Deuteronômio 16

eka (EKA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 <<Jo buumen, wahn bum nnyahng mi Abib, wahn jo lim elkak ni Elsiiri Sehng Sa, ni Jehova Esowo ebahne, tibre go nnyahng mio wo á yehk-n no go ndi nyi Ijib ngare atv.
1 Observem o mês de abibe e celebrem a Páscoa do Senhor, do seu Deus, pois no mês de abibe, de noite, ele os tirou do Egito.
2 Yehk-n nnyam go ellong ebul afi efong ebahne wahn lim njom nyi Elsiiri Sehng Sa ka Jehova Esowo ebahne, go edi ji Jehova bahke yehke ana edi ji bo bahke jo kak Mbing enye fere jo kpun-e.
2 Ofereçam como sacrifício da Páscoa ao Senhor, ao seu Deus, um animal dos rebanhos de bois ou de ovelhas no local que o Senhor escolher para habitação do seu Nome.
3 Kana li semme a ebred ji bo ko ayisi lim, wo nfung na esehma, jo liin a ebred ji bo ki kak ayis, ebred ji elnohko, tibre ń mehle lohng go Ijib, go elfoomo. Jia li ano eji ń lꞌjo buumu go afung elkpin enahne kpee, bade ellohngo ni ń lohngo no go Ijib.
3 Não o comam com pão fermentado, mas durante sete dias comam pães sem fermento, o pão da aflição, pois foi às pressas que vocês saíram do Egito, para que todos os dias da sua vida vocês se lembrem da época em que saíram do Egito.
4 Nong eyisi kˈtiki jol anahne go ndi enyahne kpee go nfung na esehma. Kana yake re nnyam anyehng anyehng nyi ń ko lim njom go elgung ni ngbokambang efung, sa erik tete rehng efungfu.
4 Durante sete dias, não permitam que seja encontrado fermento com vocês em toda a sua terra. Tampouco permitam que alguma carne sacrificada à tarde do primeiro dia permaneça até a manhã seguinte.
5 Kana lim njom nyi Elsiiri sehng Sa go mfam ejahbe ajehng ajehng ji Jehova Esowo ebahne kp-n kake,
5 Não ofereçam o sacrifício da Páscoa em nenhuma das cidades que o Senhor, o seu Deus, lhe der;
6 sehngem edi jio ji ye bahke yehke ana edi ji bo bahke jo kak Mbing enye fere jo kpun-e. O wo ḿ bahke tiki lim njom nyi Elsiiri sehng Sa, ngare elgung eji nnv ma ji egbiri. Efung bio bi kpo se efung bi ń lohngo go Ijib.
6 sacrifique-a apenas no local que ele escolher para habitação do seu Nome. Ali vocês oferecerão o sacrifício da Páscoa à tarde, ao pôr-do-sol, na data da sua partida do Egito.
7 Woon na nnyam nyio, wahn fere li nsol edi jio ji Jehova Esowo ebahne bahke yehke. Efungfu wahn kehm feere go abon nkpatahk ebahne.
7 Vocês cozinharão a carne do animal e a comerão no local que o Senhor, o seu Deus, escolher. E, pela manhã, cada um de vocês voltará para a sua tenda.
8 Go nfung na erakera, jo liin ebred ji ki kpi ayisi, go efung bi biingi nfung na esehma, belen nkon ka Jehova Esowo ebahne, kana lim eltum.
8 Durante seis dias comam pão sem fermento, e no sétimo dia façam uma assembléia em honra do Senhor, ao seu Deus; não façam trabalho algum.
9 Fangen erahde ebsehma yehke, bomo ngare nyi ḿ bomo elkoko abontahme kiimi nkohlsak.
9 Contem sete semanas a partir da época em que vocês começarem a colheita do cereal.
10 Ngare nyio nyi ḿ bahke limi elkak ni Arahde ka Jehova Esowo ebahne. Mbang nyi ana nyi ḿ bahke jo lim. ḿ bahke jo ka ayare ana nne toobo ege eltim, jangjang ana Jehova Esowo ebahne ma-n fuulu.
10 Celebrem então a festa das semanas ao Senhor, ao seu Deus, e tragam uma oferta voluntária conforme às bênçãos recebidas do Senhor, do seu Deus.
11 Jo geeren go esamahr bi Jehova Esowo ebahne, go edi ji á bahke yehke ana edi ji bo bahke jo kak Mbing enye, fere jo kpun-e. Ḿ bahke limi ano, wahn a abon ebahne ba nlum a ba nkal, alokeltum ebahne ba nlum a ba nkal, a anebe etˈtohngo ji Levi, a ajahmjahm, go ane ba ki kpi babnde, a akalebun ba lene go egahne ellong.
