Deuteronômio 14

eka (EKA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 <<Wahn abon ba Jehova Esowo ebahne ba. Kana jo gbannge elnahne alok, jol kana jo kpoongo mbuk emahne tib eji ń nong elkv,
1 Filhos sois do SENHOR vosso Deus; não vos dareis golpes, nem fareis calva entre vossos olhos por causa de algum morto.
2 tibre ń li saang ka Jehova Esowo ebahne. Jehova ma-n yehke go ellong ane kpee ba li go njini re wahn jol akahmekahme ane ba li ka ye.
2 Porque és povo santo ao Senhor teu Deus; e o Senhor te escolheu, de todos os povos que há sobre a face da terra, para lhe seres o seu próprio povo.
3 Kana li ejum ajehng ajehng ji ki li saang go esamahr bi Esowo.
3 Nenhuma coisa abominável comereis.
4 Enyam bi a na, bi ḿ bahke ma jo li: edamagudu, njoro, mbul,
4 Estes são os animais que comereis: o boi, a ovelha, e a cabra.
5 ebrahng, mbilikpa, nrun, mbulemahng, etohk, ngu, a njoro nyi kpo jol go ewong.
5 O veado e a corça, e o búfalo, e a cabra montês, e o texugo, e a camurça, e o gamo.
6 Ń li ma li nnyam anyehng anyehng nyi kpi ajiki nya yange ejang ebbal, nyi kpo li nsol kuuru go elbehr fere jo yehke li.
6 Todo o animal que tem unhas fendidas, divididas em duas, que rumina, entre os animais, aquilo comereis.
7 Limilimi kan, kana li enyam bia a, bi kpo jab nnyo afi bi kpi ajiki, nnyam ana ekamel, ebeso afi ebeso afukatal. Jol eji bo kpo jˈjab nnyo, bo kpimm ajiki, bo limm saang ka-n.
7 Porém estes não comereis, dos que somente ruminam, ou que têm a unha fendida: o camelo, e a lebre, e o coelho, porque ruminam mas não têm a unha fendida; imundos vos serão.
8 Ekuk tobem li saang, Jol eji ekuk kpi ajiki, á kpehme jab nnyo. Ń nehm jo li nnyam ekuk, jol kana lak ekuk ji ma kpo ebo.
8 Nem o porco, porque tem unha fendida, mas não rumina; imundo vos será; não comereis da carne destes, e não tocareis nos seus cadáveres.
9 Go enyam kpee bi li go alahb, ḿ bahke ma li bo ji kpi ekong a akpake.
9 Isto comereis de tudo o que há nas águas; tudo o que tem barbatanas e escamas comereis.
10 Wo ejum ajehng ajehng ji tohko bel ekong a akpake, ń nehm li. Li ejum ji ki li saang ka-n.
10 Mas tudo o que não tiver barbatanas nem escamas não o comereis; imundo vos será.
11 Ḿ bahke ma li ebruk abehng abehng bi li saang.
11 Toda a ave limpa comereis.
12 Wo nruk nyi a, nyi ń lꞌkꞌli: Ekpi, ebtere, nnyake ebtere,
12 Porém estas são as que não comereis: a águia, e o quebrantosso, e o xofrango,
13 mbilibili ekumgbakela, nnyake nyake ekumgbakela, elkohn egor ajehng ajehng,
13 E o abutre, e o falcão, e o milhafre, segundo a sua espécie.
14 elkohn ebruk abehng abehng bi bo kpo lung re raven
14 E todo o corvo, segundo a sua espécie.
15 Erꞌkohng akpatange, erꞌkohng ji kpo ran na, ebruk bi bo kpo lung re gol, ye ji kpo jol go egburu aya, elkohn ekumgbakela ajehng ajehng,
15 E o avestruz, e o mocho, e a gaivota, e o gavião, segundo a sua espécie.
16 Mmorꞌkohng a egburu erꞌkohng, mbarebare erꞌkohng,
16 E o bufo, e a coruja, e a gralha,
17 erꞌkohng emahng, ji kpo bim nsahre, ji bo kpo lung-e re ospehre, egburu erˈkohng aya ji bo kpo lung re komoranti,
17 E o cisne, e o pelicano, e o corvo marinho,
18 Nlabannyo ebruk bi bo kpo lung re Stok, ajoobo abarebare nruk nyi kpo v elv alahb, ngon a esahnge.
18 E a cegonha, e a garça, segundo a sua espécie, e a poupa, e o morcego.
19 Anyamnyame kpee nya kpo fonngo, bo limm saang ka-n, kana jo li bo.
19 Também todo o inseto que voa, vos será imundo; não se comerá.
20 Wo nnyam anyehng anyehng nyi kpi akpungkpung fere jol saang, ḿ bahke ma jo li.
20 Toda a ave limpa comereis.
21 Kana jo li ekpakv nnyam anyehng anyehng nyi ń tingi no. Ḿ bahke ma rod ka nne ajahmjahm no lene mfam ejahbe anyehng anyehng enyahne. Ye bahke ma li, afi ń li ma gungu nne ajahmjahm. Wahn li ane ba li saang ka Jehova Esowo ebahne.
