Deuteronômio 14
eka (EKA) vs NTLH
1 <<Wahn abon ba Jehova Esowo ebahne ba. Kana jo gbannge elnahne alok, jol kana jo kpoongo mbuk emahne tib eji ń nong elkv,
1 Moisés disse ao povo: — Vocês são filhos do
2 tibre ń li saang ka Jehova Esowo ebahne. Jehova ma-n yehke go ellong ane kpee ba li go njini re wahn jol akahmekahme ane ba li ka ye.
2 Pois vocês são o povo escolhido pelo Senhor , nosso Deus; entre todos os povos da terra ele os escolheu para serem somente dele.
3 Kana li ejum ajehng ajehng ji ki li saang go esamahr bi Esowo.
3 — Não comam nada que seja impuro .
4 Enyam bi a na, bi ḿ bahke ma jo li: edamagudu, njoro, mbul,
4 Vocês podem comer a carne dos seguintes animais: vacas, carneiros, cabritos,
5 ebrahng, mbilikpa, nrun, mbulemahng, etohk, ngu, a njoro nyi kpo jol go ewong.
5 veados, gazelas , corços , cabritos selvagens, antílopes, carneiros selvagens e gamos.
6 Ń li ma li nnyam anyehng anyehng nyi kpi ajiki nya yange ejang ebbal, nyi kpo li nsol kuuru go elbehr fere jo yehke li.
6 Todos esses animais têm o casco dividido em dois, e ruminam, e podem ser comidos.
7 Limilimi kan, kana li enyam bia a, bi kpo jab nnyo afi bi kpi ajiki, nnyam ana ekamel, ebeso afi ebeso afukatal. Jol eji bo kpo jˈjab nnyo, bo kpimm ajiki, bo limm saang ka-n.
7 Mas nenhum animal deve ser comido, a não ser que tenha o casco dividido e que rumine. Portanto, não comam camelos, lebres ou coelhos selvagens, pois ruminam, mas não têm o casco dividido. Para vocês esses animais são impuros.
8 Ekuk tobem li saang, Jol eji ekuk kpi ajiki, á kpehme jab nnyo. Ń nehm jo li nnyam ekuk, jol kana lak ekuk ji ma kpo ebo.
8 Não comam carne de porco. Para vocês os porcos são impuros porque têm o casco dividido, mas não ruminam. Não comam nenhum desses animais, nem toquem neles quando estiverem mortos.
9 Go enyam kpee bi li go alahb, ḿ bahke ma li bo ji kpi ekong a akpake.
9 — Vocês podem comer qualquer peixe que tenha barbatanas e escamas,
10 Wo ejum ajehng ajehng ji tohko bel ekong a akpake, ń nehm li. Li ejum ji ki li saang ka-n.
10 mas não podem comer peixes que não tenham barbatanas nem escamas. Para vocês esses peixes são impuros.
11 Ḿ bahke ma li ebruk abehng abehng bi li saang.
11 — Vocês podem comer qualquer ave pura ,
12 Wo nruk nyi a, nyi ń lꞌkꞌli: Ekpi, ebtere, nnyake ebtere,
12 porém não comam as seguintes aves : águias, urubus, águias marinhas,
13 mbilibili ekumgbakela, nnyake nyake ekumgbakela, elkohn egor ajehng ajehng,
13 açores, falcões,
14 elkohn ebruk abehng abehng bi bo kpo lung re raven
14 corvos,
15 Erꞌkohng akpatange, erꞌkohng ji kpo ran na, ebruk bi bo kpo lung re gol, ye ji kpo jol go egburu aya, elkohn ekumgbakela ajehng ajehng,
15 avestruzes, corujas, gaivotas, gaviões,
16 Mmorꞌkohng a egburu erꞌkohng, mbarebare erꞌkohng,
16 mochos, íbis, gralhas,
17 erꞌkohng emahng, ji kpo bim nsahre, ji bo kpo lung-e re ospehre, egburu erˈkohng aya ji bo kpo lung re komoranti,
17 pelicanos, abutres, corvos marinhos,
18 Nlabannyo ebruk bi bo kpo lung re Stok, ajoobo abarebare nruk nyi kpo v elv alahb, ngon a esahnge.
18 cegonhas, garças e poupas; e também morcegos.
19 Anyamnyame kpee nya kpo fonngo, bo limm saang ka-n, kana jo li bo.
19 — Todos os insetos que voam são impuros; vocês não podem comê-los.