11 E alegrem-se perante o Senhor, o seu Deus, no local que ele escolher para habitação do seu Nome, junto com os seus filhos e as suas filhas, os seus servos e as suas servas, os levitas que vivem na sua cidade, os estrangeiros, os órfãos e as viúvas que vivem com vocês.
12 Buumen re, ń jolo aju go Ijib, wahn jo kunu ekpu toono atahm nyaa.
12 Lembrem-se de que vocês foram escravos no Egito e obedeçam fielmente a estes decretos.
13 Limen elkak ni abonkpatahk go nfung na esehma ngare nyi ḿ ma fv nsol enyahne, fere kaame mahm bum.
13 Celebrem também a festa das cabanas durante sete dias, depois que ajuntarem o produto da eira e do lagar.
14 Jo geeren, go egahne elkak, wahn a abon ebahne ba nlum a ba nkal, alokeltum ebahne ba nlum a ba nkal, a anebe etˈtohngo ji Levi, ajenne, abon ba ki kpi babnde, a akalebun, ba lene go egahna mfam.
14 Alegrem-se nessa festa com os seus filhos e as suas filhas, os seus servos e as suas servas, os levitas, os estrangeiros, os órfãos e as viúvas que vivem na sua cidade.
15 Jo limen elkak nio nfung na esehma ka Jehova Esowo ebahne, go edi ji Jehova bahke yehke, tibre Jehova Esowo ebahne bahk-n fuulu go nsol kpee nyi ḿ bahke fohko, a eltum abo enahne kpee, ano eyebatahng ejahne bahke biingi rehng nseenge.
15 Durante sete dias celebrem a festa, dedicada ao Senhor, ao seu Deus, no local que o Senhor escolher. Pois o Senhor, o seu Deus, os abençoará em toda a sua colheita e em todo o trabalho de suas mãos, e a sua alegria será completa.
16 Aneblum ebahne bahke tiki ba wane go esamahr bi Jehova Esowo ebahne nkpel na era go elya, go edi ji ye bahke yehke. Bahke jolo go elkak ni ebred ji eyisi ki wob; go elkak ni Arahde, a elkak ni abonkpatahk. Nnene kꞌba yiimi esamahr bi Jehova abo abo.
16 Três vezes por ano todos os seus homens se apresentarão ao Senhor, ao seu Deus, no local que ele escolher, por ocasião da festa dos pães sem fermento, da festa das semanas e da festa das cabanas. Nenhum deles deverá apresentar-se ao Senhor de mãos vazias:
17 M bahke koko ayare ba a nya, no nne, jangjang ana Jehova Esowo ebahne ma-n fuulu.
17 cada um de vocês trará uma dádiva conforme as bênçãos recebidas do Senhor, do seu Deus.
18 Yehken abalamalam kunu, a atubesi ntum go etꞌtohngo ajehng ajehng go mfam anyehng anyehng nyi Jehova Esowo ebahne kp-n kake. Bo bahke jo lam ane go mbang nyi nno.
18 Nomeiem juízes e oficiais para cada uma de suas tribos em todas as cidades que o Senhor, o seu Deus, lhes dá, para que eles julguem o povo com justiça.
19 Kana jo bvvrv elam, jol kana jo rang ane. Kana jo ko ngu, tibre ngu akoko kpo wa ebangbang nne amahr, fere yaange alum nya nne a mbolmbol.
19 Não pervertam a justiça nem mostrem parcialidade. Não aceitem suborno, pois o suborno cega até os sábios e prejudica a causa dos justos.
20 Jo toono mbang nyi elam alame ji nno nyi nyi, eji ń lꞌkpin fere ko ndi nyi Jehova Esowo ebahne kp-n kake.
20 Siga única e exclusivamente a justiça, para que tenham vida e tomem posse da terra que o Senhor, o seu Deus, lhes dá.
21 Kana tiki lo eti elokelom ji Asera, kohlo egudu njom ji ḿ bahke sehke ka Jehova Esowo ebahne,
21 Não ergam nenhum poste sagrado além do altar que construírem em honra do Senhor, do seu Deus,
22 Jol kana lo eltal ni li re nne jo kak, tibre nsol nyia nyi kpo tehn Jehova Esowo ebahne.
22 e não levantem nenhuma coluna sagrada, pois isto é detestável para o Senhor, o seu Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.