkal, a anebe etˈtohngo ji Levi, a ajahmjahm, go ane ba ki kpi babnde, a akalebun ba lene go egahne ellong.
11 E te alegrarás perante o Senhor , teu Deus, tu, e teu filho, e tua filha, e teu servo, e tua serva, e o levita que está dentro das tuas portas, e o estrangeiro, e o órfão, e a viúva, que estão no meio de ti, no lugar que escolher o Senhor , teu Deus, para ali fazer habitar o seu nome.
12 Buumen re, ń jolo aju go Ijib, wahn jo kunu ekpu toono atahm nyaa.
12 E lembrar-te-ás de que foste servo no Egito, e guardarás estes estatutos, e os farás.
13 Limen elkak ni abonkpatahk go nfung na esehma ngare nyi ḿ ma fv nsol enyahne, fere kaame mahm bum.
13 A Festa dos Tabernáculos guardarás sete dias, quando colheres da tua eira e do teu lagar.
14 Jo geeren, go egahne elkak, wahn a abon ebahne ba nlum a ba nkal, alokeltum ebahne ba nlum a ba nkal, a anebe etˈtohngo ji Levi, ajenne, abon ba ki kpi babnde, a akalebun, ba lene go egahna mfam.
14 E na tua festa te alegrarás, tu, e teu filho, e tua filha, e teu servo, e tua serva, e o levita, e o estrangeiro, e o órfão, e a viúva, que estão das tuas portas para dentro.
15 Jo limen elkak nio nfung na esehma ka Jehova Esowo ebahne, go edi ji Jehova bahke yehke, tibre Jehova Esowo ebahne bahk-n fuulu go nsol kpee nyi ḿ bahke fohko, a eltum abo enahne kpee, ano eyebatahng ejahne bahke biingi rehng nseenge.
15 Sete dias celebrarás a festa ao Senhor , teu Deus, no lugar que o Senhor escolher, porque o Senhor , teu Deus, te há de abençoar em toda a tua colheita e em toda obra das tuas mãos; pelo que te alegrarás certamente.
16 Aneblum ebahne bahke tiki ba wane go esamahr bi Jehova Esowo ebahne nkpel na era go elya, go edi ji ye bahke yehke. Bahke jolo go elkak ni ebred ji eyisi ki wob; go elkak ni Arahde, a elkak ni abonkpatahk. Nnene kꞌba yiimi esamahr bi Jehova abo abo.
16 Três vezes no ano, todo varão entre ti aparecerá perante o Senhor , teu Deus, no lugar que escolher, na Festa dos Pães Asmos, e na Festa das Semanas, e na Festa dos Tabernáculos; porém não aparecerá vazio perante o Senhor ;
17 M bahke koko ayare ba a nya, no nne, jangjang ana Jehova Esowo ebahne ma-n fuulu.
17 cada qual, conforme o dom da sua mão, conforme a bênção que o Senhor , teu Deus, te tiver dado.
18 Yehken abalamalam kunu, a atubesi ntum go etꞌtohngo ajehng ajehng go mfam anyehng anyehng nyi Jehova Esowo ebahne kp-n kake. Bo bahke jo lam ane go mbang nyi nno.
18 Juízes e oficiais porás em todas as tuas portas que o Senhor , teu Deus, te der entre as tuas tribos, para que julguem o povo com juízo de justiça.
19 Kana jo bvvrv elam, jol kana jo rang ane. Kana jo ko ngu, tibre ngu akoko kpo wa ebangbang nne amahr, fere yaange alum nya nne a mbolmbol.
19 Não torcerás o juízo, não farás acepção de pessoas, nem tomarás suborno, porquanto o suborno cega os olhos dos sábios e perverte as palavras dos justos.
20 Jo toono mbang nyi elam alame ji nno nyi nyi, eji ń lꞌkpin fere ko ndi nyi Jehova Esowo ebahne kp-n kake.
20 A justiça, somente a justiça seguirás, para que vivas e possuas em herança a terra que te dará o Senhor , teu Deus.
21 Kana tiki lo eti elokelom ji Asera, kohlo egudu njom ji ḿ bahke sehke ka Jehova Esowo ebahne,
21 Não plantarás nenhum bosque de árvores junto ao altar do Senhor , teu Deus, que fizeres para ti.
22 Jol kana lo eltal ni li re nne jo kak, tibre nsol nyia nyi kpo tehn Jehova Esowo ebahne.
22 Nem levantarás estátua, a qual o Senhor , teu Deus, aborrece.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.