Deuteronômio 15

eka (EKA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 <<Eji ma biingi nnya esehma anyehng anyehng, ḿ bahke yake abong nya ane kpi-n no ka bo.
1 De sete em sete anos farás a remissão.
2 Ana wo ḿ bahke jo lim. Nne awohng awohng no bongo nnea Isreel akpohko bahke yake mbong nyio ka-e. Á nehm kpe fung nnea Isreel afi mmonannyehn re á kpi-e, tibre a wo li elya ni Jehova ma fa ane nnyo re bo yake abong ka go.
2 Eis no que ela consistirá: todo credor remitirá o empréstimo que tiver feito ao seu próximo. Não exercerá contra o seu próximo ou contra o seu irmão opressão alguma quando for publicada a remissão em honra do Senhor.
3 A li ma fung nne ajahmjahm mbong. Wo a bahke yake mbong anyehng anyehng nyi mmonanne nnea Isreel kpi-a no.
3 Poderás obrigar ao estrangeiro; mas quanto às dívidas de teu irmão, farás remissão.
4 Wo nkpak nehm tiki jol go egahne ellong. Tibre go ndi nyio nyi Jehova kp-n kake re wahn ko ana ejum elehkelkv, á bahk-n fuulu gbˈgbal,
4 Não deverá haver pobres no meio de ti, porque o Senhor, teu Deus, te abençoará certamente na terra que te dá como posse hereditária,
5 ń lꞌfere jo kpunu Jehova Esowo ebahne, fere jo kunu ekpu jo toono nkahn nyia nyi n kp-n kake lela.
5 contento que obedeças fielmente à voz do Senhor, teu Deus, pondo cuidadosamente em prática os mandamentos que hoje te imponho.
6 Tibre Jehova Esowo ebahne bahk-n fuulu ana á ma nyam, ḿ bahke jo bong ajahbe gbalee nsol, jol bo wahn nehm jo bong. Ḿ bahke jo fili ajahbe gbalee, jol ejahbe ajehng ajehng wahn nehm fili.
6 Sim, o Senhor, teu Deus, abençoar-te-á como ele te disse: emprestarás a numerosas nações e de nenhuma precisarás receber empréstimo; dominarás sobre muitas nações, e elas não dominarão sobre ti.
7 Nne awohng awohng lˈfere gbo ekpak go ellong ni Isreel abonane ebahne, go mfam ejahbe anyehng anyehng nyi ndi nyi Jehova Esowo ebahne kp-n kake, kana jo tahne ntim, afi jo laake abo a mmonanne ewahne noo.
7 Se houver no meio de ti um pobre entre os teus irmãos, em uma de tuas cidades, na terra que te dá o Senhor, teu Deus, não endurecerás o teu coração e não fecharás a mão diante de teu irmão pobre;
8 Ji li no li re, ḿ bahke jo lennge na abo enyahne, fere bong bo ejum ajehng ajehng ji bo sebe no.
8 mas abrir-lhe-ás a mão e emprestar-lhe-ás segundo as necessidades de sua indigência.
9 Jo kunen ekpu, wahn kꞌbel ebi ntir nyia go egahne atahng re, <<Elya ni kpꞌbiingi nnya esehma ebrehng mal, ni bo kpo yake abong ka goˈ eji ń lꞌkꞌ bel ebi ntir bada abonane ebahne anebe Isreel ba li elehng nsol kˈka bo ejumjum. Lꞌjol ano, bo li ma ling tong Jehova bada anahne, ń fere li ebi go esamahr Esowo.
9 Cuida que não te venha ao coração este ímpio pensamento, eis que se aproxima o sétimo ano, o ano da remissão; guarda-te de olhar o teu irmão pobre com um mau olho, sem nada lhe dar, porque ele clamaria ao Senhor contra ti, e isso se te tornaria um pecado.
10 Jo ka-n wehr abo enyahne ka bo, jol ka ka bo a elmoongo go eltim. Tib esi jia ji Jehova Esowo ebahne bahk-n fuulu go abo ntum enyahne kpee, a ejum ajehng ajehng ji a lake abo re wahn lim.
10 Deves dar-lhe, e dar-lhe de bom coração, pois, por causa disso, o Senhor, teu Deus, te abençoará em todas as empresas de tuas mãos.
11 Akpak bahke tiki jo jol go egahna ndi. Jiji wahnge n kp-n kake elkahn re wahn jo lennge abo ka abonnnane ebahne anebe Israel, a akpak go ane ba nsol ma lehng bo go egahne ejahbe.
