Deuteronômio 14

eka (EKA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 <<Wahn abon ba Jehova Esowo ebahne ba. Kana jo gbannge elnahne alok, jol kana jo kpoongo mbuk emahne tib eji ń nong elkv,
1 Vocês são os filhos do Senhor, do seu Deus. Não façam cortes no corpo nem rapem a frente da cabeça por causa dos mortos,
2 tibre ń li saang ka Jehova Esowo ebahne. Jehova ma-n yehke go ellong ane kpee ba li go njini re wahn jol akahmekahme ane ba li ka ye.
2 pois vocês são povo consagrado ao Senhor, ao seu Deus. Dentre todos os povos da face da terra, o Senhor os escolheu para serem o seu tesouro pessoal.
3 Kana li ejum ajehng ajehng ji ki li saang go esamahr bi Esowo.
3 Não comam nada que seja proibido.
4 Enyam bi a na, bi ḿ bahke ma jo li: edamagudu, njoro, mbul,
4 São estes os animais que vocês podem comer: o boi, a ovelha, o bode,
5 ebrahng, mbilikpa, nrun, mbulemahng, etohk, ngu, a njoro nyi kpo jol go ewong.
5 o veado, a gazela, a corça, o bode montês, o antílope, o bode selvagem e a ovelha montês.
6 Ń li ma li nnyam anyehng anyehng nyi kpi ajiki nya yange ejang ebbal, nyi kpo li nsol kuuru go elbehr fere jo yehke li.
6 Vocês poderão comer qualquer animal que tenha o casco fendido e dividido em duas unhas e que rumine.
7 Limilimi kan, kana li enyam bia a, bi kpo jab nnyo afi bi kpi ajiki, nnyam ana ekamel, ebeso afi ebeso afukatal. Jol eji bo kpo jˈjab nnyo, bo kpimm ajiki, bo limm saang ka-n.
7 Contudo, dos que ruminam ou têm o casco fendido, vocês não poderão comer o camelo, o coelho e o rato silvestre. Embora ruminem, não têm casco fendido; são impuros para vocês.
8 Ekuk tobem li saang, Jol eji ekuk kpi ajiki, á kpehme jab nnyo. Ń nehm jo li nnyam ekuk, jol kana lak ekuk ji ma kpo ebo.
8 O porco também é impuro; embora tenha casco fendido, não rumina. Vocês não poderão comer a carne deles nem tocar em seus cadáveres.
9 Go enyam kpee bi li go alahb, ḿ bahke ma li bo ji kpi ekong a akpake.
9 De todas as criaturas que vivem nas águas vocês poderão comer as que possuem barbatanas e escamas.
10 Wo ejum ajehng ajehng ji tohko bel ekong a akpake, ń nehm li. Li ejum ji ki li saang ka-n.
10 Mas não poderão comer nenhuma criatura que não tiver barbatanas nem escamas; é impura para vocês.
11 Ḿ bahke ma li ebruk abehng abehng bi li saang.
11 Vocês poderão comer qualquer ave pura.
12 Wo nruk nyi a, nyi ń lꞌkꞌli: Ekpi, ebtere, nnyake ebtere,
12 Mas estas vocês não poderão comer: a águia, o urubu, a águia-marinha,
13 mbilibili ekumgbakela, nnyake nyake ekumgbakela, elkohn egor ajehng ajehng,
13 o milhafre, qualquer espécie de falcão,
14 elkohn ebruk abehng abehng bi bo kpo lung re raven
14 qualquer espécie de corvo,
15 Erꞌkohng akpatange, erꞌkohng ji kpo ran na, ebruk bi bo kpo lung re gol, ye ji kpo jol go egburu aya, elkohn ekumgbakela ajehng ajehng,
15 a coruja-de-chifre, a coruja-de-orelha-pequena, a coruja-orelhuda, qualquer espécie de gavião,
16 Mmorꞌkohng a egburu erꞌkohng, mbarebare erꞌkohng,
16 o mocho, o corujão, a coruja-branca,
17 erꞌkohng emahng, ji kpo bim nsahre, ji bo kpo lung-e re ospehre, egburu erˈkohng aya ji bo kpo lung re komoranti,
17 a coruja-do-deserto, o abutre, a coruja-pescadora,
18 Nlabannyo ebruk bi bo kpo lung re Stok, ajoobo abarebare nruk nyi kpo v elv alahb, ngon a esahnge.
18 a cegonha, qualquer tipo de garça, a poupa e o morcego.