21 Não comereis nenhum animal morto; ao estrangeiro, que está dentro das tuas portas, o darás a comer, ou o venderás ao estranho, porquanto és povo santo ao Senhor teu Deus. Não cozerás o cabrito com leite da sua mãe.
22 Jo kunen ekpu, wahn jo baange nsol nkpakandi enyahne go edi ebwubu, yehke ngꞌgabe anyehng, bum eje eje go elya elya.
22 Certamente darás os dízimos de todo o fruto da tua semente, que cada ano se recolher do campo.
23 Jo liin nsol enyahne, ejum ajehng go nsol ewubu, ana nkohl enyahne, amahm mfemfe, akehng oliv, fvfo a agbokombang abon ba ellong efong ebahne, a ba ellong ebul ebahne, go esamahr bi Jehova Esowo ebahne, go edi ji á bahke yehke re ane jo kak Mbing enye. Ano wo ḿ bahke kpili ana ḿ bahke jo kak mbing enye fere jo kpunu Jehova Esowo ebahne ngare kpe kpe.
23 E, perante o Senhor teu Deus, no lugar que escolher para ali fazer habitar o seu nome, comerás os dízimos do teu grão, do teu mosto e do teu azeite, e os primogênitos das tuas vacas e das tuas ovelhas; para que aprendas a temer ao Senhor teu Deus todos os dias.
24 Lꞌfere jol re edi jio kpꞌlabe sehng, wo ga Jehova ma-a fuulu ana a lꞌkꞌma sol nsol nyio je a nyi o, (tibre edi ji Jehova ma yehke fere kak Mbing enye kpꞌlabe mbang sehng),
24 E quando o caminho te for tão comprido que os não possas levar, por estar longe de ti o lugar que escolher o Senhor teu Deus para ali pôr o seu nome, quando o Senhor teu Deus te tiver abençoado;
25 Yaange agꞌgabe nsol enya nyao tv go akpohko, wo kuuru akpohko nob nob go ega ebo wo song go edi ji Jehova Esowo bahke yehke.
25 Então vende-os, e ata o dinheiro na tua mão, e vai ao lugar que escolher o Senhor teu Deus;
26 Ń lˈrehng go, ko akpohko nyao wo gunu ejum ajehng ajehng ji kor-a no, lꞌkor-a mfong, njoro, amahm, afi ekang amahm, afi ejum ajehng ajehng ji kor-a no. Owo, wo a ebangenahb eja bahke lehke fere jo geere go elwo ni Jehova Esowo ebahne.
26 E aquele dinheiro darás por tudo o que deseja a tua alma, por vacas, e por ovelhas, e por vinho, e por bebida forte, e por tudo o que te pedir a tua alma; come-o ali perante o Senhor teu Deus, e alegra-te, tu e a tua casa;
27 Kana yini ane ba lohng go etˈtohngo ji Levi ba lene go egahna mfam, tibre bo kpimm edi ndi ji bo bake bo, afi ejum elehkelkv ebo.
27 Porém não desampararás o levita que está dentro das tuas portas; pois não tem parte nem herança contigo.
28 Eji nnya era anyehng anyehng ma biingi, koon ejum ajehng go nsol ewubu enyahne, nyi nkpakandi nyi elya nio, song kak ekpꞌkpa ekuuru nsol go egahna mfam,
28 Ao fim de três anos tirarás todos os dízimos da tua colheita no mesmo ano, e os recolherás dentro das tuas portas;
29 eji ane ba lohng go etˈtohngo ji Levi ba ki kpi edi ndi ji bo bake bo, afi ejum elehkelkv ji bo, a ajenne, a abon ba babnde ma kpo bo sa, a akalebun ba lene go egahna mfam bahke ma ba, ba li, fere wohngo eji Jehova Esowo ebahne bahk-n fuulu, go abo ntum enyahne kpee.
29 Então virá o levita (pois nem parte nem herança tem contigo), e o estrangeiro, e o órfão, e a viúva, que estão dentro das tuas portas, e comerão, e fartar-se-ão; para que o Senhor teu Deus te abençoe em toda a obra que as tuas mãos fizerem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.