11 Nunca faltarão pobres na terra, e por isso dou-te esta ordem: abre tua mão ao teu irmão necessitado ou pobre que vive em tua terra.
12 Lꞌjol re nne ewahne awohng awhng no li nnea Hibru, jolo nnenlum afi jolo nnenkal, ebgungu elbo ka-n, fere lok-n go nnya na erakera, eji ma biingi nnya esehma, ḿ bahke tiki yake bo, bo for.
12 Quando um teu irmão hebreu, homem ou mulher, se tiver vendido a ti, ele te servirá seis anos, mas no sétimo ano deixá-lo-ás ir livre de tua casa.
13 Wo ń lꞌyake bo re bo song, kana yake bo abo abo.
13 Não o deixarás partir com as mãos vazias quando o despedires,
14 Wehr abo enyahne wahn yehke go ellong atohkondi enyahne, ka-n bo nkohl a amahm gbˈgbal. . Ka-n bo ana Jehova Esowo ebahne ma-n fuulu.
14 mas dar-lhe-ás alguma coisa dos teus rebanhos, da tua eira e do teu lagar, uma parte dos bens com, que o Senhor, teu Deus, te cumulou.
15 Buumen re, ń jolo aju go Ijib. Jehova Esowo ebahne bi tahr-n yehke. Owo wahnge, n kp-n kake elkahn nia lela.
15 Lembra-te de que estiveste em servidão no Egito, de onde foste resgatado pelo Senhor, teu Deus; é por isso que hoje te imponho este mandamento.
16 Wo nlokeltum ewa lꞌfere tong-a re, <<N nehme seb re me ń tahm-a sa,>> tibre wo a ebangenahb eja kp-e koro, budu o, tibre a kp-e fili nob nob.
16 Se, porém, teu escravo disser que não quer deixar-te, porque, sentindo-se feliz em tua casa, ele se apegou a ti e à tua família,
17 Rod ebkehb wo lahm-e etung bade go mbutahk, á bahke fere jol nlokeltum ewa afung elkpin enye kpee. Ano wo a bahke tob lim nlokeltum ewa no nkal.
17 então, com uma sovela, furar-lhe-ás a orelha contra a porta, e ele será para sempre teu escravo. Procederás do mesmo modo com tua escrava.
18 Nong ki-a jol ejahk jahk ejum re wo yake nlokeltum ewa re á song eje. Tibre elloko ni á ma-a loko nnya erakera nyia, ebbiingi ntum nyi a lake ane go nkpel ebal. Jehova Esowo eba bahk-a fuulu go ejum ajehng ajehng ji a limi no
18 Não te seja penoso libertá-lo, porque o serviço que te prestou durante seis anos valeu bem o dobro do salário de um mercenário; e o Senhor, teu Deus, abençoar-te-á em todas as tuas empresas.
19 Jo bumen ngbokambang abon efong ba nlum, a ba ebul go ejoro, bo jol ka Jehova Esowo ebahne. Kana rod ngbokambang a mmon a mfong ewahne kak go eltum egbe, jol ka kpud ngbokambanga mmon a njoro ewa anyar.
19 Consagrarás ao Senhor, teu Deus, todo primogênito macho que nascer de teu rebanho grande ou miúdo. Não trabalharás com o primogênito de tua vaca, e não tosquiarás o primogênito de tuas ovelhas,
20 Elya elya, wo, a ebangenahb eja, ḿ bahke lehke bo go esamahr bi Jehova Esowo ebahne, go edi ji Jehova bahke yehke.
20 mas comê-lo-ás cada ano, tu e tua família, em presença do Senhor, teu Deus, no lugar que ele tiver escolhido.
21 Nnyam lꞌfere bel elem, afi á wa amahr, afi yebbanne, afi á kpi ejum ji m-e ka ebi egahme, ń nehm ko-e lim njom ka Jehova Esowo ebahne.
21 Se ele tiver uma tara, se for coxo ou cego, e se tiver uma deformidade qualquer, tu não o oferecerás em sacrifício ao Senhor, teu Deus.
22 Ḿ bahke lehke nyio go egahna mfam. Ane bao ba li saang a ba ki li saang, bahke ma li, jang jang ana nne bahke ma li ebrahng afi mbilikpa .
22 Comê-lo-ás em tua cidade: tanto o homem impuro como . o puro poderão comer dele, como se come a gazela ou o veado.
23 Wo kana tiki li alung nyam, yaangen wohng go ndi ana alahb.
23 Somente não sorverás o sangue, que derramarás por terra como água.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.