Deuteronômio 16

eka (EKA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 <<Jo buumen, wahn bum nnyahng mi Abib, wahn jo lim elkak ni Elsiiri Sehng Sa, ni Jehova Esowo ebahne, tibre go nnyahng mio wo á yehk-n no go ndi nyi Ijib ngare atv.
1 — Guardem o mês de abibe e celebrem a Páscoa do Senhor , seu Deus, porque, no mês de abibe, o Senhor , seu Deus, os tirou do Egito, de noite.
2 Yehk-n nnyam go ellong ebul afi efong ebahne wahn lim njom nyi Elsiiri Sehng Sa ka Jehova Esowo ebahne, go edi ji Jehova bahke yehke ana edi ji bo bahke jo kak Mbing enye fere jo kpun-e.
2 Sacrifiquem como oferta de Páscoa ao Senhor , seu Deus, um animal do rebanho ou do gado, no lugar que o Senhor escolher para ali fazer habitar o seu nome.
3 Kana li semme a ebred ji bo ko ayisi lim, wo nfung na esehma, jo liin a ebred ji bo ki kak ayis, ebred ji elnohko, tibre ń mehle lohng go Ijib, go elfoomo. Jia li ano eji ń lꞌjo buumu go afung elkpin enahne kpee, bade ellohngo ni ń lohngo no go Ijib.
3 Na Páscoa, vocês não devem comer pão fermentado. Durante sete dias, comam pães sem fermento, o pão da aflição — porque às pressas vocês saíram do Egito —, para que todos os dias da vida vocês se lembrem do dia em que saíram da terra do Egito.
4 Nong eyisi kˈtiki jol anahne go ndi enyahne kpee go nfung na esehma. Kana yake re nnyam anyehng anyehng nyi ń ko lim njom go elgung ni ngbokambang efung, sa erik tete rehng efungfu.
4 Durante os sete dias nenhum fermento deve ser encontrado com vocês, em todo o seu território. Também da carne do animal que vocês sacrificarem à tarde, no primeiro dia, nada deve ficar até a manhã seguinte.
5 Kana lim njom nyi Elsiiri sehng Sa go mfam ejahbe ajehng ajehng ji Jehova Esowo ebahne kp-n kake,
5 Vocês não podem sacrificar a Páscoa em nenhuma das cidades que o Senhor , seu Deus, lhes dá,
6 sehngem edi jio ji ye bahke yehke ana edi ji bo bahke jo kak Mbing enye fere jo kpun-e. O wo ḿ bahke tiki lim njom nyi Elsiiri sehng Sa, ngare elgung eji nnv ma ji egbiri. Efung bio bi kpo se efung bi ń lohngo go Ijib.
6 a não ser no lugar que o Senhor , seu Deus, escolher para ali fazer habitar o seu nome. Ali vocês devem oferecer o sacrifício da Páscoa à tarde, ao pôr do sol, na hora em que saíram do Egito.
7 Woon na nnyam nyio, wahn fere li nsol edi jio ji Jehova Esowo ebahne bahke yehke. Efungfu wahn kehm feere go abon nkpatahk ebahne.
7 Cozinhem e comam a carne no lugar que o Senhor , seu Deus, escolher; na manhã do dia seguinte vocês podem voltar para as suas tendas.
8 Go nfung na erakera, jo liin ebred ji ki kpi ayisi, go efung bi biingi nfung na esehma, belen nkon ka Jehova Esowo ebahne, kana lim eltum.
8 Durante seis dias comam pães sem fermento, e, no sétimo dia, haverá reunião solene ao Senhor , seu Deus; não façam nenhum trabalho nesse dia.
9 Fangen erahde ebsehma yehke, bomo ngare nyi ḿ bomo elkoko abontahme kiimi nkohlsak.
9 — Contem sete semanas. Quando começarem a fazer a colheita, iniciem a contagem das sete semanas.
10 Ngare nyio nyi ḿ bahke limi elkak ni Arahde ka Jehova Esowo ebahne. Mbang nyi ana nyi ḿ bahke jo lim. ḿ bahke jo ka ayare ana nne toobo ege eltim, jangjang ana Jehova Esowo ebahne ma-n fuulu.
10 Celebrem a Festa das Semanas ao Senhor , seu Deus, com ofertas voluntárias trazidas por vocês, segundo o Senhor , seu Deus, os tiver abençoado.
11 Jo geeren go esamahr bi Jehova Esowo ebahne, go edi ji á bahke yehke ana edi ji bo bahke jo kak Mbing enye, fere jo kpun-e. Ḿ bahke limi ano, wahn a abon ebahne ba nlum a ba nkal, alokeltum ebahne ba nlum a ba nkal, a anebe etˈtohngo ji Levi, a ajahmjahm, go ane ba ki kpi babnde, a akalebun ba lene go egahne ellong.