19 Anyamnyame kpee nya kpo fonngo, bo limm saang ka-n, kana jo li bo.
19 Todas as pequenas criaturas que enxameiam e têm asas são impuras para vocês; não as comam.
20 Wo nnyam anyehng anyehng nyi kpi akpungkpung fere jol saang, ḿ bahke ma jo li.
20 Mas qualquer criatura que têm asas, sendo pura, vocês poderão comer.
21 Kana jo li ekpakv nnyam anyehng anyehng nyi ń tingi no. Ḿ bahke ma rod ka nne ajahmjahm no lene mfam ejahbe anyehng anyehng enyahne. Ye bahke ma li, afi ń li ma gungu nne ajahmjahm. Wahn li ane ba li saang ka Jehova Esowo ebahne.
21 Não comam nada que encontrarem morto. Vocês poderão dá-lo a um estrangeiro residente de qualquer cidade de vocês, e ele poderá comê-lo, ou vocês poderão vendê-lo a outros estrangeiros. Mas vocês são povo consagrado ao Senhor, ao seu Deus. Não cozinhem o cabrito no leite da própria mãe.
22 Jo kunen ekpu, wahn jo baange nsol nkpakandi enyahne go edi ebwubu, yehke ngꞌgabe anyehng, bum eje eje go elya elya.
22 Separem o dízimo de tudo o que a terra produzir anualmente.
23 Jo liin nsol enyahne, ejum ajehng go nsol ewubu, ana nkohl enyahne, amahm mfemfe, akehng oliv, fvfo a agbokombang abon ba ellong efong ebahne, a ba ellong ebul ebahne, go esamahr bi Jehova Esowo ebahne, go edi ji á bahke yehke re ane jo kak Mbing enye. Ano wo ḿ bahke kpili ana ḿ bahke jo kak mbing enye fere jo kpunu Jehova Esowo ebahne ngare kpe kpe.
23 Comam o dízimo do cereal, do vinho novo e do azeite, e a primeira cria de todos os seus rebanhos na presença do Senhor, o seu Deus, no local que ele escolher como habitação do seu Nome, para que aprendam a temer sempre o Senhor, o seu Deus.
24 Lꞌfere jol re edi jio kpꞌlabe sehng, wo ga Jehova ma-a fuulu ana a lꞌkꞌma sol nsol nyio je a nyi o, (tibre edi ji Jehova ma yehke fere kak Mbing enye kpꞌlabe mbang sehng),
24 Mas, se o local for longe demais e vocês tiverem sido abençoados pelo Senhor, pelo seu Deus, e não puderem carregar o dízimo, pois o local escolhido pelo Senhor para ali pôr o seu Nome é longe demais,
25 Yaange agꞌgabe nsol enya nyao tv go akpohko, wo kuuru akpohko nob nob go ega ebo wo song go edi ji Jehova Esowo bahke yehke.
25 troquem o dízimo por prata, e levem a prata ao local que o Senhor, o seu Deus, tiver escolhido.
26 Ń lˈrehng go, ko akpohko nyao wo gunu ejum ajehng ajehng ji kor-a no, lꞌkor-a mfong, njoro, amahm, afi ekang amahm, afi ejum ajehng ajehng ji kor-a no. Owo, wo a ebangenahb eja bahke lehke fere jo geere go elwo ni Jehova Esowo ebahne.
26 Com prata comprem o que quiserem: bois, ovelhas, vinho ou outra bebida fermentada, ou qualquer outra coisa que desejarem. Então juntamente com suas famílias comam e alegrem-se ali, na presença do Senhor, do seu Deus.
27 Kana yini ane ba lohng go etˈtohngo ji Levi ba lene go egahna mfam, tibre bo kpimm edi ndi ji bo bake bo, afi ejum elehkelkv ebo.
27 E nunca se esqueçam dos levitas que vivem em suas cidades, pois eles não possuem propriedade nem herança próprias.
28 Eji nnya era anyehng anyehng ma biingi, koon ejum ajehng go nsol ewubu enyahne, nyi nkpakandi nyi elya nio, song kak ekpꞌkpa ekuuru nsol go egahna mfam,
28 Ao final de cada três anos, tragam todos os dízimos da colheita do terceiro ano e armazene-os em sua própria cidade,
29 eji ane ba lohng go etˈtohngo ji Levi ba ki kpi edi ndi ji bo bake bo, afi ejum elehkelkv ji bo, a ajenne, a abon ba babnde ma kpo bo sa, a akalebun ba lene go egahna mfam bahke ma ba, ba li, fere wohngo eji Jehova Esowo ebahne bahk-n fuulu, go abo ntum enyahne kpee.
29 para que os levitas, que não possuem propriedade nem herança, e os estrangeiros, os órfãos e as viúvas que vivem na sua cidade venham comer e saciar-se, e para que o Senhor, o seu Deus, o abençoe em todo o trabalho das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.