20 Wo nnyam anyehng anyehng nyi kpi akpungkpung fere jol saang, ḿ bahke ma jo li.
20 Mas podem comer todos os insetos puros.
21 Kana jo li ekpakv nnyam anyehng anyehng nyi ń tingi no. Ḿ bahke ma rod ka nne ajahmjahm no lene mfam ejahbe anyehng anyehng enyahne. Ye bahke ma li, afi ń li ma gungu nne ajahmjahm. Wahn li ane ba li saang ka Jehova Esowo ebahne.
21 — Não comam qualquer animal que tenha tido morte natural. Vocês podem dar o animal aos estrangeiros que moram nas cidades de vocês ou podem vendê-lo a outros estrangeiros. Mas vocês não o podem comer, pois são o povo escolhido pelo Senhor , nosso Deus. — Não cozinhem um cabrito ou um carneirinho no leite da sua própria mãe .
22 Jo kunen ekpu, wahn jo baange nsol nkpakandi enyahne go edi ebwubu, yehke ngꞌgabe anyehng, bum eje eje go elya elya.
22 — Todos os anos juntem uma décima parte de todas as colheitas
23 Jo liin nsol enyahne, ejum ajehng go nsol ewubu, ana nkohl enyahne, amahm mfemfe, akehng oliv, fvfo a agbokombang abon ba ellong efong ebahne, a ba ellong ebul ebahne, go esamahr bi Jehova Esowo ebahne, go edi ji á bahke yehke re ane jo kak Mbing enye. Ano wo ḿ bahke kpili ana ḿ bahke jo kak mbing enye fere jo kpunu Jehova Esowo ebahne ngare kpe kpe.
23 e levem até o lugar que o Senhor , nosso Deus, tiver escolhido para nele ser adorado. Ali, na presença do Senhor , nosso Deus, comam aquela décima parte dos cereais, do vinho e do azeite e também a primeira cria das vacas e das ovelhas. Façam isso para aprender a temer a Deus para sempre.
24 Lꞌfere jol re edi jio kpꞌlabe sehng, wo ga Jehova ma-a fuulu ana a lꞌkꞌma sol nsol nyio je a nyi o, (tibre edi ji Jehova ma yehke fere kak Mbing enye kpꞌlabe mbang sehng),
24 Mas, se o lugar de adoração ficar muito longe, e for impossível levar até lá a décima parte das colheitas com que Deus os abençoou,
25 Yaange agꞌgabe nsol enya nyao tv go akpohko, wo kuuru akpohko nob nob go ega ebo wo song go edi ji Jehova Esowo bahke yehke.
25 então façam isto: vendam aquela parte das colheitas, levem o dinheiro até o lugar de adoração que o Senhor tiver escolhido
26 Ń lˈrehng go, ko akpohko nyao wo gunu ejum ajehng ajehng ji kor-a no, lꞌkor-a mfong, njoro, amahm, afi ekang amahm, afi ejum ajehng ajehng ji kor-a no. Owo, wo a ebangenahb eja bahke lehke fere jo geere go elwo ni Jehova Esowo ebahne.
26 e ali comprem tudo o que quiserem comer: carne de vaca ou de carneiro, vinho, cerveja ou qualquer outra coisa que desejarem. E ali, na presença do Senhor , nosso Deus, vocês e as suas famílias comam essas coisas e se divirtam à vontade.
27 Kana yini ane ba lohng go etˈtohngo ji Levi ba lene go egahna mfam, tibre bo kpimm edi ndi ji bo bake bo, afi ejum elehkelkv ebo.
27 — Porém não esqueçam os levitas que moram nas cidades de vocês. Eles não receberão terras em Canaã, como as outras tribos .
28 Eji nnya era anyehng anyehng ma biingi, koon ejum ajehng go nsol ewubu enyahne, nyi nkpakandi nyi elya nio, song kak ekpꞌkpa ekuuru nsol go egahna mfam,
28 De três em três anos juntem a décima parte das colheitas daquele ano e guardem nas cidades onde vocês moram.
29 eji ane ba lohng go etˈtohngo ji Levi ba ki kpi edi ndi ji bo bake bo, afi ejum elehkelkv ji bo, a ajenne, a abon ba babnde ma kpo bo sa, a akalebun ba lene go egahna mfam bahke ma ba, ba li, fere wohngo eji Jehova Esowo ebahne bahk-n fuulu, go abo ntum enyahne kpee.
29 Essa comida é para os levitas, pois eles não têm terras próprias; é também para os estrangeiros, os órfãos e as viúvas que moram nas cidades de vocês. Assim todos eles terão toda a comida que precisarem. Façam isso para que o Senhor , nosso Deus, abençoe todo o trabalho de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.