11 Alegrem-se diante do Senhor , seu Deus, vocês, os seus filhos, as suas filhas, os seus escravos, as suas escravas, os levitas que moram nas cidades de vocês, os estrangeiros, os órfãos e as viúvas que estão no meio de vocês, no lugar que o Senhor , seu Deus, escolher para ali fazer habitar o seu nome.
12 Buumen re, ń jolo aju go Ijib, wahn jo kunu ekpu toono atahm nyaa.
12 Lembrem-se de que vocês foram escravos no Egito, guardem e cumpram estes estatutos.
13 Limen elkak ni abonkpatahk go nfung na esehma ngare nyi ḿ ma fv nsol enyahne, fere kaame mahm bum.
13 — A Festa dos Tabernáculos deve ser celebrada durante sete dias, depois que tiverem recolhido o produto da eira e do lagar.
14 Jo geeren, go egahne elkak, wahn a abon ebahne ba nlum a ba nkal, alokeltum ebahne ba nlum a ba nkal, a anebe etˈtohngo ji Levi, ajenne, abon ba ki kpi babnde, a akalebun, ba lene go egahna mfam.
14 Alegrem-se nessa festa, vocês, os seus filhos, as suas filhas, os seus escravos, as suas escravas, os levitas, os estrangeiros, os órfãos e as viúvas que moram nas cidades de vocês.
15 Jo limen elkak nio nfung na esehma ka Jehova Esowo ebahne, go edi ji Jehova bahke yehke, tibre Jehova Esowo ebahne bahk-n fuulu go nsol kpee nyi ḿ bahke fohko, a eltum abo enahne kpee, ano eyebatahng ejahne bahke biingi rehng nseenge.
15 Durante sete dias vocês celebrarão a festa ao Senhor , seu Deus, no lugar que o Senhor escolher. Porque o Senhor , o Deus de vocês, os abençoará em todas as suas colheitas e em tudo o que vocês fizerem, e por isso vocês certamente poderão se alegrar.
16 Aneblum ebahne bahke tiki ba wane go esamahr bi Jehova Esowo ebahne nkpel na era go elya, go edi ji ye bahke yehke. Bahke jolo go elkak ni ebred ji eyisi ki wob; go elkak ni Arahde, a elkak ni abonkpatahk. Nnene kꞌba yiimi esamahr bi Jehova abo abo.
16 — Três vezes por ano, todos os homens israelitas devem apresentar-se diante do Senhor , seu Deus, no lugar que ele escolher, na Festa dos Pães sem Fermento, na Festa das Semanas e na Festa dos Tabernáculos. Não devem se apresentar de mãos vazias diante do Senhor ,
17 M bahke koko ayare ba a nya, no nne, jangjang ana Jehova Esowo ebahne ma-n fuulu.
17 mas cada um oferecerá na proporção em que possa dar, segundo a bênção que o Senhor , seu Deus, lhe houver concedido.
18 Yehken abalamalam kunu, a atubesi ntum go etꞌtohngo ajehng ajehng go mfam anyehng anyehng nyi Jehova Esowo ebahne kp-n kake. Bo bahke jo lam ane go mbang nyi nno.
18 — Nomeiem juízes e oficiais em todas as cidades que o Senhor , seu Deus, lhes der entre as suas tribos, para que julguem o povo com justiça.
19 Kana jo bvvrv elam, jol kana jo rang ane. Kana jo ko ngu, tibre ngu akoko kpo wa ebangbang nne amahr, fere yaange alum nya nne a mbolmbol.
19 Vocês não devem torcer a justiça, não devem tratar as pessoas com parcialidade, nem aceitar suborno, porque o suborno cega os olhos dos sábios e subverte a causa dos justos.
20 Jo toono mbang nyi elam alame ji nno nyi nyi, eji ń lꞌkpin fere ko ndi nyi Jehova Esowo ebahne kp-n kake.
20 Sigam a justiça, somente a justiça, para que vivam e herdem a terra que o Senhor , seu Deus, lhes dá.
21 Kana tiki lo eti elokelom ji Asera, kohlo egudu njom ji ḿ bahke sehke ka Jehova Esowo ebahne,
21 Não estabeleçam um poste da deusa Aserá, plantando qualquer árvore junto ao altar que vocês construírem para o Senhor , seu Deus.
22 Jol kana lo eltal ni li re nne jo kak, tibre nsol nyia nyi kpo tehn Jehova Esowo ebahne.
22 Nem levantem coluna, porque isso o Senhor , o Deus de vocês, odeia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.